Дамы и господа, новый котовий контент подоспел!
Давайте посмотрим, какие еще словечки могут понадобиться котолюбителям, и на этот раз сосредоточимся на английском языке. Теперь вы точно поймете все рилсы и мемы с котиками!
airplane ears — ушки, отведенные назад или расправленные в стороны, как в "режиме полета"
blep — когда у котика забавно торчит кончик языка
boop — пуньк (такое мы говорим, когда ласково нажимаем на сладкий носик своего питомца)
boop the snoot — это уже уровень повыше и, собственно, описание этого восхитительного действа
a boopable snoot — носик, которому так и хочется сделать "пуньк"!
cattitude (cat + attitude) — то особое поведение котика, которым он показывает свое превосходство. Что, если по-русски передать это как "превоскотство"?))
chonk — пушистый толстячок
ekekekekek — звук, который издают котики при виде птичек
head butt или head bonk — когда котик намеренно "стукается" о вас головой в знак большой любви (у нас Пряня, например, очень любит хэдбаттиться о ладошку, и это умереть не встать как мило)
hooman — кожаный мешок, который заботится о прекрасном котосоздании (также известен как human)
loaf — поза "буханки", когда котик садится, поджав под себя все лапы и превращается в хлебушек
mlem — это когда котик (или другое прелестное создание) высовывает язык, чтобы что-нибудь лизнуть. Это случай ономатопеи или, говоря проще, звукоподражания. Мне кажется, в русском языке аналога нет; поправьте меня, если я не права)
sploot — милейшая поза, когда питомец плюхается на животик и вытягивает все конечности, как бы растекаясь по полу
#полезности
Давайте посмотрим, какие еще словечки могут понадобиться котолюбителям, и на этот раз сосредоточимся на английском языке. Теперь вы точно поймете все рилсы и мемы с котиками!
airplane ears — ушки, отведенные назад или расправленные в стороны, как в "режиме полета"
blep — когда у котика забавно торчит кончик языка
boop — пуньк (такое мы говорим, когда ласково нажимаем на сладкий носик своего питомца)
boop the snoot — это уже уровень повыше и, собственно, описание этого восхитительного действа
a boopable snoot — носик, которому так и хочется сделать "пуньк"!
cattitude (cat + attitude) — то особое поведение котика, которым он показывает свое превосходство. Что, если по-русски передать это как "превоскотство"?))
chonk — пушистый толстячок
ekekekekek — звук, который издают котики при виде птичек
head butt или head bonk — когда котик намеренно "стукается" о вас головой в знак большой любви (у нас Пряня, например, очень любит хэдбаттиться о ладошку, и это умереть не встать как мило)
hooman — кожаный мешок, который заботится о прекрасном котосоздании (также известен как human)
loaf — поза "буханки", когда котик садится, поджав под себя все лапы и превращается в хлебушек
mlem — это когда котик (или другое прелестное создание) высовывает язык, чтобы что-нибудь лизнуть. Это случай ономатопеи или, говоря проще, звукоподражания. Мне кажется, в русском языке аналога нет; поправьте меня, если я не права)
sploot — милейшая поза, когда питомец плюхается на животик и вытягивает все конечности, как бы растекаясь по полу
#полезности
❤🔥7💩1
😁2
А вам чего не хватает на полочке в ванной?
Anonymous Poll
0%
Паста желчная (зато Delicate!)
18%
Щётка лакалютиковая межпозвонковая
45%
Извинитесь за натуропатическое лицо/тело 🗿🗿🗿
45%
Одноразовый бритвенный станок для ШЕСТИ человек 👯👯👯
27%
Послебрачный бальзам
0%
Умягчитель для большого пальца 👍
27%
Гель для формирования тонировки выводок наркомана........
27%
Шампунь с интенсивным эффектом перхоти 🧖
18%
Тоник для выпадения волос
Forwarded from Gamelocalization 🐼
Машинный перевод в Звездных войнах 🤖
Казалось бы, как он там мог появиться в далекие 80-е?
Конечно, на тот момент уже были исследования и попытки использовать машины в качестве переводчиков. И началось это задолго до съемок историй про далекую Галактику.
Тем не менее в самой вселенной Star Wars и фильмах присутствует как минимум два варианта машинного перевода. Немного задроства и душноты на канале! 😂
Естественно, С-3PO — это тот самый ходячий «движок» машинного перевода. По сведениям от Энакина Скайуокера, робот умеет работать с 6 миллионами языками.
Переводческие компании, слышали, как надо продвигать свои услуги? А то мне только и падают предложения на почту из серии «мы переводим 160 языков, бла-бла-бла» 🙊
Ладно, шутки-шутками, но C-3PO был одним из тех, кто помогал героям на протяжении всех приключений.
А другой вариант машинного перевода в фильме — это передатчик в корабле Люка Скайуокера, который помогал общаться с R2-D2.
Честно? Я никогда не понимал, как потенциально герои могут осознавать, что говорил бы маленький дройд. Пиу-пиу-пиу — мой дословный перевод 🤓
Но этот пост сделан для того, чтобы показать желание людей полвека назад — все также жаждали общаться и понимать друг друга. И здорово, что сейчас у нас есть гораздо больше возможностей учить языки и коммуницировать.
С другой стороны, люди и 20 лет назад не могли представить, что в поездку можно взять Google Translate, а с его помощью уже переводить какие-то простые фразы. никто не говорит про перевод игр, книг, АВП и так далее — речь именно про простые и бытовые ситуации.
Например, я точно скачаю либо Deepl, либо Google Translate для перевода табличек на улице в Японии. Или для того, чтобы понимать, что написано в меню.
Конечно, там могут быть косяки. Но ведь вы тоже хотите посмотреть примеры веселого машинного перевода? 🌝
Казалось бы, как он там мог появиться в далекие 80-е?
Конечно, на тот момент уже были исследования и попытки использовать машины в качестве переводчиков. И началось это задолго до съемок историй про далекую Галактику.
Тем не менее в самой вселенной Star Wars и фильмах присутствует как минимум два варианта машинного перевода. Немного задроства и душноты на канале! 😂
Естественно, С-3PO — это тот самый ходячий «движок» машинного перевода. По сведениям от Энакина Скайуокера, робот умеет работать с 6 миллионами языками.
Переводческие компании, слышали, как надо продвигать свои услуги? А то мне только и падают предложения на почту из серии «мы переводим 160 языков, бла-бла-бла» 🙊
Ладно, шутки-шутками, но C-3PO был одним из тех, кто помогал героям на протяжении всех приключений.
А другой вариант машинного перевода в фильме — это передатчик в корабле Люка Скайуокера, который помогал общаться с R2-D2.
Честно? Я никогда не понимал, как потенциально герои могут осознавать, что говорил бы маленький дройд. Пиу-пиу-пиу — мой дословный перевод 🤓
Но этот пост сделан для того, чтобы показать желание людей полвека назад — все также жаждали общаться и понимать друг друга. И здорово, что сейчас у нас есть гораздо больше возможностей учить языки и коммуницировать.
С другой стороны, люди и 20 лет назад не могли представить, что в поездку можно взять Google Translate, а с его помощью уже переводить какие-то простые фразы. никто не говорит про перевод игр, книг, АВП и так далее — речь именно про простые и бытовые ситуации.
Например, я точно скачаю либо Deepl, либо Google Translate для перевода табличек на улице в Японии. Или для того, чтобы понимать, что написано в меню.
Конечно, там могут быть косяки. Но ведь вы тоже хотите посмотреть примеры веселого машинного перевода? 🌝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥5