Примечания переводчицы 👩🏻‍💻
423 subscribers
555 photos
17 videos
2 files
105 links
Катя Зудова и ее заметки на полях: перевод, Тбилиси, шутки-прибаутки и всякое разное
DM @esregnetinmir
Download Telegram
Атмосфера на занятии по грузинскому be like
#картули
❤‍🔥5🔥1
Просто оставлю это здесь на память о хорошем в Варкетили)
#живужизнь
❤‍🔥2🥰2
Погода сегодня в Тбилиси прям в лучших традициях апреля на Урале: серо, темно, холодно и сыро. Идеально, чтобы немного поностальгировать 💔
#живужизнь
🥰2
А вчера сходили душевной девичьей компанией на очередную лекцию Александра Панчина (завершающую в тбилисском цикле). Честно, мне очень понравилось. С шуточками про Иисуса и Ланнистеров получился почти стендап)
#живужизнь
🔥4
Тут, если кто не знал, проходил ежегодный Тотальный диктант. И вот. Потешила немного свою самооценку (муж сказал, что гордится!). На английском бы ещё такое написала (только боюсь, успехи были бы не столь выдающимися 😅🙈).
#вечный_студент
🔥11
Ой, я как-то совсем пропустила, что еще в феврале вышла очередная книга в моем переводе. На этот раз тема совсем для меня нетипичная: нейропластиность и вестибулярная аудиология. В основном, конечно, книга пригодится людям, страдающим от вертиго (головокружения) и тиннитуса (шума в ушах), но в ней очень много интересных фактов про формирование нейронных связей и всякое вот такое.
https://eksmo.ru/book/rock-steady-lechenie-golovokruzheniya-i-shuma-v-ushakh-s-pomoshchyu-neyroplastichnosti-ITD1210509/
#напереводила
🥰3
Сегодня сдала перевод книги нон-фикшен. Непонятно, когда она выйдет (работа с издательствами показала, что публикация книг - процесс совсем не быстрый), но ее я тоже буду ждать (вообще я очень часто из-за длительности всех этих процессов превращаюсь в ждуна😬). Я очень довольна результатом, мне кажется, что именно на этой книге я увидела своими глазами свой рост как переводчика (надеюсь, редактор будет того же мнения 😅). Немножко приоткрою завесу тайны: книга о том, как колониализм, империализм, институт рабства, войны и другие не самые приятные феномены повлияли на развитие медицины и, в частности, эпидемиологии. Мы не задумываемся об этом, но многие теории, превратившиеся впоследствии в постулаты современной медицины, были разработаны благодаря угнетённым группам населения - рабам, не имевшим права голоса и выбора, обитателям колонизированных территорий и солдатам (список этим не исчерпывается). В этом плане книга местами чуть ли не такая же тяжёлая, как "Врачи из ада", о которой я писала ранее. Но есть и хорошие новости. Автор как раз делает все, чтобы вернуть субъектность всем тем людям, вклад которых в развитие медицинского знания оказался незаслуженно забытым. Он отдает этим людям дань уважения, возвращает им место в истории. А такие штуки дорогого стоят.
#напереводила
❤‍🔥5🔥5
К слову о труде переводчика и о том, что очень часто он остаётся в тени
Forwarded from Книжное дело
Назови переводчика!

Как-то от сообщества переводчиков в другой соцсети я узнала об инициативе Name the translator, которая призвана показать вклад переводчика в работу над книгой. 

🔹 Почему это важно:

• Это повысит ответственность переводчика, некачественных переводов будет меньше.

🔹 Почему выделяют именно переводчика:

• Хороший переводчик может сделать автора знаменитостью за пределами родной страны, порой переводчику вручают международные литературные премии наравне с автором.
• Когда вы цитируете переводное произведение, вы приводите слова не автора, а переводчика.
• В рецензиях хвалят или ругают стиль автора-иностранца, но часто это заявление сделано только на основании перевода.
• Самый важный аргумент мне подсказала Елена Сорокина: у переводчика есть авторское право на текст перевода.

🔹 Как признавать вклад:

Издателям — указывать имя переводчика на обложке и в промо-материалах.
Блогерам, СМИ — указывать имя в рецензиях и отзывах, отмечать в соцсетях.
Читателям — обращать внимание на имя переводчика.

В этом деле преуспело издательство МИФ. Пару их обложек покажу в комментариях. А еще вчера вышла статья о том, как они выбирают переводчиков для своих проектов. Знали ли вы, что порой кандидатуру приходится согласовывать с автором и правообладателем?

Я и подписчиков попросила назвать переводчика — проверенного, профессионального.

🔹 Вот кто был в списке:

Наталия Осояну
• Ольга Бурдова
• Мария Семёнова
• Виктор Липка
• Александр Жикаренцев
• Екатерина Доброхотова-Майкова

🔹 Я тоже поделюсь — читаю в телеграме четыре канала переводчиц:

• Рита Ключак @pobuchteam
• Дарья Урбанская @fantalogia
• Варвара Васильева @wordlace
• Елена Сорокина @lena_reads

Если хотите посоветовать канал переводчика, который переводит книги, сообщите в комментариях, добавлю в пост.

🔹 Ваши рекомендации:
Елена Николенко @sidiperevody
Ита Куралесина @orlovs_moustache
Анастасия Завозова @biggakniga
Эмма Каирова @translationguruпост с отзывами на книги в ее переводе)
Александра Борисенко
Ольга Варшавер
Ольга Дробот
Владимир Бабков
Виктор Голышев

Переводы детской литературы:
Михаил Визель
Мария Людковская
Ольга Мяэотс

Что думаете насчёт кампании Name the translator? Считаете переводчика частью книги?
Duolingo в своем репертуаре)
Обожаю!
#кеки
😁2
Вот уже который раз в солнечный день стены нашей квартиры украшает пропаганда)
Всем любви 🌈
💔3🥰2
Увидела вот сегодня и не могу перестать верещать
#кеки
😁2
Интересное о грузинском. Часть 3

Я тут созрела на продолжение :)

1. Очень забавная (для русскоязычных спикеров) ситуация с именованием членов семьи.
Итак, грузинское слово მამა [мама] означает... *барабанная дробь* папу, отца.
В то время как დედა [дэда] - это мама.
Теперь, когда я слышу, как в магазине ребенок кричит "мама, мама!", я понимаю, что обращается он/она, вероятнее всего, к своему папе))
А вот как грузины называют дедушку: в восточной Грузии это ბაბუა [бабуа], а в западной - პაპა [папа].
Вот такие забавные совпадения 🙊

2. А вот ещё момент, который мне очень запал в душу. В грузинском языке, судя по всему, очень много предметных обозначений цветов. Что это значит? Давайте разберем на конкретных примерах.
🧡 Как сказать по-грузински "оранжевый"? Это может быть [стапилоспэри] (буквально: цвет моркови) или [наринджиспэри] (цвет померанца)
🩵 Голубой - [циспэри] (цвет неба)
🩷 Розовый - [вардиспэри] (цвет розы)
💜 Фиолетовый - [иасамниспэри] (цвет сирени)
🤎 Коричневый - [кхависпэри] (цвет кофе)
🩶 Серый - [нацриспэри] (цвет пепла)
Ну красиво же!

#картули
🔥8🥰1
И пример профдеформации: я изо всех сил пытаюсь придумать похожие паны, связанные с едой, на русском, но средств для этого в родном языке как будто сильно меньше, и у меня ничего не получается 😅

Держите подборку, до чего мы додумались с мужем коллективным разумом:

🌚 Я сильно желею, что не съел этот десерт
🌚 Где много плов, там мало дел
🌚 Два сапога - опара

Я не могу, мне нужны ещё варианты, помогайте😂
😁1
Рубрика: непрошеные рекомендации 🌞