Saracēnus | Σαρακηνός
Legal_Pluralism_Between_Islam_and_the_Nation_State_Romantic_Medi.pdf
"As for the issue of equality, here we find that Islamic law evinces a principled commitment, but to substantive rather than formal equality. The difference between these two is summarized in an exchange related by Professor Stephen L. Carter. In this exchange, a leading Christian evangelist protests that Muslim inmates (in the American correctional system) have no cause to complain because they have all the rights and privileges that Christian inmates have. To this Carter responds:
"No doubt they do. But they would prefer to have the rights they need as Muslims. The right to do everything that Christians are allowed to do is not the same as the right to follow God in their own way".
Rather than a formal equality, where a presumably objective standard that is assumed to be religiously, culturally, and historically equidistant from all societal members is uniformly applied, Islamic law opted, mutatis mutandis, for a substantive "equality of respect" where the standards to which constituent communities held themselves were given recognition. This was clearly the case with regard to the various subdivisions within the Muslim community, the four schools of law, with all their intramural differences, being equally recognized. (47) It also extended, however (i.e., beyond the perimeters of criminal law, which policed, ceteris paribus, the greater public and not the private spaces of groups (e.g., schools, churches) or individuals (48) to non-Muslims.
As I have established elsewhere, even reputedly puritanical Hanbalites upheld the two-part rule, stipulating that (1) if non-Muslims did not submit their disputes to Muslim courts, they were to be left alone, and (2) if they did submit their disputes to Muslim courts, they were to be judged on the basis of their own law, (49) unless they specifically requested Islamic justice". (50)
"No doubt they do. But they would prefer to have the rights they need as Muslims. The right to do everything that Christians are allowed to do is not the same as the right to follow God in their own way".
Rather than a formal equality, where a presumably objective standard that is assumed to be religiously, culturally, and historically equidistant from all societal members is uniformly applied, Islamic law opted, mutatis mutandis, for a substantive "equality of respect" where the standards to which constituent communities held themselves were given recognition. This was clearly the case with regard to the various subdivisions within the Muslim community, the four schools of law, with all their intramural differences, being equally recognized. (47) It also extended, however (i.e., beyond the perimeters of criminal law, which policed, ceteris paribus, the greater public and not the private spaces of groups (e.g., schools, churches) or individuals (48) to non-Muslims.
As I have established elsewhere, even reputedly puritanical Hanbalites upheld the two-part rule, stipulating that (1) if non-Muslims did not submit their disputes to Muslim courts, they were to be left alone, and (2) if they did submit their disputes to Muslim courts, they were to be judged on the basis of their own law, (49) unless they specifically requested Islamic justice". (50)
Saracēnus | Σαρακηνός
Legal_Pluralism_Between_Islam_and_the_Nation_State_Romantic_Medi.pdf
"Law in pre-modern times, in other words, was invariably of sub-State provenance. And to the extent that the sub-State terrain was culturally and religiously variegated, so too would law be.
In reality, however, the sub-State terrain of modern Nation-States is no less culturally or religiously diverse; nor is it devoid of active reglementary regimes. It is only the Nation-State's legal centralist underpinnings and the fact that law is now State-sponsored that obscures this reality. As Griffiths notes, analyses of legal pluralism are "almost all written under the sign of unification: unification is inevitable, necessary, normal, modern and good." (52) This is because, from the perspective of legal centralism, "[u]niform law is not only dependent upon but also a condition of progress toward modern nationhood". (53) Increasingly, however, whether we are talking about the Muslim world or the United States, the homogenizing agenda of legal centralism is finding itself in increasingly apparent competition with sub- and non-State reglementary regimes of various forms, origins and degrees of authority".
In reality, however, the sub-State terrain of modern Nation-States is no less culturally or religiously diverse; nor is it devoid of active reglementary regimes. It is only the Nation-State's legal centralist underpinnings and the fact that law is now State-sponsored that obscures this reality. As Griffiths notes, analyses of legal pluralism are "almost all written under the sign of unification: unification is inevitable, necessary, normal, modern and good." (52) This is because, from the perspective of legal centralism, "[u]niform law is not only dependent upon but also a condition of progress toward modern nationhood". (53) Increasingly, however, whether we are talking about the Muslim world or the United States, the homogenizing agenda of legal centralism is finding itself in increasingly apparent competition with sub- and non-State reglementary regimes of various forms, origins and degrees of authority".
Saracēnus | Σαρακηνός
Legal_Pluralism_Between_Islam_and_the_Nation_State_Romantic_Medi.pdf
"In the Muslim world, the problem begins with the fact that Islamic law historically precedes and transcends the State. This means that there is an entire universe of legal rights and obligations that are authoritative and deeply felt in the hearts and minds of people yet totally independent of the State. The political theory underlying the modern Nation-State is ill-equipped to deal with this. Consequently, modern Muslim States tend either to seek to co-opt the religious law or to suppress it. The result is almost invariably one or another form of Islamic "fundamentalism," which at its core has nothing to do with "literalist interpretations," (54) but is a playing out of the conflict engendered by the modern State's presumed monopoly over law in the face of large segments of the population's recognition of other, prior and, in their view, "superior" sources of law. Given the general pervasiveness of the logical underpinnings of the Nation-State, both sides proceed on the basis of the presumed normativeness of 'juristic monism," i.e., the view that there can be only one law of the land uniformly applied across the board. On this understanding, modern Muslim societies are transformed into veritable powder-kegs where control over the State is deemed a prerequisite to control over the law, and where each party wants to ensure that if there is only going to be a single law of the land, that law is their law". (55)
Saracēnus | Σαρακηνός
Legal_Pluralism_Between_Islam_and_the_Nation_State_Romantic_Medi.pdf
A good reframing of the issue of "literalist interpretation" of scripture can be found in the footnotes of the article:
"54. Contrary to the view of some scholars, classical Islam never produced a literalist canon. Even the Zāhirite school (from the word ẓāhir, "apparent") was not literalistic but "empiricist," i.e., it emphatically limited the deduction of legal doctrine to formally recognized sources of the law, excluding all a priori presumptions and speculation. In terms of legal interpretation, the Zāhirites were actually often more "liberal" than their counterparts. For example, since they rejected analogical reasoning, they rejected analogizing from gold and silver to other forms of money. On this basis, they would reject the entire edifice of laws regarding interest. Indeed, on a strict Zahirite interpretation, there would be no ban on interest on paper money! Clearly, borrowing the term fundamentalism from the experience of late nineteenth and early twentieth century Christianity in the West has bred much ignorance and confusion".
"54. Contrary to the view of some scholars, classical Islam never produced a literalist canon. Even the Zāhirite school (from the word ẓāhir, "apparent") was not literalistic but "empiricist," i.e., it emphatically limited the deduction of legal doctrine to formally recognized sources of the law, excluding all a priori presumptions and speculation. In terms of legal interpretation, the Zāhirites were actually often more "liberal" than their counterparts. For example, since they rejected analogical reasoning, they rejected analogizing from gold and silver to other forms of money. On this basis, they would reject the entire edifice of laws regarding interest. Indeed, on a strict Zahirite interpretation, there would be no ban on interest on paper money! Clearly, borrowing the term fundamentalism from the experience of late nineteenth and early twentieth century Christianity in the West has bred much ignorance and confusion".
Forwarded from Сад посреди пламени
Спросили Фудейля ибн 'Ияда: "Кто является довольным Аллахом?", на что Фудейль ответил:
الَّذِي لَا يُحِبُّ أَنْ يَكُونَ عَلَى غَيْرِ مَنْزِلَتِهِ الَّتِي جُعِلَ فِيهَا
"Тот, кто не желает оказаться в другом положении, нежели то, которое ему было дано."
(Ibn Abi al-Dunya)
الَّذِي لَا يُحِبُّ أَنْ يَكُونَ عَلَى غَيْرِ مَنْزِلَتِهِ الَّتِي جُعِلَ فِيهَا
"Тот, кто не желает оказаться в другом положении, нежели то, которое ему было дано."
(Ibn Abi al-Dunya)
Forwarded from Wild Field
Узнал только что о смерти шейха Салека ибн Сиддина, мавританского алима, который много лет обучал американских мусульман маликитскому фикху и другим исламским наукам. Да смилуется над ним Всевышний и да введет его в сады Рая.
Инна лиЛляхи ва инна иляйхи раджиун.
Инна лиЛляхи ва инна иляйхи раджиун.
Forwarded from Ахлю-ль-Асар | أهل الأثر
Пишет имам ибн Хазм аль-Андалюси (да помилует его Аллах):
ناظرتُ رجلاً من أصحابنا في مسألةٍ فَعَلَوْتُهُ فيها لبُكُوءٍ كان في لسانه، وانفصل المجلس على أني ظاهر عليه. فلما أتيتُ منزلي حاك في نفسي منها شيء، فتطلَّبتُها في بعض الكتب فوجدتُ برهاناً صحيحاً يبيِّن بطلان قولي وصحة قول خصمي. وكان معي أحد أصحابنا ممن شهد ذلك المجلس فعرَّفتُه بذلك، وذكرت له أني أريد الذهاب إلى خصمي وإعلامه بأنه المُحِق وأني كنت المُبطِل، وأني راجعٌ إلى قوله! فقال لي صاحبي: وتسمح نفسك بهذا؟ فقلت: نعم، ولو أمكنني ذلك في وقتي هذا لما أخَّرته إلى غد. واعلم أن مثل هذا الفعل يُكسِبكَ أجمل الذِكر مع تحلِّيك بالإنصاف الذي لا شيء يعدله. ولا يكن غرضك أن توهم نفسك أنك غالب، أو توهم من حضرك ممن يغتر بك ويثق بحكمك أنك غالب، وأنت بالحقيقة مغلوب، فتكون خسيساً وضيعاً جداً وسخيفاً البتة وساقط الهِمَّة.
"Я вел дискуссию с одним из наших товарищей, по одному из вопросов, и одолел его, так как он был неспособен выразить свою мысль качественно, и собрание завершилось на том, что я выиграл дискуссию.
Когда же я оказался дома, то меня начал беспокоить этот момент, и я обратился к книгам, чтобы рассмотреть тот вопрос, и обнаружил что мое мнение ошибочно, а мнение моего оппонента правильно.
На тот момент со мной рядом был один из моих товарищей, который присутствовал во время дискуссии, и я сообщил ему о том, что узнал, и что я собираюсь отправиться к своему оппоненту, и сообщить ему что он прав, а я нет, и что я отказываюсь от того, что сказал ранее и перехожу к его точке зрения.
Мой товарищ сказал мне: И ты считаешь для себя уместным так поступить?
Я ответил: Да, и если бы я мог сделать это сейчас, я бы не отложил это до завтра.
——
Знай, что такие действия приводят к тому, что тебя вспоминают благим словом, и ты украшаешься беспристрастностью, с которой ничто не сравнится.
Не имей цели обмануть себя тем что ты победил или создать у окружающих, которые обманываются тобою и доверяют твоему суждению, ложное мнение о том что ты победил, тогда как на самом деле победили тебя, ведь это приведет тебя к тому что ты окажешься низким, очень ничтожным, носящим в себе скверные намерения и ничтожные стремления."
см. Расаилю бни Хазм 4/337
ناظرتُ رجلاً من أصحابنا في مسألةٍ فَعَلَوْتُهُ فيها لبُكُوءٍ كان في لسانه، وانفصل المجلس على أني ظاهر عليه. فلما أتيتُ منزلي حاك في نفسي منها شيء، فتطلَّبتُها في بعض الكتب فوجدتُ برهاناً صحيحاً يبيِّن بطلان قولي وصحة قول خصمي. وكان معي أحد أصحابنا ممن شهد ذلك المجلس فعرَّفتُه بذلك، وذكرت له أني أريد الذهاب إلى خصمي وإعلامه بأنه المُحِق وأني كنت المُبطِل، وأني راجعٌ إلى قوله! فقال لي صاحبي: وتسمح نفسك بهذا؟ فقلت: نعم، ولو أمكنني ذلك في وقتي هذا لما أخَّرته إلى غد. واعلم أن مثل هذا الفعل يُكسِبكَ أجمل الذِكر مع تحلِّيك بالإنصاف الذي لا شيء يعدله. ولا يكن غرضك أن توهم نفسك أنك غالب، أو توهم من حضرك ممن يغتر بك ويثق بحكمك أنك غالب، وأنت بالحقيقة مغلوب، فتكون خسيساً وضيعاً جداً وسخيفاً البتة وساقط الهِمَّة.
"Я вел дискуссию с одним из наших товарищей, по одному из вопросов, и одолел его, так как он был неспособен выразить свою мысль качественно, и собрание завершилось на том, что я выиграл дискуссию.
Когда же я оказался дома, то меня начал беспокоить этот момент, и я обратился к книгам, чтобы рассмотреть тот вопрос, и обнаружил что мое мнение ошибочно, а мнение моего оппонента правильно.
На тот момент со мной рядом был один из моих товарищей, который присутствовал во время дискуссии, и я сообщил ему о том, что узнал, и что я собираюсь отправиться к своему оппоненту, и сообщить ему что он прав, а я нет, и что я отказываюсь от того, что сказал ранее и перехожу к его точке зрения.
Мой товарищ сказал мне: И ты считаешь для себя уместным так поступить?
Я ответил: Да, и если бы я мог сделать это сейчас, я бы не отложил это до завтра.
——
Знай, что такие действия приводят к тому, что тебя вспоминают благим словом, и ты украшаешься беспристрастностью, с которой ничто не сравнится.
Не имей цели обмануть себя тем что ты победил или создать у окружающих, которые обманываются тобою и доверяют твоему суждению, ложное мнение о том что ты победил, тогда как на самом деле победили тебя, ведь это приведет тебя к тому что ты окажешься низким, очень ничтожным, носящим в себе скверные намерения и ничтожные стремления."
см. Расаилю бни Хазм 4/337
#poetry
Справедливость искавший Кязим,
Ты опять предаёшься рыданью!
Знаешь ты: и к тебе, как к другим,
Постучат за кровавою данью.
Как легко из хороших людей
Можно сделать поборников злого!
Может, где-то таится злодей,
Искажающий истины слово?
Сколько знал я отличных парней,
Лишь вчера в барабаны стучавших
И – пропавших бесследно... верней,
Где-то там навсегда замолчавших.
В чём причина? Поймёшь ли, Кязим?
Сердце жжёт. Оно биться не радо.
Как противиться мыслям дурным,
Если вновь побеждает неправда?!
Кязим Мечиев. 1938.
Справедливость искавший Кязим,
Ты опять предаёшься рыданью!
Знаешь ты: и к тебе, как к другим,
Постучат за кровавою данью.
Как легко из хороших людей
Можно сделать поборников злого!
Может, где-то таится злодей,
Искажающий истины слово?
Сколько знал я отличных парней,
Лишь вчера в барабаны стучавших
И – пропавших бесследно... верней,
Где-то там навсегда замолчавших.
В чём причина? Поймёшь ли, Кязим?
Сердце жжёт. Оно биться не радо.
Как противиться мыслям дурным,
Если вновь побеждает неправда?!
Кязим Мечиев. 1938.
Для ханафитов. Ниже этой записи на канале можно найти ещё несколько по теме поста.
https://t.iss.one/nur_al_idah/59
https://t.iss.one/nur_al_idah/59
Telegram
Нур аль-Идах
Раздел о установлении начала Рамадана и посте в "день сомнения".
В серии мировой классики издательства Penguin вышла книга ибн Хаджара аль-Аскаляни Badhu al-māʿūn fī faḍli aṭ-ṭāʿūn, посвященная теме чумы. Приятным бонусом стал красивый арт на обложке.
#books #ibn_hajar
#books #ibn_hajar
Forwarded from Путь Следования
Листая один журнал, наткнулся на письма Аннемари Шиммель. Исследовательница пишет на прекрасном османском языке почерком рика. Письма часто начинаются полным салямом и завершаются вверением собеседника Аллаху, что, как минимум указывает на глубокое уважение к собеседнику. Шиммель принадлежит новому поколению ориенталистов, которое уже не пытается злонамеренно приписать исламу или суфизму выдуманную историю, а действительно старается что-то понять. Получается у Шиммель это великолепно, о чем мы можем судить из ее трудов, которые являются важными источниками для исследователей ислама и суфизма.
Forwarded from Saracēnus | Σαρακηνός
#art #poetry #arabic #literature
"Размышления Массиньона о том, что согласные буквы - это тело слова, а гласные, изменяющиеся в зависимости от значения, являются его душой, ведут глубже в эту область загадочных арабских высказываний, и когда он утверждает, что каждое слово имеет два значения - ẓāhir и bāṭin, внешний и внутренний смысл, это справедливо в отношении мистической поэзии во всем исламском мире. Корень каждого арабского слова вызывает множество ассоциаций в уме слушателя или читателя и может привести его обратно к словам Корана и традиции; это свойство, как метко подмечает Арнольд Штайгер, подобно лире, в которой движение одной струны заставляет вибрировать все остальные и таким образом производит тайную мелодию связанных понятий. Таким образом, словарный состав даже самого простого стиха насыщен смыслом, что делает адекватный перевод на любой другой язык едва ли возможным. Металлическая твердость и кристаллическая яркость арабских слов способны выразить в двух простых строчках целую систему мышления".
📚 Schimmel, Annemarie. As Through a Veil: Mystical Poetry in Islam. Columbia University Press, 1982. p. 23.
"Размышления Массиньона о том, что согласные буквы - это тело слова, а гласные, изменяющиеся в зависимости от значения, являются его душой, ведут глубже в эту область загадочных арабских высказываний, и когда он утверждает, что каждое слово имеет два значения - ẓāhir и bāṭin, внешний и внутренний смысл, это справедливо в отношении мистической поэзии во всем исламском мире. Корень каждого арабского слова вызывает множество ассоциаций в уме слушателя или читателя и может привести его обратно к словам Корана и традиции; это свойство, как метко подмечает Арнольд Штайгер, подобно лире, в которой движение одной струны заставляет вибрировать все остальные и таким образом производит тайную мелодию связанных понятий. Таким образом, словарный состав даже самого простого стиха насыщен смыслом, что делает адекватный перевод на любой другой язык едва ли возможным. Металлическая твердость и кристаллическая яркость арабских слов способны выразить в двух простых строчках целую систему мышления".
📚 Schimmel, Annemarie. As Through a Veil: Mystical Poetry in Islam. Columbia University Press, 1982. p. 23.
Что ни говори, а скорость, с которой растёт объем исламской литературы доступной англоязычному читателю, впечатляет.
#photography #books
#photography #books
Saracēnus | Σαρακηνός
В серии мировой классики издательства Penguin вышла книга ибн Хаджара аль-Аскаляни Badhu al-māʿūn fī faḍli aṭ-ṭāʿūn, посвященная теме чумы. Приятным бонусом стал красивый арт на обложке. #books #ibn_hajar
"Первый ребенок [ибн Хаджара и его первой жены - прим. пер.], дочь по имени Зейн Хатун, родилась почти четырьмя годами позднее. Ибн Хаджар обучал ее чтению и письму и следил за тем, чтобы она также слышала хадисы от тех же светил, у которых учился он. [...]
В том Зейн Хатун умерла от чумы, будучи беременной, и, таким образом, по мнению ибн Хаджара, чума принесла ей «два мученичества». В самом деле, хотя он прямо не упоминает о ее смерти в «Достоинствах чумы», практически невозможно читать отрывки, которые ибн Хаджар посвящает статусу женщин, умерших от чумы во время беременности, не принимая во внимание его непосредственное столкновение с этой потерей. [...]
Последние годы жизни ибн Хаджара снова были отмечены чумой. Весной 1444 года, когда в Египте разразилась эпидемия чумы, сам ибн Хаджар заметил что-то у себя под мышкой:
«В ночь на воскресенье, 5-го сафара [24 мая], я почувствовал боль под правой подмышкой и обнаружил источник колющего дискомфорта, но, несмотря на это, заснул. На следующий день боль немного усилилась. Я снова заснул, принимая и полностью осознавая, что болезнь осталась неизменной. К 10-му она проявилась у меня под мышкой как мягкая слива. После этого она понемногу облегчалась, пока не осталась только последняя ее часть».
Столь будничное описание его борьбы с болезнью, унесшей жизни такого большого числа его соотечественников, трех его дочерей, его нерожденного внука и иждивенцев, следует понимать в меньшей мере как описание того, что было мучительной схваткой со смертельной болезнью, и больше как пример основного аргумента «Достоинств чумы»: что нужно встречать болезнь с принятием и терпением. То, что он одолел эту болезнь в возрасте семидесяти двух лет, должно быть, было особенно вдохновляющим для его многочисленных учеников и последователей, а исцеление ибн Хаджара было воспринято как доказательство его праведности и высокого положения перед Богом".
📚 Ibn Ḥajar al-ʻAsqalānī . Merits of the Plague. Penguin Books, 2023. Foreword and translation by Joel Blecher & Mairaj Syed.
В том Зейн Хатун умерла от чумы, будучи беременной, и, таким образом, по мнению ибн Хаджара, чума принесла ей «два мученичества». В самом деле, хотя он прямо не упоминает о ее смерти в «Достоинствах чумы», практически невозможно читать отрывки, которые ибн Хаджар посвящает статусу женщин, умерших от чумы во время беременности, не принимая во внимание его непосредственное столкновение с этой потерей. [...]
Последние годы жизни ибн Хаджара снова были отмечены чумой. Весной 1444 года, когда в Египте разразилась эпидемия чумы, сам ибн Хаджар заметил что-то у себя под мышкой:
«В ночь на воскресенье, 5-го сафара [24 мая], я почувствовал боль под правой подмышкой и обнаружил источник колющего дискомфорта, но, несмотря на это, заснул. На следующий день боль немного усилилась. Я снова заснул, принимая и полностью осознавая, что болезнь осталась неизменной. К 10-му она проявилась у меня под мышкой как мягкая слива. После этого она понемногу облегчалась, пока не осталась только последняя ее часть».
Столь будничное описание его борьбы с болезнью, унесшей жизни такого большого числа его соотечественников, трех его дочерей, его нерожденного внука и иждивенцев, следует понимать в меньшей мере как описание того, что было мучительной схваткой со смертельной болезнью, и больше как пример основного аргумента «Достоинств чумы»: что нужно встречать болезнь с принятием и терпением. То, что он одолел эту болезнь в возрасте семидесяти двух лет, должно быть, было особенно вдохновляющим для его многочисленных учеников и последователей, а исцеление ибн Хаджара было воспринято как доказательство его праведности и высокого положения перед Богом".
📚 Ibn Ḥajar al-ʻAsqalānī . Merits of the Plague. Penguin Books, 2023. Foreword and translation by Joel Blecher & Mairaj Syed.
قصيدة ألا يا لطيف لك اللطف
Mahmoud Osman
Касыда алжирского муфтия 18-го века Мухаммада ибн Шахида аль-Джазаири.