Перевод и локализация
832 subscribers
125 photos
1 video
11 files
501 links
Новости мира перевода, локализации и лингвистики

Український канал:
https://t.iss.one/pereklad_lokalizatsiya

English channel:
https://t.iss.one/translationandlocalization

Facebook:
https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/

Адрес для контакта: @VL2DEM
Download Telegram
Перевод и локализация
🐢 Интервью переводчика и лингвиста Дмитрия Ермоловича белорусскому журналу VUCA, в двух частях (судя по «Продолжение интервью следует», будут еще части): 🔸 Пьют ли кисель в Стране Чудес? 🔸 Разные имена Якобы-Черепахи Об «Алисе...» на этом канале было уже…
Третья, заключительная часть интервью Дмитрия Ермоловича о переводе «Алисы в Стране чудес» — Верлиока против Бармаглота.

Первые две части:

🔸 Пьют ли кисель в Стране Чудес?
🔸 Разные имена Якобы-Черепахи

#литературныйперевод
Викторина! Выберите правильное написание:
Anonymous Quiz
38%
идея-фикс
15%
идея «фикс»
43%
идея фикс
1%
идея Фикс
3%
идея fixe
📅 Переводческие мероприятия с 14 по 20 февраля 2022 года:

14 февраля
🇺🇸 VRHP: вебинар How much is too much for sight translation in interpreting?

15 февраля
🇺🇸 ATA: вебинар Vicarious Trauma and Language Professionals
🇺🇸
GALA: встреча Membership Office Hours
🇺🇸
Memsource: вебинар Introduction to Memsource for Project Managers
🇺🇸 Lionbridge: вебинар Intrinsic Inclusion Rebooting Your Biased Brain
🇺🇸 Weglot: вебинар Is Machine Translation Ready for Marketing Teams?
🇺🇸
XTM: вебинар XTM Mobile – What’s New

16 февраля
🇺🇸
ALC: конференция 10th Annual UnConference (виртуальная, 16–17 февраля)
🇺🇸 Birmingham Indies: вебинар Andrew Fray - Lost For Words: Localisation 101
🇺🇸 GALA: встреча Client SIG February 2022 Meeting: i18n
🇺🇸 BYU Center for Language Studies: вебинар Editing/Publishing Meets Localization/Translation (Panel Discussion)
🇺🇸 RWS: вебинар Creating translation projects in Trados Studio and Trados Live
🇷🇺 Альянс Про: Практикум по письменному медпереводу

17 февраля
🇺🇸 Встреча 6th Virtual Loclunch UK Newmarket/Guildford
🇺🇸 ProZ: вебинар The Ultimate Guide to Video Game Localization
🇺🇸
RWS: вебинар An introduction to Trados’s terminology solutions
🇺🇸 University of York: вебинар Localisation from an international big picture perspective
🇺🇸 WLMIIS: вебинар Virtual Borrel - share your favorite localization-related resources
🇺🇸 WLMIIS: вебинар Stand Out From The Crowd: Preparing for a Successful Job Search

18 февраля
🇺🇸 CTS: вебинар Interpreting via video link in legal settings: a post-pandemic overview
🇷🇺 СПбГУ: мастер-класс Павла Палажченко «Подготовка устного переводчика к работе»

19 февраля
🇺🇸 Arcos: курс Interpreting for Oncology (Winter 2022), 2-я часть

#полезныессылки #конференции #вебинары
Перевод и локализация pinned «📅 Переводческие мероприятия с 14 по 20 февраля 2022 года: 14 февраля 🇺🇸 VRHP: вебинар How much is too much for sight translation in interpreting? 15 февраля 🇺🇸 ATA: вебинар Vicarious Trauma and Language Professionals 🇺🇸 GALA: встреча Membership Office Hours…»
🖥 Подборка видеороликов на выходные:

🔸 Интервью с юридическим переводчиком Виктором Прокофьевым на канале «Перевод жив» (1:04:49). Вот личный сайт Прокофьева.

🔸 Интервью с Павлом Руслановичем Палажченко на канале школы перевода «ЛингваКонтакт» (1:33:15). Вот личный сайт Палажченко.

🔸 The Linguist Diary — канал онлайн-школы устного перевода Lingvadiary. Много коротких роликов, ориентированных на устных переводчиков.

🔸 Два мастер-класс по поэтическому переводу на канале Ассоциации преподавателей перевода:
Сергей Степанов — 73-й сонет Шекспира (1:24:51)
Александра Глебовская (1:14:48)

#юридическийперевод #устныйперевод
🐄 Всем, кто ищет недорогое, качественное и быстрое бюро переводов: лучше этого вы не найдете, это просто мечта, обращайтесь! Оно давно доказало свою надежность — существует аж с 2006 года. Походите по ссылкам в меню, там тоже прекрасно.

#юморпереводчиков
Перевод и локализация
Викторина! Выберите правильное написание:
Разбор полетов.

Idée fixe — идея, на которой постоянно фиксируется внимание, то есть навязчивая. Изначально она пришла в русский язык из французского как идефикс, причем в большинстве словарей это существительное женского рода («моя идефикс»).

Слово существовало и употреблялось, но, видимо, русскому уху хотелось отдельно слышать слово «идея» — оно и понятнее, и ясно, откуда женский род. Так появился второй вариант — идея фикс. В таком написании, без всяких дефисов, прописных букв и кавычек, она и зафиксировалась в словарях.

Сейчас эти два понятия употребляются параллельно и их можно считать взаимозаменяемыми.

#разборполетов #французскийязык
🦠 Очередное обновление Microsoft Office заблокирует VBA-макросы во входящих в него программах.

Это хорошо, потому что через макросы передается масса VBA-вирусов. Но если вы используете в своей работе надстройки, работающие через макросы (TransTools, CodeZapper, Translation Workspace и т. п.), для них могут потребоваться отдельные разрешения.

В Word, Excel и PowerPoint режим работы макросов задается флажками в разделе:

ФайлПараметрыЦентр управления безопасностьюПараметры центра управления безопасностьюПараметры макросов

Проверьте прямо сейчас: по умолчанию должен быть активен флажок Отключить все макросы с уведомлением.

#программыдляпереводчиков
🌍 Лингвогеографические заметки.

Происхождение слова Гвинея точно не установлено, есть несколько версий. Гвиней на земле аж четыре.

Три из них находятся в Африке: собственно Гвинея, Гвинея-Бисау и Экваториальная Гвинея.

Есть еще Папуа — Новая Гвинея в Океании. Португальцы, открывшие остров, на котором она находится, назвали его Новая Гвинея, потому что местное население показалось им похожим на африканских гвинейцев. А «папуа» обозначает «кучерявый».

Гвинея-Бисау пишется через дефис, Папуа — Новая Гвинея — через тире.

* * *
Гвиней много, и их часто путают. Дополнительную путаницу вносит то, что на земле есть еще и Гвианы, причем их тоже несколько:

🔸 Французская Гвиана (заморский регион Франции)
🔸 Бразильская Гвиана (бывшая Португальская Гвиана)
🔸 Гайана (бывшая Британская Гвиана)
🔸 Суринам (бывшая Нидерландская Гвиана)

Все Гвианы дружно сконцентрировались на севере от Бразилии. В переводе с индейских языков Гвиана — «страна многих вод».

#география #этимология
👩‍💻 Несколько новостей о ПО.

🔸 DeepL выпустил приложение для Android. По запросу «deepl» Play Market находит довольно много приложений, маскирующихся под официальные, — не перепутайте. Приложение удобное, но на практике без него можно обойтись: получать машинный перевод от DeepL можно и через мобильный браузер, как и раньше.

🔸 Обновился Term Morphology Editor — вышла версия 1.1. Это еще одно творение Станислава Охвата, разработчика TransTools. Программа предназначена для упрощения и ускорения работы с термбазами и проверки терминологии в переводе за счет эффективной работы со словоформами во флективных языках. Пока что работает с memoQ и Memsource. Стоит 75 $.

🔸 Вышел Passolo 2022 (еще в декабре 2021-го). Поддерживает .NET 5.0, интегрируется с облаками, появились виртуальные папки, множество улучшений.

#программыдляпереводчиков #машинныйперевод #memoq #memsource #qa #терминология #passolo
📅 Переводческие мероприятия с 21 по 27 февраля 2022 года:

22 февраля
🇺🇸
Büro b3: вебинар Quality Evaluation of Termbases
🇺🇸 Comma Press: конференция Manchester in Translation 2022 (22–24 февраля)
🇺🇸 Конференция Innovation in Interpreting Summit (22–24 февраля)
🇺🇸 ITA: конференция ITA 2022 Conference (22–23 февраля)
🇺🇸 RWS: вебинар ELIA Insights: cloud working in today's translation industry

23 февраля
🇺🇸
BeLazy: вебинар XTRF + BeLazy: An automation feast!
🇺🇸 Comma Press: вебинар Fight Between the Lines: Translation as Literary Activism
🇺🇸 GALA: вебинар MTPE Training SIG February 2022: The Gold Standard for Post-Editing Training - From University to Final Buyer
🇺🇸
RWS: вебинар Using machine translation (MT) in Trados Studio and Trados Live
🇺🇸
XTM: вебинар Converting translation data into business intelligence with XTM

24 февраля
🇺🇸
Comma Press: вебинар Found in Translation: Translation as an autonomous creative practice
🇺🇸 EASE: вебинар Quality of research content in journals - Ukraine Chapter webinar
🇺🇸 GALA: вебинар Africa: The Last Frontier. Challenges and Opportunities
🇺🇸 KantanMT: вебинар NMT solution for your organisation
🇺🇸 Memsource: вебинар What are MT Glossaries?
🇺🇸 ProZ: вебинар An Introduction to Voiceover including how to set up a home studio
🇺🇸 University of Portsmouth: вебинар The Basics of Writing - Your audience
🇺🇸 XTM: вебинар AI in Localization: Finding Value in the Spaces in Between

25 февраля
🇷🇺 LocLunch: встреча LocLunch St. Petersburg 3D ONLINE
🇺🇸
NOTIS: вебинар The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters

26 февраля
🇺🇸 CIOL: вебинар Translating the Present into the Future

#полезныессылки #конференции #вебинары
Перевод и локализация pinned «📅 Переводческие мероприятия с 21 по 27 февраля 2022 года: 22 февраля 🇺🇸 Büro b3: вебинар Quality Evaluation of Termbases 🇺🇸 Comma Press: конференция Manchester in Translation 2022 (22–24 февраля) 🇺🇸 Конференция Innovation in Interpreting Summit (22–24 февраля)…»
🖥 Подборка видеороликов на выходные:

🔸 Что делать, если вы нашли ошибку в оригинале? на канале Академии преподавания перевода (1:07:39).

🔸 BDSM для переводчиков — открытый урок в PROtranslation (1:38:03).

🔸 Ролик о непростой истории буквы Ё у Микитка сына Алексеева, который выяснил, что княгиня Дашкова ни при чем, а день буквы Ё приходится на случайную дату. Из-за этого ролика началась война правок в статье о букве Ё в Википедии (29:23).

🔸 Разбор частых ошибок в медпереводах на примере текстов по эндомиокардиальной биопсии в Школе отраслевых переводчиков «Альянс ПРО» (55:08).

🔸 Еще один мастер-класс по поэтическому переводу — Михаил Молчанов (1:08:52).

🔸 Ролик о трех самых непереводимых слова русской литературы у Армена и Федора (52:22).

#профессияпереводчика #символы
🍪 Статья «Лилианна Лунгина: переводчица, которая заставила всю страну цитировать Карлсона» на сайте журнала «Домашний очаг». Пара цитат:

* * *
Об авторе [книг о Карлсоне] Лунгина <...> не знала ничего. Решила почему-то, что это — молоденькая девушка, и в рецензии к книге пообещала ей успех. Только позже стало известно, что книги Линдгрен давно переведены на тридцать языков мира.

* * *
Особенностью перевода Лунгиной были одновременно точность и живость. Прямой, дословный перевод фразы с оригинала на русский часто терял ту естественность, которая была у него на шведском (или немецком, или французском) языке. Заменять диалоги своими в переводе недопустимо. Лунгина искала — и находила — способ передать разговорную речь и верно, и сочно, не превращая её в «книжную». В результате фразочки «получали крылышки» — уходили в народ популярными цитатами.

#литературныйперевод #профессияпереводчика
Перевод и локализация
Викторина! Повышенной сложности, не знаешь — не угадаешь. Выберите корректный вариант оформления:
Разбор полетов:

Общая формула оформления сообщения об авторском праве:

© <Владелец>, <год или интервал>

Этот формат определяется ГОСТом Р 7.0.1-2003. Нюансы:

🔸 Знак © уже сам по себе — указание на авторское право. Собственно, он так и называется — знак авторского права. Поэтому дополнительно приписывать Авторское право или Copyright нет смысла — получится тавтология.

🔸 Не стоит заменять знак © на (с). Это примерно как вместо % писать 0/0.

🔸 После имени или названия владельца авторского права нужно ставить запятую. При переводе ее часто пропускают — видимо, наследуя английский формат.

🔸 Слово «год» добавлять не нужно ни в каком виде — ни год, ни г.

🔸 Ставить точку в конце тоже не нужно. В ГОСТе в явном виде этого правила нет, но ни в одном из многочисленных примеров точка не приведена.

* * *
Правильный вариант — © И. В. Сидоров, 2020

#разборполетов
🌏 Лингвогеографические заметки.

В 1542 году два острова архипелага, который впоследствии станет называться Филиппинским, — Лейте и Самар — получили название Felipinas — в честь тогдашнего короля Испании Филиппа II. В дальнейшем название Филиппинские острова (Las Islas Filipinas) распространилось на весь архипелаг.

Аж до 1898 года, почти 400 лет, Филиппины были колонией Испании. Но к началу XX века основную часть испанцев с архипелага изгнали, а вместе с ними исчез и испанский язык. Сегодня им, точнее, его местной разновидностью, владеют всего 3 % филиппинцев. Его влияние ощущается до сих пор, но он даже не входит в число официальных: официальные языки Филиппин — английский и тагальский.

Правильное русское название этой страны — Филиппины или, полностью, Республика Филиппины. Неправильные названия: Филипины, Филлипины, Филлиппины и любые написания через Е (Фелиппины).

#испанскийязык #география
🌠 В созвездии Лебедя есть звезда с необычным лингвистическим прошлым: ее название стало результатом целой серии неправильных транскрибирований.

В греческом языке она называлась орнитас (птица). Этот же корень звучит в слове «орнитология».

В арабском орнитас транскрибировалось как урнис. В нем уже существовало другое название — منقار الدجاجة (клюв курицы), но прижилось заимствование.

Когда арабские тексты переводили на латынь, это слово, вероятно, приняли за название ириса (Erysimon) — и перевели как ab ireo, добавив артикль ab.

Затем кто-то решил, что транслитерация произведена неправильно, а правильно — al-bireo.

В 2016 году Международный астрономический союз стандартизировал собственные названия звезд и закрепил за этой звездой название Albireo. По-русски, соответственно — Альбирео.

* * *
Это одна из красивейших звезд на небе. Невооруженным глазом она видна как яркая точка, но даже в слабых телескопах она распадается на две, оранжевую и голубую.

#терминология #греческийязык #арабскийязык #латынь
Сегодня Киев проснулся в 5 утра от грохота ракетных ударов. Нас атакуют российские ракеты, вертолеты и танки. Писать что-либо о переводе и локализации в таких условиях нет ни сил, ни желания. Поэтому публикация постов прекращается, пока ситуация в Украине не нормализуется.
...Первый шок прошел. Точнее, он стал фоновым. Мы уже научились спать под грохот разрывов и уведомления о ракетных атаках. Еще неделю назад это были сугубо теоретические навыки.

Лед тронулся, господа присяжные заседатели. Россия — агрессивная, токсичная, свирепая страна, и русские точно хотят войны (специальной военной операции, да-да). Маски сброшены. Отныне русское = проклятое, и это на десятилетия. Черное названо черным, белое белым, а в полутонах сейчас нет времени разбираться.

Нам хреново. Но и прежняя благополучно-страусиная жизнь россиян закончилась. Уже не получится быть гражданином страны, которая развязывает войны и терроризирует соседей — и одновременно нежиться в грециях, постить в Инстаграме чизкейки и делать вид, что ничего не происходит.

За то, что Россия устроила в Украине 24 февраля, дорого заплатит каждый россиянин. Масштабы надвигающегося коллапса только-только начали вырисовываться, но уже видно, что они чудовищны. Россия вышвырнута отовсюду. Всё связанное с ней, и в первую очередь ее экономику будут душить всем миром. Удавка, и не одна, уже накинута и медленно затягивается. Надежда только на Никарагуа.

Нам бы ваши проблемы.

Прежней сытой жизни пришел конец. Осознание этого факта — а факта вины и подавно — будет тяжелым. Подавляющее большинство еще не дошло даже до стадии отрицания. Половина граждан России, по данным ВЦИОМ, поддерживает бойню в Украине.

Будет много воплей про «мы же простые люди», «я вне политики», «причем тут я» и «а что я мог сделать». И они ведь действительно свято верят, что они ни при чем. В наших уютненьких лингвистических чатах блогеры продолжают как ни в чем не бывало строчить посты про «ЖИ-ШИ пиши с И». Самые сознательные нацепили на аватарки флаг Украины и надпись «миру мир» — и тем утешились.

Аватарки красивые. Но, к сожалению, не работают. А работает совершенно другое. Украина заплатила астрономическую цену за то, что свергла своего фюрера, и едва успела зализать раны — а на ее плечи опять молча взвалили обязанность свергать второго: молодец, давай, у тебя хорошо получается.

* * *
Насчет «простых людей».

У Высоцкого есть странная песня, называется «Что случилось в Африке». Она какая-то нарочито прямолинейная, что удивительно, — в песнях Высоцкого обычно есть скрытые, непрочитываемые с первого раза уровни. По сюжету, Жираф начинает нарушать законы стабильного общества африканских зверей. Начинаются хаос и кутерьма, в которых сложно разобраться. Но никто и не пытается:

Тут поднялся галдёж и лай
И только старый попугай
Громко крикнул из ветвей:
«Жираф большой, ему видней!»

Песня заканчивается удивительным куплетом-приговором:

Пусть жираф был неправ,
Но виновен не жираф,
А тот, кто крикнул из ветвей:
«Жираф большой, ему видней!»

Сейчас смысл песни вдруг стал кристально ясным. Виновен не жираф, который затеял хаос — виновен попугай, который сидел в кустах и был ни при чем. Поразительно, как точно Высоцкий поставил этот диагноз, живя в застойные советские времена.

* * *
Прошу не беспокоиться пребывающих в альтернативной реальности — в которой украинцы распинают младенцев, мечтают напасть на Россию и выбирают в президенты уже второго по счету нациста (нацист-еврей — это теперь классический пример оксюморона). Альтернативных буду банить всех подряд, удалитесь лучше сами.
Forwarded from Текст в тесте (Kirill ^–^|==|~ Egerev)
«... Так что если вы вдруг «осознали», что только лишь ваш народ достоин всех благ, а все прочие народы вокруг — второй сорт, поздравляю: вы сделали свой первый шаг в фашизм. Потом вас осеняет, что высоких целей ваш народ добьется, только когда железный порядок будет установлен и заткнут пасть всем этим крикунам и бумагомаракам, разглагольствующим о свободах; когда поставят к стенке (без суда и следствия) всех, кто идет поперек, а инородцев беспощадно возьмут к ногтю...

И как только вы приняли все это — процесс завершился: вы уже фашист. На вас нет черного мундира со свастикой. Вы не имеете привычки орать «Хайль!». Вы всю жизнь гордились победой нашей страны над фашизмом и, может быть, даже сами лично приближали эту победу. Но вы позволили себе встать в ряды борцов за диктатуру националистов — и вы уже фашист. Как просто! Как страшно просто.

И не говорите теперь, что вы совсем не злой человек, что вы против страданий людей невинных (к стенке поставлены должны быть только враги порядка, и только враги порядка должны оказаться за колючей проволокой), что у вас у самого дети-внуки, что вы против войны... Все это уже не имеет значения, коль скоро приняли вы Причастие Буйвола.

Дорога истории давно уже накатана, логика истории беспощадна, и, как только придут к власти ваши фюреры, заработает отлаженный конвейер: устранение инакомыслящих — подавление неизбежного протеста — концлагеря, виселицы — упадок мирной экономики — милитаризация — война...»

Борис Стругацкий,
1995 год


https://www.gazeta.ru/comments/2015/04/17_a_6643957.shtml

https://izbrannoe.com/news/mysli/boris-strugatskiy-fashizm-eto-ochen-prosto-epidemiologicheskaya-pamyatka/