Forwarded from Wild Field
Узнал только что о смерти шейха Салека ибн Сиддина, мавританского алима, который много лет обучал американских мусульман маликитскому фикху и другим исламским наукам. Да смилуется над ним Всевышний и да введет его в сады Рая.
Инна лиЛляхи ва инна иляйхи раджиун.
Инна лиЛляхи ва инна иляйхи раджиун.
Forwarded from Ахлю-ль-Асар | أهل الأثر
Пишет имам ибн Хазм аль-Андалюси (да помилует его Аллах):
ناظرتُ رجلاً من أصحابنا في مسألةٍ فَعَلَوْتُهُ فيها لبُكُوءٍ كان في لسانه، وانفصل المجلس على أني ظاهر عليه. فلما أتيتُ منزلي حاك في نفسي منها شيء، فتطلَّبتُها في بعض الكتب فوجدتُ برهاناً صحيحاً يبيِّن بطلان قولي وصحة قول خصمي. وكان معي أحد أصحابنا ممن شهد ذلك المجلس فعرَّفتُه بذلك، وذكرت له أني أريد الذهاب إلى خصمي وإعلامه بأنه المُحِق وأني كنت المُبطِل، وأني راجعٌ إلى قوله! فقال لي صاحبي: وتسمح نفسك بهذا؟ فقلت: نعم، ولو أمكنني ذلك في وقتي هذا لما أخَّرته إلى غد. واعلم أن مثل هذا الفعل يُكسِبكَ أجمل الذِكر مع تحلِّيك بالإنصاف الذي لا شيء يعدله. ولا يكن غرضك أن توهم نفسك أنك غالب، أو توهم من حضرك ممن يغتر بك ويثق بحكمك أنك غالب، وأنت بالحقيقة مغلوب، فتكون خسيساً وضيعاً جداً وسخيفاً البتة وساقط الهِمَّة.
"Я вел дискуссию с одним из наших товарищей, по одному из вопросов, и одолел его, так как он был неспособен выразить свою мысль качественно, и собрание завершилось на том, что я выиграл дискуссию.
Когда же я оказался дома, то меня начал беспокоить этот момент, и я обратился к книгам, чтобы рассмотреть тот вопрос, и обнаружил что мое мнение ошибочно, а мнение моего оппонента правильно.
На тот момент со мной рядом был один из моих товарищей, который присутствовал во время дискуссии, и я сообщил ему о том, что узнал, и что я собираюсь отправиться к своему оппоненту, и сообщить ему что он прав, а я нет, и что я отказываюсь от того, что сказал ранее и перехожу к его точке зрения.
Мой товарищ сказал мне: И ты считаешь для себя уместным так поступить?
Я ответил: Да, и если бы я мог сделать это сейчас, я бы не отложил это до завтра.
——
Знай, что такие действия приводят к тому, что тебя вспоминают благим словом, и ты украшаешься беспристрастностью, с которой ничто не сравнится.
Не имей цели обмануть себя тем что ты победил или создать у окружающих, которые обманываются тобою и доверяют твоему суждению, ложное мнение о том что ты победил, тогда как на самом деле победили тебя, ведь это приведет тебя к тому что ты окажешься низким, очень ничтожным, носящим в себе скверные намерения и ничтожные стремления."
см. Расаилю бни Хазм 4/337
ناظرتُ رجلاً من أصحابنا في مسألةٍ فَعَلَوْتُهُ فيها لبُكُوءٍ كان في لسانه، وانفصل المجلس على أني ظاهر عليه. فلما أتيتُ منزلي حاك في نفسي منها شيء، فتطلَّبتُها في بعض الكتب فوجدتُ برهاناً صحيحاً يبيِّن بطلان قولي وصحة قول خصمي. وكان معي أحد أصحابنا ممن شهد ذلك المجلس فعرَّفتُه بذلك، وذكرت له أني أريد الذهاب إلى خصمي وإعلامه بأنه المُحِق وأني كنت المُبطِل، وأني راجعٌ إلى قوله! فقال لي صاحبي: وتسمح نفسك بهذا؟ فقلت: نعم، ولو أمكنني ذلك في وقتي هذا لما أخَّرته إلى غد. واعلم أن مثل هذا الفعل يُكسِبكَ أجمل الذِكر مع تحلِّيك بالإنصاف الذي لا شيء يعدله. ولا يكن غرضك أن توهم نفسك أنك غالب، أو توهم من حضرك ممن يغتر بك ويثق بحكمك أنك غالب، وأنت بالحقيقة مغلوب، فتكون خسيساً وضيعاً جداً وسخيفاً البتة وساقط الهِمَّة.
"Я вел дискуссию с одним из наших товарищей, по одному из вопросов, и одолел его, так как он был неспособен выразить свою мысль качественно, и собрание завершилось на том, что я выиграл дискуссию.
Когда же я оказался дома, то меня начал беспокоить этот момент, и я обратился к книгам, чтобы рассмотреть тот вопрос, и обнаружил что мое мнение ошибочно, а мнение моего оппонента правильно.
На тот момент со мной рядом был один из моих товарищей, который присутствовал во время дискуссии, и я сообщил ему о том, что узнал, и что я собираюсь отправиться к своему оппоненту, и сообщить ему что он прав, а я нет, и что я отказываюсь от того, что сказал ранее и перехожу к его точке зрения.
Мой товарищ сказал мне: И ты считаешь для себя уместным так поступить?
Я ответил: Да, и если бы я мог сделать это сейчас, я бы не отложил это до завтра.
——
Знай, что такие действия приводят к тому, что тебя вспоминают благим словом, и ты украшаешься беспристрастностью, с которой ничто не сравнится.
Не имей цели обмануть себя тем что ты победил или создать у окружающих, которые обманываются тобою и доверяют твоему суждению, ложное мнение о том что ты победил, тогда как на самом деле победили тебя, ведь это приведет тебя к тому что ты окажешься низким, очень ничтожным, носящим в себе скверные намерения и ничтожные стремления."
см. Расаилю бни Хазм 4/337
#poetry
Справедливость искавший Кязим,
Ты опять предаёшься рыданью!
Знаешь ты: и к тебе, как к другим,
Постучат за кровавою данью.
Как легко из хороших людей
Можно сделать поборников злого!
Может, где-то таится злодей,
Искажающий истины слово?
Сколько знал я отличных парней,
Лишь вчера в барабаны стучавших
И – пропавших бесследно... верней,
Где-то там навсегда замолчавших.
В чём причина? Поймёшь ли, Кязим?
Сердце жжёт. Оно биться не радо.
Как противиться мыслям дурным,
Если вновь побеждает неправда?!
Кязим Мечиев. 1938.
Справедливость искавший Кязим,
Ты опять предаёшься рыданью!
Знаешь ты: и к тебе, как к другим,
Постучат за кровавою данью.
Как легко из хороших людей
Можно сделать поборников злого!
Может, где-то таится злодей,
Искажающий истины слово?
Сколько знал я отличных парней,
Лишь вчера в барабаны стучавших
И – пропавших бесследно... верней,
Где-то там навсегда замолчавших.
В чём причина? Поймёшь ли, Кязим?
Сердце жжёт. Оно биться не радо.
Как противиться мыслям дурным,
Если вновь побеждает неправда?!
Кязим Мечиев. 1938.
Для ханафитов. Ниже этой записи на канале можно найти ещё несколько по теме поста.
https://t.iss.one/nur_al_idah/59
https://t.iss.one/nur_al_idah/59
Telegram
Нур аль-Идах
Раздел о установлении начала Рамадана и посте в "день сомнения".
В серии мировой классики издательства Penguin вышла книга ибн Хаджара аль-Аскаляни Badhu al-māʿūn fī faḍli aṭ-ṭāʿūn, посвященная теме чумы. Приятным бонусом стал красивый арт на обложке.
#books #ibn_hajar
#books #ibn_hajar
Forwarded from Путь Следования
Листая один журнал, наткнулся на письма Аннемари Шиммель. Исследовательница пишет на прекрасном османском языке почерком рика. Письма часто начинаются полным салямом и завершаются вверением собеседника Аллаху, что, как минимум указывает на глубокое уважение к собеседнику. Шиммель принадлежит новому поколению ориенталистов, которое уже не пытается злонамеренно приписать исламу или суфизму выдуманную историю, а действительно старается что-то понять. Получается у Шиммель это великолепно, о чем мы можем судить из ее трудов, которые являются важными источниками для исследователей ислама и суфизма.
Forwarded from Saracēnus | Σαρακηνός
#art #poetry #arabic #literature
"Размышления Массиньона о том, что согласные буквы - это тело слова, а гласные, изменяющиеся в зависимости от значения, являются его душой, ведут глубже в эту область загадочных арабских высказываний, и когда он утверждает, что каждое слово имеет два значения - ẓāhir и bāṭin, внешний и внутренний смысл, это справедливо в отношении мистической поэзии во всем исламском мире. Корень каждого арабского слова вызывает множество ассоциаций в уме слушателя или читателя и может привести его обратно к словам Корана и традиции; это свойство, как метко подмечает Арнольд Штайгер, подобно лире, в которой движение одной струны заставляет вибрировать все остальные и таким образом производит тайную мелодию связанных понятий. Таким образом, словарный состав даже самого простого стиха насыщен смыслом, что делает адекватный перевод на любой другой язык едва ли возможным. Металлическая твердость и кристаллическая яркость арабских слов способны выразить в двух простых строчках целую систему мышления".
📚 Schimmel, Annemarie. As Through a Veil: Mystical Poetry in Islam. Columbia University Press, 1982. p. 23.
"Размышления Массиньона о том, что согласные буквы - это тело слова, а гласные, изменяющиеся в зависимости от значения, являются его душой, ведут глубже в эту область загадочных арабских высказываний, и когда он утверждает, что каждое слово имеет два значения - ẓāhir и bāṭin, внешний и внутренний смысл, это справедливо в отношении мистической поэзии во всем исламском мире. Корень каждого арабского слова вызывает множество ассоциаций в уме слушателя или читателя и может привести его обратно к словам Корана и традиции; это свойство, как метко подмечает Арнольд Штайгер, подобно лире, в которой движение одной струны заставляет вибрировать все остальные и таким образом производит тайную мелодию связанных понятий. Таким образом, словарный состав даже самого простого стиха насыщен смыслом, что делает адекватный перевод на любой другой язык едва ли возможным. Металлическая твердость и кристаллическая яркость арабских слов способны выразить в двух простых строчках целую систему мышления".
📚 Schimmel, Annemarie. As Through a Veil: Mystical Poetry in Islam. Columbia University Press, 1982. p. 23.
Что ни говори, а скорость, с которой растёт объем исламской литературы доступной англоязычному читателю, впечатляет.
#photography #books
#photography #books
Saracēnus | Σαρακηνός
В серии мировой классики издательства Penguin вышла книга ибн Хаджара аль-Аскаляни Badhu al-māʿūn fī faḍli aṭ-ṭāʿūn, посвященная теме чумы. Приятным бонусом стал красивый арт на обложке. #books #ibn_hajar
"Первый ребенок [ибн Хаджара и его первой жены - прим. пер.], дочь по имени Зейн Хатун, родилась почти четырьмя годами позднее. Ибн Хаджар обучал ее чтению и письму и следил за тем, чтобы она также слышала хадисы от тех же светил, у которых учился он. [...]
В том Зейн Хатун умерла от чумы, будучи беременной, и, таким образом, по мнению ибн Хаджара, чума принесла ей «два мученичества». В самом деле, хотя он прямо не упоминает о ее смерти в «Достоинствах чумы», практически невозможно читать отрывки, которые ибн Хаджар посвящает статусу женщин, умерших от чумы во время беременности, не принимая во внимание его непосредственное столкновение с этой потерей. [...]
Последние годы жизни ибн Хаджара снова были отмечены чумой. Весной 1444 года, когда в Египте разразилась эпидемия чумы, сам ибн Хаджар заметил что-то у себя под мышкой:
«В ночь на воскресенье, 5-го сафара [24 мая], я почувствовал боль под правой подмышкой и обнаружил источник колющего дискомфорта, но, несмотря на это, заснул. На следующий день боль немного усилилась. Я снова заснул, принимая и полностью осознавая, что болезнь осталась неизменной. К 10-му она проявилась у меня под мышкой как мягкая слива. После этого она понемногу облегчалась, пока не осталась только последняя ее часть».
Столь будничное описание его борьбы с болезнью, унесшей жизни такого большого числа его соотечественников, трех его дочерей, его нерожденного внука и иждивенцев, следует понимать в меньшей мере как описание того, что было мучительной схваткой со смертельной болезнью, и больше как пример основного аргумента «Достоинств чумы»: что нужно встречать болезнь с принятием и терпением. То, что он одолел эту болезнь в возрасте семидесяти двух лет, должно быть, было особенно вдохновляющим для его многочисленных учеников и последователей, а исцеление ибн Хаджара было воспринято как доказательство его праведности и высокого положения перед Богом".
📚 Ibn Ḥajar al-ʻAsqalānī . Merits of the Plague. Penguin Books, 2023. Foreword and translation by Joel Blecher & Mairaj Syed.
В том Зейн Хатун умерла от чумы, будучи беременной, и, таким образом, по мнению ибн Хаджара, чума принесла ей «два мученичества». В самом деле, хотя он прямо не упоминает о ее смерти в «Достоинствах чумы», практически невозможно читать отрывки, которые ибн Хаджар посвящает статусу женщин, умерших от чумы во время беременности, не принимая во внимание его непосредственное столкновение с этой потерей. [...]
Последние годы жизни ибн Хаджара снова были отмечены чумой. Весной 1444 года, когда в Египте разразилась эпидемия чумы, сам ибн Хаджар заметил что-то у себя под мышкой:
«В ночь на воскресенье, 5-го сафара [24 мая], я почувствовал боль под правой подмышкой и обнаружил источник колющего дискомфорта, но, несмотря на это, заснул. На следующий день боль немного усилилась. Я снова заснул, принимая и полностью осознавая, что болезнь осталась неизменной. К 10-му она проявилась у меня под мышкой как мягкая слива. После этого она понемногу облегчалась, пока не осталась только последняя ее часть».
Столь будничное описание его борьбы с болезнью, унесшей жизни такого большого числа его соотечественников, трех его дочерей, его нерожденного внука и иждивенцев, следует понимать в меньшей мере как описание того, что было мучительной схваткой со смертельной болезнью, и больше как пример основного аргумента «Достоинств чумы»: что нужно встречать болезнь с принятием и терпением. То, что он одолел эту болезнь в возрасте семидесяти двух лет, должно быть, было особенно вдохновляющим для его многочисленных учеников и последователей, а исцеление ибн Хаджара было воспринято как доказательство его праведности и высокого положения перед Богом".
📚 Ibn Ḥajar al-ʻAsqalānī . Merits of the Plague. Penguin Books, 2023. Foreword and translation by Joel Blecher & Mairaj Syed.
قصيدة ألا يا لطيف لك اللطف
Mahmoud Osman
Касыда алжирского муфтия 18-го века Мухаммада ибн Шахида аль-Джазаири.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
On the attitude of Atharīs towards al-Ghazālī, may Allah have mercy upon him.
#al_ghazali #dhahabi #ibn_taymiyyah #hanabilah
#al_ghazali #dhahabi #ibn_taymiyyah #hanabilah
Forwarded from ДАРУЛЬ-ФИКР | ВСЁ ОБ ИСЛАМЕ
YouTube
Ашариты и ханбалиты враждовали?
Показательная история, произошедшая с кади Абу Я‘ля аль-Ханбали и Абу Исхаком аш-Ширази. Она отлично демонстрирует настоящие отношения между учеными ашаритами и ханбалитами, когда те не заняты научными опровержениями.
Лектор: Джамбулат аль-Джаркаси.
Лектор: Джамбулат аль-Джаркаси.
Мужчина благородной внешности в центре фотографии — один из моих прадедов, Жанситов Асланбек. Как и многие другие (включая сидящего по правую руку от Асланбека родного брата другого моего прадеда) был репрессирован в тридцатых годах прошлого века и приговорен к высшей мере наказания.
В детстве мне часто рассказывали разные семейные истории, а по материнской стороне действительно было что рассказать. Не знаю, связано ли это, но когда вижу эту фотографию и другую, на которой изображен другой мой прадед, так же преступно казненный, чувствую пронзительную тоску.
Сам я, конечно же, не застал бы их при жизни, но даже мои дед и бабушка были столь малы, что не могли помнить своих отцов. Грубо разорванная злобными фанатиками, дорвавшимися до власти, связь поколений.
Господи, помилуй моих предков.
В детстве мне часто рассказывали разные семейные истории, а по материнской стороне действительно было что рассказать. Не знаю, связано ли это, но когда вижу эту фотографию и другую, на которой изображен другой мой прадед, так же преступно казненный, чувствую пронзительную тоску.
Сам я, конечно же, не застал бы их при жизни, но даже мои дед и бабушка были столь малы, что не могли помнить своих отцов. Грубо разорванная злобными фанатиками, дорвавшимися до власти, связь поколений.
Господи, помилуй моих предков.