Весь привычный плейлист уже заслушан до дыр? Вот тогда вам песня про машинный перевод и гнев редактора, сгенерированная нейросетью! Ну мед! 🤌
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я знаю, что вы будете слушать этой весной
Lyrics
[Verse]
Садимся снова перед экраном
Гагарин ракету летит
Переводчик редактору — мильярд раз
"Что получил? Где смысл? Это бред!"
[Chorus]
Машинный перевод, кошмар и ужас!
Дайте мне текст настоящий, зачем геморрой?
Я здесь исправляю и правлю язык
Этот перевод таит крамольные тропы
[Verse 2]
Конец не видно редактору пути
Выравниваем, украшаем и пишем
Тексты нам нужно доставлять вовремя
Судьбу всей статьи в руках редактора
[Verse]
Садимся снова перед экраном
Гагарин ракету летит
Переводчик редактору
"Что получил? Где смысл? Это бред!"
[Chorus]
Машинный перевод, кошмар и ужас!
Дайте мне текст настоящий, зачем геморрой?
Я здесь исправляю и правлю язык
Этот перевод таит крамольные тропы
[Verse 2]
Конец не видно редактору пути
Выравниваем, украшаем и пишем
Тексты нам нужно доставлять вовремя
Судьбу всей статьи в руках редактора
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В переводческих тг-каналах бродит очаровательная песня про боль редактора. Это чудо сгенерила нейросеть Suno. В бесплатной версии ограниченное число генераций в день, насколько я поняла, но попробовать точно получиться у кого угодно!
Я не удержалась и тоже сгенерила шедевр — про ночные бдения и терзания переводчика-фрилансера. Что думаете?)
[Verse]
Late at night, the words dance on the screen
Translating stories, meanings caught in between
Seeking clarity, in languages I yearn to know
But in the silence, the doubts start to grow
[Verse 2]
Lost in translation, lost in my own mind
Questioning the purpose, the answers hard to find
Why do the words I shape with care
Turn into whispers, lost in thin air?
[Chorus]
Why, God, why? I ask with a heavy heart
As I navigate this lonely path, falling apart
Lost in translation, a flicker in the night
In search of meaning, I struggle to find the light
Я не удержалась и тоже сгенерила шедевр — про ночные бдения и терзания переводчика-фрилансера. Что думаете?)
Late at night, the words dance on the screen
Translating stories, meanings caught in between
Seeking clarity, in languages I yearn to know
But in the silence, the doubts start to grow
[Verse 2]
Lost in translation, lost in my own mind
Questioning the purpose, the answers hard to find
Why do the words I shape with care
Turn into whispers, lost in thin air?
[Chorus]
Why, God, why? I ask with a heavy heart
As I navigate this lonely path, falling apart
Lost in translation, a flicker in the night
In search of meaning, I struggle to find the light
🔥1
Lost in Translation.mp3
2.6 MB
Ловите аудио, вдруг кому пригодится 🫶
Дамы и господа, новый котовий контент подоспел!
Давайте посмотрим, какие еще словечки могут понадобиться котолюбителям, и на этот раз сосредоточимся на английском языке. Теперь вы точно поймете все рилсы и мемы с котиками!
airplane ears — ушки, отведенные назад или расправленные в стороны, как в "режиме полета"
blep — когда у котика забавно торчит кончик языка
boop — пуньк (такое мы говорим, когда ласково нажимаем на сладкий носик своего питомца)
boop the snoot — это уже уровень повыше и, собственно, описание этого восхитительного действа
a boopable snoot — носик, которому так и хочется сделать "пуньк"!
cattitude (cat + attitude) — то особое поведение котика, которым он показывает свое превосходство. Что, если по-русски передать это как "превоскотство"?))
chonk — пушистый толстячок
ekekekekek — звук, который издают котики при виде птичек
head butt или head bonk — когда котик намеренно "стукается" о вас головой в знак большой любви (у нас Пряня, например, очень любит хэдбаттиться о ладошку, и это умереть не встать как мило)
hooman — кожаный мешок, который заботится о прекрасном котосоздании (также известен как human)
loaf — поза "буханки", когда котик садится, поджав под себя все лапы и превращается в хлебушек
mlem — это когда котик (или другое прелестное создание) высовывает язык, чтобы что-нибудь лизнуть. Это случай ономатопеи или, говоря проще, звукоподражания. Мне кажется, в русском языке аналога нет; поправьте меня, если я не права)
sploot — милейшая поза, когда питомец плюхается на животик и вытягивает все конечности, как бы растекаясь по полу
#полезности
Давайте посмотрим, какие еще словечки могут понадобиться котолюбителям, и на этот раз сосредоточимся на английском языке. Теперь вы точно поймете все рилсы и мемы с котиками!
airplane ears — ушки, отведенные назад или расправленные в стороны, как в "режиме полета"
blep — когда у котика забавно торчит кончик языка
boop — пуньк (такое мы говорим, когда ласково нажимаем на сладкий носик своего питомца)
boop the snoot — это уже уровень повыше и, собственно, описание этого восхитительного действа
a boopable snoot — носик, которому так и хочется сделать "пуньк"!
cattitude (cat + attitude) — то особое поведение котика, которым он показывает свое превосходство. Что, если по-русски передать это как "превоскотство"?))
chonk — пушистый толстячок
ekekekekek — звук, который издают котики при виде птичек
head butt или head bonk — когда котик намеренно "стукается" о вас головой в знак большой любви (у нас Пряня, например, очень любит хэдбаттиться о ладошку, и это умереть не встать как мило)
hooman — кожаный мешок, который заботится о прекрасном котосоздании (также известен как human)
loaf — поза "буханки", когда котик садится, поджав под себя все лапы и превращается в хлебушек
mlem — это когда котик (или другое прелестное создание) высовывает язык, чтобы что-нибудь лизнуть. Это случай ономатопеи или, говоря проще, звукоподражания. Мне кажется, в русском языке аналога нет; поправьте меня, если я не права)
sploot — милейшая поза, когда питомец плюхается на животик и вытягивает все конечности, как бы растекаясь по полу
#полезности
❤🔥7💩1
😁2