Ровно год назад мы с мужем увидели на улице котенка. Тощий, одинокий и напуганный, он мотал головой и с трудом дышал. В Тбилиси стояла типичная для августа жара, малыш был обезвожен. Рядом лежала горстка сухого корма, но есть он не мог (как выяснилось позже, почти всю гортань блокировал огромный полип).
Помню, у меня руки тряслись. Говорю мужу: вызывай такси. Звоню в ветклинику: можно мы приедем с найденышем? Пока ждали приема, малыш хрипел и лежал тряпочкой у меня на руках, едва ли не теряясь в складках рубашки, в которую я его укутала.
С тех пор многое изменилось. Все изменилось. Полип успешно удалили, отголоски уличной жизни в виде проблем с ЖКТ почти не беспокоят. Но главное, у малыша есть дом. Есть любимая лежанка, куча плюшевых мышек, огромная когтеточка, на которую он взлетает одним махом, пушистый братишка и любящие котородители. А еще круглое розовое пузико (и отменный, как можно догадаться, аппетит)!
Смотрю на этого пупса и таю от любви. Как хорошо, что мы с тобой познакомились, Кинза!
Помню, у меня руки тряслись. Говорю мужу: вызывай такси. Звоню в ветклинику: можно мы приедем с найденышем? Пока ждали приема, малыш хрипел и лежал тряпочкой у меня на руках, едва ли не теряясь в складках рубашки, в которую я его укутала.
С тех пор многое изменилось. Все изменилось. Полип успешно удалили, отголоски уличной жизни в виде проблем с ЖКТ почти не беспокоят. Но главное, у малыша есть дом. Есть любимая лежанка, куча плюшевых мышек, огромная когтеточка, на которую он взлетает одним махом, пушистый братишка и любящие котородители. А еще круглое розовое пузико (и отменный, как можно догадаться, аппетит)!
Смотрю на этого пупса и таю от любви. Как хорошо, что мы с тобой познакомились, Кинза!
❤🔥12💔11❤7
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
Женя тут недавно объявила мини-конкурс в комментах, а я подумала, что это еще одна отличная идея для подготовки к нашему грядущему празднику. Поэтому объявляю
КОНКУРС ПРИЗНАНИЙ ЛЮБВИ К ПЕРЕВОДУ И ПЕРЕВОДЧИКАМ
приуроченный к Дню перевода 2025
Правила и условия участия
1. Напишите / нарисуйте / снимите / спойте любое произведение в любой форме и жанре, посвященное переводу как процессу, профессии, занятию, хобби, и вашей любви к нему
2. Не используйте в произведении слова «перевод», «переводить», «переводчик» и прочие производные
3. Опубликуйте свое произведение в общедоступном онлайн-канале, доступ к которому не ограничен нормативными актами РФ, с хэштегами #деньперевода2025 #гуруконкурс #переводванлав — до 20 сентября 2025 г. включительно
4. Оставьте ссылку на публикацию под оригинальным (канал Гуры перевода в Telegram или Vk) объявлением о конкурсе — до 20 сентября 2025 г. включительно
Выбор победителей и призы
1. Победители будут определяться по следующим субъективным критериям
— оригинальность идеи
— мастерство исполнения
— интенсивность слезовыделения у членов жюри
2. Порядок определения победителей
— произведения, занявшие 1, 2 и 3 места в конкурсе, определяет предвзятое жюри из числа наставников PROtranslation
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий будет вручаться произведению, отобранному в шорт-лист жюри из числа наставников PROtranslation и получившему самый большой отклик в голосовании в социальных сетях.
3. Призы
— 1 место: купон на 10 000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 2 место: купон на 5000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 3 место: купон на 2000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий: шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
4. Объявление победителей состоится 30 сентября 2025 г. — в Международный день перевода — в прямом эфире в рамках конференции PROtranslation. Победителям будет предложено самостоятельно представить свои работы в прямом эфире.
Прочее
— участвовать в конкурсе могут все без исключения — даже члены жюри (кроме меня)
— правила и условия могут меняться по моему усмотрению в любое время без дополнительного уведомления — а что вы мне сделаете?
______________
См. пример конкурсной заявки
КОНКУРС ПРИЗНАНИЙ ЛЮБВИ К ПЕРЕВОДУ И ПЕРЕВОДЧИКАМ
приуроченный к Дню перевода 2025
Правила и условия участия
1. Напишите / нарисуйте / снимите / спойте любое произведение в любой форме и жанре, посвященное переводу как процессу, профессии, занятию, хобби, и вашей любви к нему
2. Не используйте в произведении слова «перевод», «переводить», «переводчик» и прочие производные
3. Опубликуйте свое произведение в общедоступном онлайн-канале, доступ к которому не ограничен нормативными актами РФ, с хэштегами #деньперевода2025 #гуруконкурс #переводванлав — до 20 сентября 2025 г. включительно
4. Оставьте ссылку на публикацию под оригинальным (канал Гуры перевода в Telegram или Vk) объявлением о конкурсе — до 20 сентября 2025 г. включительно
Выбор победителей и призы
1. Победители будут определяться по следующим субъективным критериям
— оригинальность идеи
— мастерство исполнения
— интенсивность слезовыделения у членов жюри
2. Порядок определения победителей
— произведения, занявшие 1, 2 и 3 места в конкурсе, определяет предвзятое жюри из числа наставников PROtranslation
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий будет вручаться произведению, отобранному в шорт-лист жюри из числа наставников PROtranslation и получившему самый большой отклик в голосовании в социальных сетях.
3. Призы
— 1 место: купон на 10 000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 2 место: купон на 5000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 3 место: купон на 2000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий: шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
4. Объявление победителей состоится 30 сентября 2025 г. — в Международный день перевода — в прямом эфире в рамках конференции PROtranslation. Победителям будет предложено самостоятельно представить свои работы в прямом эфире.
Прочее
— участвовать в конкурсе могут все без исключения — даже члены жюри (кроме меня)
— правила и условия могут меняться по моему усмотрению в любое время без дополнительного уведомления — а что вы мне сделаете?
______________
См. пример конкурсной заявки
❤2
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
Международный день перевода 2025 с PROtranslation — все activities одним постом
Конференция PROtranslation 2025 «Перевод — профессия будущего» — бесплатно, но надо суметь зарегистрироваться
Творческий конкурс признаний в любви к переводу и переводчикам — в призах наш мерч и купоны на обучение в проекте
Переводческая народная забава «Тайный Иероним» — как Тайный Санта, только Иероним — приходит только к переводчикам и дарит только переводческие подарки
Конференция PROtranslation 2025 «Перевод — профессия будущего» — бесплатно, но надо суметь зарегистрироваться
Творческий конкурс признаний в любви к переводу и переводчикам — в призах наш мерч и купоны на обучение в проекте
Переводческая народная забава «Тайный Иероним» — как Тайный Санта, только Иероним — приходит только к переводчикам и дарит только переводческие подарки
❤🔥3
MASTER OF PROCRASTINATION
Ваша админка опять пытается взять от жизни все(но, очевидно, не деньги за оплачиваемую работу) . Едва отгремел интенсив по переводу поэзии (кстати, по этому поводу ещё будут интересные новости, не отписывайтесь!), как я провела свой первый в жизни квиз! На английском, в любимом баре, с неограниченным доступом к вину — ну какова красота! Сейчас уже готовлюсь к следующему... Кстати, если хотите, чтобы я иногда выкладывала вопросы, маякните как-нибудь (можете единорогов в реакциях наставить 🦄).
На выходных купаюсь в морюшке и собираю ракушки, а тут вот в крохотном баре в Кобулети обнаружился уральский привет (можно вывезти девушку с Урала, но любовь к Jaws навсегда!).
Такова краткая сводка новостей 😅
Ваша админка опять пытается взять от жизни все
На выходных купаюсь в морюшке и собираю ракушки, а тут вот в крохотном баре в Кобулети обнаружился уральский привет (можно вывезти девушку с Урала, но любовь к Jaws навсегда!).
Такова краткая сводка новостей 😅
❤7🦄7❤🔥5
НУ ЧТО, С ДНЕМ ЗНАНИЙ? 🤓
Ловите подборку из моих любимых вопросов с двух минувших квизов!
Ответы покажу попозже, так что можете потренировать извилины :)
Upd: Ответы в комментариях
Ловите подборку из моих любимых вопросов с двух минувших квизов!
Ответы покажу попозже, так что можете потренировать извилины :)
Upd: Ответы в комментариях
❤2👍1💩1
Forwarded from Катя переводит и редактирует
Хорошие новости!
Во-первых, завтра, в пятницу 12 сентября, в рамках конференции НИУ ВШЭ «Теории и практики литературного мастерства» снова пройдёт переводческая секция «Другие голоса, другие комнаты», и её снова можно будет слушать онлайн. Регистрация и полная программа с аннотациями докладов по ссылке, краткая программа ниже. Обещают вести запись.
Во-вторых, мы уже перестали ждать записи переводческой секции прошлогодней такой конференции, а они есть, и мне разрешили ими поделиться!
Во-первых, завтра, в пятницу 12 сентября, в рамках конференции НИУ ВШЭ «Теории и практики литературного мастерства» снова пройдёт переводческая секция «Другие голоса, другие комнаты», и её снова можно будет слушать онлайн. Регистрация и полная программа с аннотациями докладов по ссылке, краткая программа ниже. Обещают вести запись.
Первая секция
Модератор — Мария Сизарёва
11:00–11:20
Ирина Алексеева «Сидя на яйцах и гоняя Диких Кур: перевод про незнакомые миры»
11:30–11:50
Дарья Оверникова «Буфет, стакан и столпотворение: перевод романа о Древней Греции, придуманной современным ирландцем»
12:00–12:20
Светлана Арестова «Волшебный Вьетнам в романе "Искупление" Элис Макдермотт»
12:30–12:50
Александра Борисенко «Зачарованный мир школы: как перенести его из культуры в культуру»
13:00–13:30 Перерыв
Вторая секция
Модератор — Александра Борисенко
13:30–13:50
Ольга Дробот «Приречная страна и Заграница: как не пересахарить идиллию»
14:00–14:20
Игорь Мокин «Своё чужое пространство: перевод литературы времён Британской империи»
14:30–14:50
Лилит Меликсетян «Поиски идентичности: Уильям VS Арам»
15:00–15:20
Екатерина Ракитина «Место действия и действие места в готическом романе»
15:30
Интервью (в записи) с Шаши Мартыновой о передаче образа Ирландии у Таны Френч
Во-вторых, мы уже перестали ждать записи переводческой секции прошлогодней такой конференции, а они есть, и мне разрешили ими поделиться!
Блок первый
Анна Слащёва «О читателях японской литературы в России»
Людмила Михэеску «Начало диалога с читателями корейской литературы»
Александра Борисенко «"О боже, как их замолчать заставить": читатель как клиент»
Блок второй
Ирина Алексеева «Читатель читает Кафку»
Вера Мильчина «Туфли без задков и двуличная шаль: нужно ли шокировать читателя?»
Ольга Дробот «Рулетка читательской любви»
Алина Перлова «Какой читатель, такие и примечания: степень адаптации в переводах современной китайской литературы»
Блок третий
Светлана Арестова «Переводчик как читатель»
Мария Сизарёва «"Назвавши крокодила по латыни": комментарии издательства Academia»
Игорь Мокин «Переводчик и редактор: диалог двух читателей о третьем (на примерах из документальной литературы)»
❤5
Друзья, у меня сегодня день рождения!
Спасибо всем, кто оказался здесь волею судьбы. Мне очень приятно делиться какими-то моментами из жизни, рассуждать о переводческом и околопрофессиональном.
Хочу также себе позволить быть здесь уязвимой. Период сейчас оказался не самый простой. Пару месяцев назад у меня обнаружились проблемы со зрением. Если очень коротко, у меня катаракта обоих глаз и в ближайшее время грядет операция (то есть целых две). Этот сюрприз сильно ударил по финансам и ментальному состоянию в целом, но я изо всех сил стараюсь не унывать.
Если кто-то из вас вдруг захочет меня поздравить (не с катарактой, конечно, но хотя бы с днём рождения), то можно поддержать финансово (хотя это вовсе не обязательно!). Всех обнимаю и готовлюсь праздновать несмотря ни на что ✨
Для перевода в рублях — карта Tinkoff
5536913859413953
Или по номеру+79122907685
Для перевода в лари/долларах/евро — карта грузинского банка Credo
GE41CD0360000032670587
Ekaterina Zudova
Спасибо всем, кто оказался здесь волею судьбы. Мне очень приятно делиться какими-то моментами из жизни, рассуждать о переводческом и околопрофессиональном.
Хочу также себе позволить быть здесь уязвимой. Период сейчас оказался не самый простой. Пару месяцев назад у меня обнаружились проблемы со зрением. Если очень коротко, у меня катаракта обоих глаз и в ближайшее время грядет операция (то есть целых две). Этот сюрприз сильно ударил по финансам и ментальному состоянию в целом, но я изо всех сил стараюсь не унывать.
Если кто-то из вас вдруг захочет меня поздравить (не с катарактой, конечно, но хотя бы с днём рождения), то можно поддержать финансово (хотя это вовсе не обязательно!). Всех обнимаю и готовлюсь праздновать несмотря ни на что ✨
Для перевода в рублях — карта Tinkoff
Или по номеру
Для перевода в лари/долларах/евро — карта грузинского банка Credo
GE41CD0360000032670587
Ekaterina Zudova
💔15🕊6❤5❤🔥1