無逸齋隨筆
2.44K subscribers
650 photos
7 videos
90 files
223 links
Work when busy, read when free, write when happy.
忙時做工,閒時絮叨,無所事事便稿稿。
Download Telegram
吼吼吼
我强迫阿卡酱送的生日礼物
刘小枫 主编《柏拉图全集》
2
《青蛇》4K修复版于2025年8月23日在中国内地重映,尽管宣传中被称为“4K加长版”,但实际并未增加任何新内容,反而存在多处关键画面的删减与修改,引发影迷广泛批评。

主要删减内容

1.竹林产子戏份严重删减:影片开篇紫竹林村妇产子的裸露镜头被大幅删减,仅保留模糊远景或直接剪掉。这一场景原为法海“七情六欲”动念的起点,删减后导致其后续行为逻辑断裂,显得突兀。

2.青楼舞女戏份裁剪:小青混入青楼跳舞时,背部全裸跌落于地的全景镜头被删除,同时舞蹈画面被裁切,削弱了影片的欲望张力与视觉冲击力。

3.法海回忆画面缺失:法海打坐时回忆竹林所见产妇裸体的画面被删,进一步弱化其内心挣扎与情欲压抑的主题表达。

4.法海与小青定力对决删改:两人水中斗法的关键戏份中,小青伸手探测法海下体的“抓根”镜头被完全删除,导致原有意象上的性张力与心理博弈消失,呈现效果变为小青轻易获胜。

5.姐妹情欲与挑逗许仙片段删除:包括小青与白素贞之间的类百合互动、小青挑逗许仙、以及三人神交的“3P”幻想戏份均被剪除,严重影响影片对人性、兽性与情欲复杂性的探讨。

其他重要改动

6.配乐全面重制:黄霑 与 雷颂德 原版配乐被重新编曲或替换,多首经典OST如《莫呼洛迦》《人生如此》采用国语翻唱版,且辛晓琪并未实际献声,片尾字幕却仍署其名,引发观众不满。仅《流光飞舞》保留陈淑桦原声。

7.片头与字幕修改:原港版“思远影业”标识、“二十周年巨献”字样及瘦金体片名被替换为内地引进审批画面与普通字体,动态流水纱衣画面改为静态截图,主演名字下英文名也被删除。

8.音效风格变化:新增大量施法、幻化时的奇幻音效(如“biu biu”声),偏离徐克原作的实物感与写意风格,被批类似内娱仙侠剧质感。

9.CG特效不统一:虽对青白蛇的巨蛇形态进行了CG重制,并试图还原青蛇有翼、白蛇带角的设计,但部分场景出现新旧特效同框的割裂感。

片长与版本争议

尽管宣称为“加长版”且标注片长99分钟,但观众确认并无新增内容,反而存在删减,所谓“加长”可能源于修复过程中帧率调整或片头片尾延长所致。此次重映为国语与粤语双版本同步上映,但即便粤语版也使用了重录配乐,未能保留原声精髓。本次4K修复更接近一次“二次创作”,在画质提升与特效补全的同时,牺牲了原版的艺术完整性与情欲哲学内核,被许多影迷视为对经典的“破坏性修复。

此次重映本质是“修复版”而非“加长版”,技术升级(如4K画质、CG蛇)与内容妥协(删减情欲戏、魔改配乐)并存。若为体验经典美学与女神风采,影院仍值得一看;若追求原汁原味的哲学表达,建议重温原版资源。
3
《帕默尼德》(《巴门尼德篇》)剩下未读的部分:从132节至165节,共33节,58页。

计划:每天读3节,11天读完。

原文阅读选用 曹聪 译本(译名《帕默尼德》),陈康 译本(译名《巴曼尼得斯篇》)。

译注主要参考 陈康 先生详细到不能再详细的译注。

王太庆 译本不打算读下去了。
爱复爱
[圣卢西亚]德瑞克·沃尔科特
傅浩 译

有朝一日,
你会心情振奋,
欢迎自己来到
自己门前,进入自己的镜子,
彼此报以微笑,

说:坐这儿。吃吧。
你将再度爱上那曾是你自己的陌生人。
给酒。给面包。把你的心还给
它自己,还给那爱了你一辈子的

陌生人;你忽视了他,
而去注意别人;他深知你。

从书架上取下情书、
照片、绝望的笔记来,
从镜子上剥下你自己的影像。
坐,饱餐你的生命吧!

(1976年)
1
阿卡酱:一个人在试图表达自己的人生态度,就是艺术。
绝了
东方明珠的日与夜
浦东美术馆的奥赛展
1
梵高住在我家里!🥰🥰🥰
4