Forwarded from Книжное дело
Назови переводчика!
Как-то от сообщества переводчиков в другой соцсети я узнала об инициативе Name the translator, которая призвана показать вклад переводчика в работу над книгой.
🔹 Почему это важно:
• Это повысит ответственность переводчика, некачественных переводов будет меньше.
🔹 Почему выделяют именно переводчика:
• Хороший переводчик может сделать автора знаменитостью за пределами родной страны, порой переводчику вручают международные литературные премии наравне с автором.
• Когда вы цитируете переводное произведение, вы приводите слова не автора, а переводчика.
• В рецензиях хвалят или ругают стиль автора-иностранца, но часто это заявление сделано только на основании перевода.
• Самый важный аргумент мне подсказала Елена Сорокина: у переводчика есть авторское право на текст перевода.
🔹 Как признавать вклад:
• Издателям — указывать имя переводчика на обложке и в промо-материалах.
• Блогерам, СМИ — указывать имя в рецензиях и отзывах, отмечать в соцсетях.
• Читателям — обращать внимание на имя переводчика.
В этом деле преуспело издательство МИФ. Пару их обложек покажу в комментариях. А еще вчера вышла статья о том, как они выбирают переводчиков для своих проектов. Знали ли вы, что порой кандидатуру приходится согласовывать с автором и правообладателем?
Я и подписчиков попросила назвать переводчика — проверенного, профессионального.
🔹 Вот кто был в списке:
• Наталия Осояну
• Ольга Бурдова
• Мария Семёнова
• Виктор Липка
• Александр Жикаренцев
• Екатерина Доброхотова-Майкова
🔹 Я тоже поделюсь — читаю в телеграме четыре канала переводчиц:
• Рита Ключак @pobuchteam
• Дарья Урбанская @fantalogia
• Варвара Васильева @wordlace
• Елена Сорокина @lena_reads
Если хотите посоветовать канал переводчика, который переводит книги, сообщите в комментариях, добавлю в пост.
🔹 Ваши рекомендации:
Елена Николенко @sidiperevody
Ита Куралесина @orlovs_moustache
Анастасия Завозова @biggakniga
Эмма Каирова @translationguru (и пост с отзывами на книги в ее переводе)
Александра Борисенко
Ольга Варшавер
Ольга Дробот
Владимир Бабков
Виктор Голышев
Переводы детской литературы:
Михаил Визель
Мария Людковская
Ольга Мяэотс
Что думаете насчёт кампании Name the translator? Считаете переводчика частью книги?
Как-то от сообщества переводчиков в другой соцсети я узнала об инициативе Name the translator, которая призвана показать вклад переводчика в работу над книгой.
🔹 Почему это важно:
• Это повысит ответственность переводчика, некачественных переводов будет меньше.
🔹 Почему выделяют именно переводчика:
• Хороший переводчик может сделать автора знаменитостью за пределами родной страны, порой переводчику вручают международные литературные премии наравне с автором.
• Когда вы цитируете переводное произведение, вы приводите слова не автора, а переводчика.
• В рецензиях хвалят или ругают стиль автора-иностранца, но часто это заявление сделано только на основании перевода.
• Самый важный аргумент мне подсказала Елена Сорокина: у переводчика есть авторское право на текст перевода.
🔹 Как признавать вклад:
• Издателям — указывать имя переводчика на обложке и в промо-материалах.
• Блогерам, СМИ — указывать имя в рецензиях и отзывах, отмечать в соцсетях.
• Читателям — обращать внимание на имя переводчика.
В этом деле преуспело издательство МИФ. Пару их обложек покажу в комментариях. А еще вчера вышла статья о том, как они выбирают переводчиков для своих проектов. Знали ли вы, что порой кандидатуру приходится согласовывать с автором и правообладателем?
Я и подписчиков попросила назвать переводчика — проверенного, профессионального.
🔹 Вот кто был в списке:
• Наталия Осояну
• Ольга Бурдова
• Мария Семёнова
• Виктор Липка
• Александр Жикаренцев
• Екатерина Доброхотова-Майкова
🔹 Я тоже поделюсь — читаю в телеграме четыре канала переводчиц:
• Рита Ключак @pobuchteam
• Дарья Урбанская @fantalogia
• Варвара Васильева @wordlace
• Елена Сорокина @lena_reads
Если хотите посоветовать канал переводчика, который переводит книги, сообщите в комментариях, добавлю в пост.
🔹 Ваши рекомендации:
Елена Николенко @sidiperevody
Ита Куралесина @orlovs_moustache
Анастасия Завозова @biggakniga
Эмма Каирова @translationguru (и пост с отзывами на книги в ее переводе)
Александра Борисенко
Ольга Варшавер
Ольга Дробот
Владимир Бабков
Виктор Голышев
Переводы детской литературы:
Михаил Визель
Мария Людковская
Ольга Мяэотс
Что думаете насчёт кампании Name the translator? Считаете переводчика частью книги?
Интересное о грузинском. Часть 3
Я тут созрела на продолжение :)
1. Очень забавная (для русскоязычных спикеров) ситуация с именованием членов семьи.
Итак, грузинское слово მამა [мама] означает... *барабанная дробь* папу, отца.
В то время как დედა [дэда] - это мама.
Теперь, когда я слышу, как в магазине ребенок кричит "мама, мама!", я понимаю, что обращается он/она, вероятнее всего, к своему папе))
А вот как грузины называют дедушку: в восточной Грузии это ბაბუა [бабуа], а в западной - პაპა [папа].
Вот такие забавные совпадения 🙊
2. А вот ещё момент, который мне очень запал в душу. В грузинском языке, судя по всему, очень много предметных обозначений цветов. Что это значит? Давайте разберем на конкретных примерах.
🧡 Как сказать по-грузински "оранжевый"? Это может быть [стапилоспэри] (буквально: цвет моркови) или [наринджиспэри] (цвет померанца)
🩵 Голубой - [циспэри] (цвет неба)
🩷 Розовый - [вардиспэри] (цвет розы)
💜 Фиолетовый - [иасамниспэри] (цвет сирени)
🤎 Коричневый - [кхависпэри] (цвет кофе)
🩶 Серый - [нацриспэри] (цвет пепла)
Ну красиво же!
#картули
Я тут созрела на продолжение :)
1. Очень забавная (для русскоязычных спикеров) ситуация с именованием членов семьи.
Итак, грузинское слово მამა [мама] означает... *барабанная дробь* папу, отца.
В то время как დედა [дэда] - это мама.
Теперь, когда я слышу, как в магазине ребенок кричит "мама, мама!", я понимаю, что обращается он/она, вероятнее всего, к своему папе))
А вот как грузины называют дедушку: в восточной Грузии это ბაბუა [бабуа], а в западной - პაპა [папа].
Вот такие забавные совпадения 🙊
2. А вот ещё момент, который мне очень запал в душу. В грузинском языке, судя по всему, очень много предметных обозначений цветов. Что это значит? Давайте разберем на конкретных примерах.
🧡 Как сказать по-грузински "оранжевый"? Это может быть [стапилоспэри] (буквально: цвет моркови) или [наринджиспэри] (цвет померанца)
🩵 Голубой - [циспэри] (цвет неба)
🩷 Розовый - [вардиспэри] (цвет розы)
💜 Фиолетовый - [иасамниспэри] (цвет сирени)
🤎 Коричневый - [кхависпэри] (цвет кофе)
🩶 Серый - [нацриспэри] (цвет пепла)
Ну красиво же!
#картули
🔥8🥰1
И пример профдеформации: я изо всех сил пытаюсь придумать похожие паны, связанные с едой, на русском, но средств для этого в родном языке как будто сильно меньше, и у меня ничего не получается 😅
Держите подборку, до чего мы додумались с мужем коллективным разумом:
🌚 Я сильно желею, что не съел этот десерт
🌚 Где много плов, там мало дел
🌚 Два сапога - опара
Я не могу, мне нужны ещё варианты, помогайте😂
Держите подборку, до чего мы додумались с мужем коллективным разумом:
🌚 Я сильно желею, что не съел этот десерт
🌚 Где много плов, там мало дел
🌚 Два сапога - опара
Я не могу, мне нужны ещё варианты, помогайте😂
😁1
Forwarded from It's My City
Роман уральского писателя попал в лонг-лист национальной литературной премии. На звание победителя будет претендовать «Оккульттрегер» Алексея Сальникова — городское фэнтези о существах, которые сохраняют тепло в остывающих городах. Всего в списке претендентов 51 произведение на русском языке авторов из разных городов России и четырех зарубежных стран.
Как раз прочитала этот роман. Впечатление неоднозначное. С одной стороны, понравился он мне сильно меньше тех же "Петровых в гриппе", с другой же, это все равно очень хорошая книга с узнаваемым языком, потрясающей атмосферой и уютным сеттингом (дух уральского города у Сальникова такой родной, что щемит сердечко при каждом упоминании).
Вот здесь замечательный текст, посвященный "Оккульттрегеру", от моей любимой Галины Юзефович.
Вот здесь замечательный текст, посвященный "Оккульттрегеру", от моей любимой Галины Юзефович.
Meduza
«Оккульттрегер» — новый роман Алексея Сальникова
Литературный критик Галина Юзефович рассказывает о новом романе автора «Петровых в гриппе и вокруг него» Алексея Сальникова — «Оккульттрегер». В этой истории мистика выходит на первый план: главные герои книги — ангелы, бесы и ведьмы, которые живут в обычных…
Вчера во всем мире отмечался день "Звездных войн" (May the fourth be with you!), а сейчас я наткнулась на вот такую очаровательную подборку материалов. Enjoy :)
Forwarded from Gamelocalization 🐼
Языки и Star Wars ✨
Ловите подборку материалов, которые освещают любимую нами тему языков в одной далекой Галактике!
📚6 Star Wars Languages and Their Real-World Counterparts
Тут можно узнать о 6 языках, которые были придуманы для вселенной ЗВ. А также про их прародителей из реального мира!
🎥 Star Wars - I am Your Father - (Multi-Langage) 20 Languages
Минутка АСМР на разных языках от отца года по версии вселенной ЗВ
📚 How “Star Wars” was localized for international audiences
Чуть-чуть о нашей любимой дисциплине на примере далекой Галактики.
🎥 Best Yoda Quotes
Пацанский цитатник Йоды — мастера, предложений структуру менять любящего.
🙊 Самоучитель Аурубеша
Или как научиться бегло говорить и читать основной галактический язык во вселенной ЗВ, Интересно, а мат там есть? 🤔
Ну а закончим идеальным кавером заглавной темы! Зато теперь мы знаем, чем занимается Вейдер и ко в свободное время 😁
Да пребудет с вами Сила! ✨🙌🏻🐼
Ловите подборку материалов, которые освещают любимую нами тему языков в одной далекой Галактике!
📚6 Star Wars Languages and Their Real-World Counterparts
Тут можно узнать о 6 языках, которые были придуманы для вселенной ЗВ. А также про их прародителей из реального мира!
🎥 Star Wars - I am Your Father - (Multi-Langage) 20 Languages
Минутка АСМР на разных языках от отца года по версии вселенной ЗВ
📚 How “Star Wars” was localized for international audiences
Чуть-чуть о нашей любимой дисциплине на примере далекой Галактики.
🎥 Best Yoda Quotes
🙊 Самоучитель Аурубеша
Или как научиться бегло говорить и читать основной галактический язык во вселенной ЗВ, Интересно, а мат там есть? 🤔
Ну а закончим идеальным кавером заглавной темы! Зато теперь мы знаем, чем занимается Вейдер и ко в свободное время 😁
Да пребудет с вами Сила! ✨🙌🏻🐼
Новости, которые мы заслужили
А вы знали, что в Грузии весьма популярен так называемый "индекс хачапури"? Это местный аналог "индекса бигмака", в основе которой лежит то ли шуточная, то ли нет "бургономика".
Международная школа экономики при Тбилисском государственном университете серьезно и регулярно его измеряет. Так вот, по последним данным, "индекс хачапури" в Грузии падает второй месяц подряд. При этом индекс касается популярного имеретинского хачапури.
Выводов не будет, просто fun fact про Грузию и мою любовь к хлебу с сыром (в любом, пожалуй, виде).
А вы знали, что в Грузии весьма популярен так называемый "индекс хачапури"? Это местный аналог "индекса бигмака", в основе которой лежит то ли шуточная, то ли нет "бургономика".
Международная школа экономики при Тбилисском государственном университете серьезно и регулярно его измеряет. Так вот, по последним данным, "индекс хачапури" в Грузии падает второй месяц подряд. При этом индекс касается популярного имеретинского хачапури.
Выводов не будет, просто fun fact про Грузию и мою любовь к хлебу с сыром (в любом, пожалуй, виде).