The Idealist
14.6K subscribers
820 photos
3 videos
1.83K links
Переводы лучших англоязычных статей. Обратная связь - [email protected]

По вопросам рекламы - @MrMoneyMoustache или @onlybars.

Наша страница ВК: https://vk.com/theidealistru
Download Telegram
Би-би-си: Sitzfleisch — немецкое понимание трудолюбия и продуктивности

Многие считают немецкий язык грубым, скучным и даже пугающим, однако ценители знают, что язык Гёте, пусть даже он и не звучит также певуче как итальянский или романтично как французский, может быть очень красивым. В нём, к примеру, могут существовать такие слова и понятия, которые попросту не уживутся вместе ни в одном языке мира, а одно слово, бывает, означает сразу несколько вещей. Наш сегодняшний рассказ - о слове Sitzfleisch или "зицфляйш", в буквальном значении "седалище". Удивительно, но немцы награждают этим термином особо терпеливых, трудолюбивых людей, и ещё тех, кто ждёт, что сложные проблемы решатся сами собой. А вот какое отношение "зицфляйш" имеет к Ангеле Меркель вы узнаете, прочитав наш перевод.

"Эта практика созидания новых слов из частей старых настолько естественна для немцев, что Марк Твен, у которого были весьма сложные отношения с немецкой нацией, однажды пошутил, что «некоторые немецкие слова настолько длинны, что у них есть перспектива». Sitzfleisch — отличный пример того, как к сложным словам можно добавить дополнительное значение через сопоставление. «Немецкий в одном слове аккумулирует понятие, описание которого в английском потребует семь или восемь слов» — отмечает Джойс — «Юмор заключается в плотности слова и того факта, что оно выражает сложное понятие в чересчур сжатом виде»."

https://theidealist.ru/sitzfleisch/

#BBC #общество #человек #язык #немецкий #труд #работа #продуктивность #психология #слово #Меркель
Aeon: абсолютный английский

Вы учёный, аспирант, научный сотрудник? Тогда наверняка вы владеете английским языком, иначе шансов на серьёзную научную карьеру у вас просто нет: ваши публикации никто не заметит, и даже если вы сделаете выдающееся открытие, то рискуете умереть в безвестности, а всю вашу славу присвоит более удачливый англоговорящий коллега. Подобная система научной языковой моноглоссии – уникальное явление. Как ни странно, даже в далёкие времена античности и средневековья учёные использовали различные языки: помимо латыни особой популярностью пользовался эллинистический греческий и арабский, позже в свою силу вошли французский, немецкий, ещё позднее – русский.

Сегодня мы живём в мире победившего английского, на котором выходят 99% научных публикаций. Однако какую цену за это приходится платить языку Шекспира и международной науке?

«Если говорить в общем, за всю историю западной науки существовало два широких подхода: полиглоссия и моноглоссия. Последний возник только в 1920-х годах, а приоритетным он стал вообще в 1970х. Научное сообщество сегодня говорит по-английски, но первое поколение, которое выросло в этой системе, все еще живо. Чтобы понять, как произошло это важное изменение, нам нужно оглянуться назад».

https://theidealist.ru/absoluteenglish/

#Aeon #наука #история #историянауки #язык #английский #немецкий #русский #латынь #эсперанто #моноглоссия #полиглоссия