Script Export
802 subscribers
81 photos
4 videos
16 files
158 links
Канал о сценарной работе у нас и зарубежом
Download Telegram
Script Export pinned «Всем привет! Я - Мария Де Риттер, сценарный аналитик (Script Reader) конкурсов PAGE, Final Draft’s Big Break, BAFTA Rocliffe и других. На жизнь я зарабатываю переводами на английский сценариев и всяких материалов для YBW, Star Media, других компаний и амбициозных…»
Начну, конечно же, с глупой шутки - вот почему важно вычитывать письма перед отправкой (автозамена)
Про вежливость
Мне повезло работать в России с исключительно вежливыми и внимательными людьми. Возможно потому, что моя сеть знакомств расширяется исключительно по рекоммендациям и личным симпатиям. Выходить в открытое, агрессивное интернет-пространство с саморекламой я пока побаиваюсь.
Но сейчас, в поисках работы в Великобритании, я занимаюсь тем же, чем и большинство сценаристов в России - пишу “холодные письма” в компании в надежде, что кому-то моё предложение будет интересно. И тем больше греют такие вот полные и внимательные ответы от ничем тебе не обязанных сотрудников компаний.
2
Hi Maria,

Thank you so much for getting in touch with …, we really appreciate your interest.

Unfortunately we do not have any vacancies available at this time. Due to the circumstances surrounding Covid-19, our offices have been closed since March and all productions have been put on pause for the immediate future, which has meant pausing our recruitment for the time being.

However, I’d suggest keeping your eye on the website and I am also more than happy to keep your CV on file.

Wishing you all the best,

….
Подача на такие вот позиции от каналов занимает уйму времени - не в последнюю очередь потому, что везде нужно писать personal statement в 300 слов + о своих навыках и тд. Я думаю, если бы я сложила все свои письма и statements вместе, вышло бы уже на пару полных метров (не по объемам фантазии). Конкретно этот application занял у меня 4 часа.
Курс по остросюжетному рассказу навёл на мысль:
Часто встречаются истории с интересной фабулой, но пресным сюжетом. Гораздо реже - наоборот, и это, наверное, мои любимые истории. Хотя мне, конечно, как и многим, лучше удаётся первый тип историй (эффектный логлайн).
Вот здесь можно подать заявку на ПМ для производства для Нетфликс, с 15 по 30 августа:
https://www.imagine-impact.com/netflix?fbclid=IwAR1-OemM4uMcZ9_l6UO_UyQ0QXLzKSZPq9Av7GVU9rbcm3ZggBxLVj4-bBs
Между победами в сценарных конкурсах и устройством на работу есть промежуточный этап - fellowship. Ты участвуешь в конкурсе - с пилотом сериала или серией уже существующего (как в недавнем конкурсе КиноПоиска), реже - с ПМ. Если выиграешь - то открываются разные возможности: от воркшопов и знакомств с людьми, которые на этих каналах работают, до salaried (зарплатых) позиций от 6 мес до года, в течение которого вы работаете на канал/студию. Fellowship, который больше всего на слуху - Nicholl, которая при Оскаре, одновременно считается самым престижным сценарным конкурсом в мире.
Статья о fellowships - ниже по ссылке, хотя поговорить я хочу не о них, а о эссе "о себе", которое нужно на них подавать:
https://www.scriptreaderpro.com/best-screenwriting-fellowships/
Эссе о себе - это такая сложная штука. Что писать? Как себя не перехвалить, но и не допродать? Избежать канцелярита? Мне такие вещи всегда даются с трудом.
В одной из сценарных групп наткнулась на полезные советы, которые помогают сместить фокус с этих вопросов на то, что интерено, собственно, людям, которые эти эссе будут читать:
Я извиняюсь, что большая часть моего контента все ещё на английском, без перевода. Надеюсь в будущем это изменить - пока же открою комментарии, где можно задавать вопросы и обсуждать посты, если хочется. Любые пожелания или просто общение тоже приветствуются.
Что в Британии делают с “воровством сценариев”:

На страничке с email-ом, куда можно отсылать сценарии, стоит такой дисклеймер:

Please note that we do not accept unsolicited submissions – only producer or personal recommendations. Any unsolicited material sent will be deleted unread. You agree that at no time will you be entitled to make any claim against NT Management or its employees should another programme or film be made which bears a coincidental resemblance to your own work. This applies whether a submitting party has read this disclaimer or not.

Это значит, что сценарии читают только по рекоммендации (нужно приложить письмо продюсера, преподавателя и тд). Все остальные удаляют не читая. И, внимание - отсылая сценарий, вы соглашаетесь с тем, что не будете подавать на компанию в суд, если у них выйдет случайно похожий на ваш проект (независимо от того, читали вы этот дисклеймер или нет).

Таким образом, между компанией и сценаристом “с улицы” возникает “медиатор” - человек, который тоже этот сценарий читал и поручается за сценариста. Это ограждает компанию от незаслуженных претензий (“я отослал, мне не ответили, а потом такое же сняли”) и тысяч сценариев от совсем начинающих авторов, а сценариста сберегает от “холодных писем” и тревожности (пишешь на почту и не знаешь, что потом с ней происходит).
Нет варианта, при котором сценаристу выгодно послать свою работу “на авось”. Не хочешь, чтобы крали - найди поручителя. И у компании к сценарию будет больше доверия, и у тебя к компании.
Если вы думаете, что посылать сценарии в компании трудно (и владеете английским языком) - почитайте требования для подачи на рассмотрения книги британскому агентству:
https://www.cdla.co.uk/fictionsubmissions

Если очень вкратце, то минимум требований:
- Проверьте, что грамматика и пунктуация идеальны
- Не присылайте первую версию! Пишите, проверяйте, доводите до идеала - и по содержанию, и по оформлению
- Дайте хотя бы нескольким людям почитать ваше произведение. Лучше группе людей и вслух. Как только начнут скучать - делайте пометки; по комментариями аудитории и пометкам постарайтесь произведение доработать
- Пожалуйста, не присылайте произведение, от которого уже отказалось бесчисленное количество агентов

Все эти замечания применимы и к кино/ТВ сценариям.
Script Export pinned «Всем привет! Я - Мария Де Риттер, сценарный аналитик (Script Reader) конкурсов PAGE, Final Draft’s Big Break, BAFTA Rocliffe и других. На жизнь я зарабатываю переводами на английский сценариев и всяких материалов для YBW, Star Media, других компаний и амбициозных…»
Насколько полезны сценарные конкурсы?

Так как я сейчас ищу работу в литературном агентстве в Британии, то листаю много страниц авторов, с которыми эти агентства подписаны.

Конкурсы - не единственный способ получить агента; кто-то пишет и снимает короткие фильмы, которые получают призы, кто-то заходит через мыльные оперы на ТВ. Но много авторов, особенно полных метров, заявляют о себе именно победами в конкурсах или даже четверть-финалами (если конкурс престижный, как Николь).

Вот пример странички такого автора:
https://www.collectivetalent.co.uk/blaise-hesselgren.html
Его личный сайт - тоже неплохой пример, как очень просто и базово сделать репрезентацию себя в интернете - информативную и без раздувания своей значимости.
В далёком 2012, когда я заканчивала Вышку и писала диплом "Инвестиции в кинобизнес: социальный и экономический аспекты", я пришла к выводу, что российскому кино нужно выпускать много дешёвых фильмов, как когда-то в Америке выпускали фильмы категории Б. Они позволяют большому количеству молодых режиссёров учиться и экспериментировпть, а аудитория получает широкое разнообразие и формирует свой вкус. Такие фильмы гораздо проще окупить, а в долгосрочном периоде это поможет вырастить новое поколение киношников.

И вот Сельянов говорит, что из-за короновируса теперь будет больше дешёвого кино.
https://www.kommersant.ru/doc/4459806?fbclid=IwAR1DdWpKSKrFUk_3oTzna8vI_yT7-19WmVyU73_w7fmCsxJVTrDITwcBNSQ#id1936513

К тому же повсюду открываются платформы, дико растёт спрос на проекты. Ренессанс кино в России - не за горами.
Первые два года после обучения на Режиссёрском в Британии я часто спотыкалась в России о длинные термины: то, что в английском MCU, в русском - среднекрупный план. За год работы ассистентам продюсера в рекламе набила руку на основных терминах (съемочных планах, переходах), но некоторые по-прежнему вводят меня в ступор.

Сейчас, в попытках перевести переход “FLASH:” на русский язык, наткнулась на неплохую статью по русской сценарной терминологии и западным аналогам.

Статья может помочь при переводе в обе стороны (на англ. и на рус.) и может помочь найти новые, более креативные способы оформления своего сценария. Она, конечно, не исчерпывающая (и я не уверена, что уместо переводить Fade как Фейд😁), но с миру по нитке.

https://rivelty.ru/scriptbook/9-stsenarnaya-terminologiya/
Кстати, Fade In и Fade Out - это ИЗ ЗТМ и ЗТМ.