Осознанность и ещё раз осознанность – так учил Марк Аврелий☝️
Оригинал: [Παρὰ μὲν τὸ μὴ ἐφιστάνειν, τί ἐν τῇ ἄλλου ψυχῇ γίνεται, οὐ ῥᾳδίως τις ὤφθη κακοδαιμονῶν· τοὺς] δὲ τοῖς τῆς ἰδίας ψυχῆς κινήμασι μὴ παρακολουθοῦντας ἀνάγκη κακοδαιμονεῖν.
Перевод на русский с древнегреческого: С.М. Роговин
Перевод на латинский с древнегреческого: Вильгельм Гольцман (Ксиландр)
#SL_patronusanni
Оригинал: [Παρὰ μὲν τὸ μὴ ἐφιστάνειν, τί ἐν τῇ ἄλλου ψυχῇ γίνεται, οὐ ῥᾳδίως τις ὤφθη κακοδαιμονῶν· τοὺς] δὲ τοῖς τῆς ἰδίας ψυχῆς κινήμασι μὴ παρακολουθοῦντας ἀνάγκη κακοδαιμονεῖν.
Перевод на русский с древнегреческого: С.М. Роговин
Перевод на латинский с древнегреческого: Вильгельм Гольцман (Ксиландр)
#SL_patronusanni
В IV в. Блаженный Августин удивлялся, как читает книги его учитель Амвросий Медиоланский – молча. Тогда такой способ чтения, как ни удивительно, был революционным, и ниже мы расскажем, почему. Но сперва прочтём отрывок из 6 книги «Исповеди», в которой Августин так описывает сцену чтения:
Corpus reficiebat [Ambrosius] necessariis sustentaculis aut lectione animum. Sed cum legebat, oculi ducebantur per paginas et cor intellectum rimabatur, vox autem et lingua quiescebant. Saepe cum adessemus (non enim vetabatur quisquam ingredi aut ei venientem nuntiari mos erat), sic eum legentem vidimus tacite et aliter numquam, sedentesque in diuturno silentio (quis enim tam intento esse oneri auderet?) discedebamus et coniectabamus eum parvo ipso tempore quod reparandae menti suae nanciscebatur, feriatum ab strepitu causarum alienarum, nolle in aliud avocari et cavere fortasse ne, auditore suspenso et intento, si qua obscurius posuisset ille quem legeret, etiam exponere esset necesse aut de aliquibus difficilioribus dissertare quaestionibus, atque huic operi temporibus impensis minus quam vellet voluminum evolveret, quamquam et causa servandae vocis, quae illi facillime obtundebatur, poterat esse iustior tacite legendi. Quolibet tamen animo id ageret, bono utique ille vir agebat.
[Амвросий] восстанавливал телесные силы необходимой пищей, а чтением – духовные. Когда он читал, глаза его бегали по страницам, сердце доискивалось до смысла, а голос и язык молчали. Часто, зайдя к нему (доступ был открыт всякому, и не было обычая докладывать о приходящем), я заставал его не иначе, как за этим тихим чтением. Долго просидев в молчании (кто осмелился бы нарушить такую глубокую сосредоточенность?), я уходил, догадываясь, что он не хочет ничем отвлекаться в течение того короткого времени, которое ему удавалось среди оглушительного гама чужих дел улучить для собственных умственных занятий. Он боялся, вероятно, как бы ему не пришлось давать жадно внимающему слушателю разъяснений по поводу тёмных мест в прочитанном или же заняться разбором каких-нибудь трудных вопросов и, затратив на это время, прочесть меньше, чем ему бы хотелось. Читать молча было для него хорошо еще и потому, что он таким образом сохранял голос, который у него часто становился хриплым. С какими бы намерениями он так ни поступал, во всяком случае поступал он во благо.
Итак, Августин пытается найти рациональные доводы, по которым его учитель не проговаривает текст голосом – причиной же таких размышлений является то, что в те времена процесс чтения a priori был чтением вслух. Знаки пунктуации и чёткое разделение слов отсутствовали, поэтому такой способ восприятия информации позволял лучше вникать в смысл прочитанного. Кроме того, самих книг было не так уж много, поэтому обычной практикой было не только индивидуальное, но и совместное чтение вслух. Свидетельство о том же обычае чтения содержится, например, и у Лукиана из Самосаты (II в.).
Поэтому, попав в античную библиотеку, мы должны были бы присоединиться к сложившемуся кружку уже читающих либо использовать беруши 😅
Неизвестно, был ли Авмросий первым, кто положил этому конец, но тогда, по выражению Борхеса, и начался умственный процесс, который через много поколений привёл к господству письменного слова над устным, пера – над голосом.
Вернёт ли себе устное слово былую власть в эпоху stories и YouTub’а? Скорее всего, уже вряд ли: в наши дни слово, как правило – лишь вспомогательная часть синтетического медиапродукта.
#SL_lectiones_latinae
Corpus reficiebat [Ambrosius] necessariis sustentaculis aut lectione animum. Sed cum legebat, oculi ducebantur per paginas et cor intellectum rimabatur, vox autem et lingua quiescebant. Saepe cum adessemus (non enim vetabatur quisquam ingredi aut ei venientem nuntiari mos erat), sic eum legentem vidimus tacite et aliter numquam, sedentesque in diuturno silentio (quis enim tam intento esse oneri auderet?) discedebamus et coniectabamus eum parvo ipso tempore quod reparandae menti suae nanciscebatur, feriatum ab strepitu causarum alienarum, nolle in aliud avocari et cavere fortasse ne, auditore suspenso et intento, si qua obscurius posuisset ille quem legeret, etiam exponere esset necesse aut de aliquibus difficilioribus dissertare quaestionibus, atque huic operi temporibus impensis minus quam vellet voluminum evolveret, quamquam et causa servandae vocis, quae illi facillime obtundebatur, poterat esse iustior tacite legendi. Quolibet tamen animo id ageret, bono utique ille vir agebat.
[Амвросий] восстанавливал телесные силы необходимой пищей, а чтением – духовные. Когда он читал, глаза его бегали по страницам, сердце доискивалось до смысла, а голос и язык молчали. Часто, зайдя к нему (доступ был открыт всякому, и не было обычая докладывать о приходящем), я заставал его не иначе, как за этим тихим чтением. Долго просидев в молчании (кто осмелился бы нарушить такую глубокую сосредоточенность?), я уходил, догадываясь, что он не хочет ничем отвлекаться в течение того короткого времени, которое ему удавалось среди оглушительного гама чужих дел улучить для собственных умственных занятий. Он боялся, вероятно, как бы ему не пришлось давать жадно внимающему слушателю разъяснений по поводу тёмных мест в прочитанном или же заняться разбором каких-нибудь трудных вопросов и, затратив на это время, прочесть меньше, чем ему бы хотелось. Читать молча было для него хорошо еще и потому, что он таким образом сохранял голос, который у него часто становился хриплым. С какими бы намерениями он так ни поступал, во всяком случае поступал он во благо.
Итак, Августин пытается найти рациональные доводы, по которым его учитель не проговаривает текст голосом – причиной же таких размышлений является то, что в те времена процесс чтения a priori был чтением вслух. Знаки пунктуации и чёткое разделение слов отсутствовали, поэтому такой способ восприятия информации позволял лучше вникать в смысл прочитанного. Кроме того, самих книг было не так уж много, поэтому обычной практикой было не только индивидуальное, но и совместное чтение вслух. Свидетельство о том же обычае чтения содержится, например, и у Лукиана из Самосаты (II в.).
Поэтому, попав в античную библиотеку, мы должны были бы присоединиться к сложившемуся кружку уже читающих либо использовать беруши 😅
Неизвестно, был ли Авмросий первым, кто положил этому конец, но тогда, по выражению Борхеса, и начался умственный процесс, который через много поколений привёл к господству письменного слова над устным, пера – над голосом.
Вернёт ли себе устное слово былую власть в эпоху stories и YouTub’а? Скорее всего, уже вряд ли: в наши дни слово, как правило – лишь вспомогательная часть синтетического медиапродукта.
#SL_lectiones_latinae
Говорить на латыни можно и ночью, и днём, так что вот вам полезные выражения на любое время суток 🌞🌚
a primo mane – с самого утра
ad ipsum mane – до самого утра
multo mane – рано утром
dies natalis / natalicius – день рождения
dies festus – праздничный день
diem ex die / diem de die / in (singulos) dies – изо дня в день (со дня на день)
in diem vivere – жить сегодняшним днём
die ac nocte – за один день и одну ночь (в одни сутки)
diem noctemque / dies noctesque / nocte dieque – день и ночь (круглые сутки, беспрерывно)
de vesperi suo vivere – быть самому себе хозяином
(de) multa / concubia nocte – глубокой ночью
Кстати, почему слово «dies» может быть и мужского, и женского рода, и есть ли тут какая-то смысловая разница? Ответ вы найдете в квизе ⬇️
#SL_cetera
a primo mane – с самого утра
ad ipsum mane – до самого утра
multo mane – рано утром
dies natalis / natalicius – день рождения
dies festus – праздничный день
diem ex die / diem de die / in (singulos) dies – изо дня в день (со дня на день)
in diem vivere – жить сегодняшним днём
die ac nocte – за один день и одну ночь (в одни сутки)
diem noctemque / dies noctesque / nocte dieque – день и ночь (круглые сутки, беспрерывно)
de vesperi suo vivere – быть самому себе хозяином
(de) multa / concubia nocte – глубокой ночью
Кстати, почему слово «dies» может быть и мужского, и женского рода, и есть ли тут какая-то смысловая разница? Ответ вы найдете в квизе ⬇️
#SL_cetera
Есть ли разница между dies мужского и женского рода?
Anonymous Quiz
64%
Да, значения будут разными
17%
Да, употребление женского рода ошибочно с точки зрения классической латыни
19%
Нет, вопрос лишь в частоте употребления у разных авторов
Мировая слава Тита Ливия основана на единственном сочинении – «История Рима от основания города». В своем изначальном виде этот труд охватывал события римской истории от легендарных ее истоков до гражданских войн и установления империи, т.е. эпохи, современником которой был автор.
Из 142 книг, составлявших труд Ливия, до нашего времени дошло 35, освещающие события до 293 и с 219 до 167 г. до н.э. О содержании других книг известное представление дают созданные еще в древности краткие их изложения.
Труд Ливия был оценен как одно из высших проявлений римской культуры уже современниками – восторженные отзывы о нем тянутся через всю эпоху ранней Римской империи. Почему же это так?
Во-первых, книга является главным источником по истории республиканского Рима: большинство фактов, сообщаемых Ливием, находят прямое или косвенное подтверждение в других источниках.
Во-вторых, книга обладает огромной силой художественного воздействия. В античную эпоху Ливия ценили прежде всего за риторическое совершенство повествования. На протяжении многих веков в духовное достояние каждого культурного человека входят созданные Ливием яркие образы людей той эпохи – Брут, Ганнибал, Катон, Фабий Максим, воображение поражают исполненные драматизма сцены самоубийства Лукреции, разгрома римлян в Кавдинском ущелье и др.
И, наконец, в-третьих: Ливий, подобно кинорежиссёру, стал создателем идеального, величественного образа древнего республиканского Рима, родины гражданского и воинского героизма, цитадели законности и права. Конечно, этот образ во многом находится в противоречии с исторической реальностью, но его притягательная сила покорила сердца как современников, так и последующих поколений. На протяжении тысяч лет этот миф жил в римском историческом предании, понятном каждому с раннего детства, влиял на его поведение, а следовательно, и на судьбу государства. И позже, на протяжении еще многих веков, он продолжал оказывать мощное воздействие на всю культуру Европы, черпавшую в нем примеры сурового патриотизма и верности общественному долгу.
#SL_libri
Из 142 книг, составлявших труд Ливия, до нашего времени дошло 35, освещающие события до 293 и с 219 до 167 г. до н.э. О содержании других книг известное представление дают созданные еще в древности краткие их изложения.
Труд Ливия был оценен как одно из высших проявлений римской культуры уже современниками – восторженные отзывы о нем тянутся через всю эпоху ранней Римской империи. Почему же это так?
Во-первых, книга является главным источником по истории республиканского Рима: большинство фактов, сообщаемых Ливием, находят прямое или косвенное подтверждение в других источниках.
Во-вторых, книга обладает огромной силой художественного воздействия. В античную эпоху Ливия ценили прежде всего за риторическое совершенство повествования. На протяжении многих веков в духовное достояние каждого культурного человека входят созданные Ливием яркие образы людей той эпохи – Брут, Ганнибал, Катон, Фабий Максим, воображение поражают исполненные драматизма сцены самоубийства Лукреции, разгрома римлян в Кавдинском ущелье и др.
И, наконец, в-третьих: Ливий, подобно кинорежиссёру, стал создателем идеального, величественного образа древнего республиканского Рима, родины гражданского и воинского героизма, цитадели законности и права. Конечно, этот образ во многом находится в противоречии с исторической реальностью, но его притягательная сила покорила сердца как современников, так и последующих поколений. На протяжении тысяч лет этот миф жил в римском историческом предании, понятном каждому с раннего детства, влиял на его поведение, а следовательно, и на судьбу государства. И позже, на протяжении еще многих веков, он продолжал оказывать мощное воздействие на всю культуру Европы, черпавшую в нем примеры сурового патриотизма и верности общественному долгу.
#SL_libri
Великие мыслители ближе, чем мы думаем! Вот такой колоритный мужчина в тельняшке напоминал о вреде пьянства в московском метро в начале нулевых, когда до запрета рекламы в подземке оставался ещё добрый десяток лет.
Герой социальной рекламы, как можно заметить, подозрительно похож на Сенеку-младшего в молодости: совпадение это или нет, но автором цитаты на плакате является как раз Сенека, категорически высказавшийся о вреде пьянства в «Нравственных письмах к Луцилию» (LXXXIII):
Dic quam turpe sit plus sibi ingerere quam capiat et stomachi sui non nosse mensuram, quam multa ebrii faciant quibus sobrii erubescant, nihil aliud esse ebrietatem quam voluntariam insaniam (Скажи, насколько же стыдно загонять в себя больше, чем можешь вместить, и не знать меры потребного для собственной утробы; пьяный делает много такого, от чего, протрезвев, краснеет, опьяненье – не что иное, как добровольное безумье).
Так в эпоху рекламных баннеров на эскалаторах и в переходах московское метро порой становилось образовательным ресурсом: броский портрет с меткой фразой и указанием автора заставлял людей задуматься о том, кем был этот автор, где и когда он жил и какие книги написал – а значит, мог пробудить интерес не только к ЗОЖ, но и к классической литературе 📚💪✅
А какую цитату великих для социальной рекламы предложили бы вы? ☺️
#SL_curiosum
Герой социальной рекламы, как можно заметить, подозрительно похож на Сенеку-младшего в молодости: совпадение это или нет, но автором цитаты на плакате является как раз Сенека, категорически высказавшийся о вреде пьянства в «Нравственных письмах к Луцилию» (LXXXIII):
Dic quam turpe sit plus sibi ingerere quam capiat et stomachi sui non nosse mensuram, quam multa ebrii faciant quibus sobrii erubescant, nihil aliud esse ebrietatem quam voluntariam insaniam (Скажи, насколько же стыдно загонять в себя больше, чем можешь вместить, и не знать меры потребного для собственной утробы; пьяный делает много такого, от чего, протрезвев, краснеет, опьяненье – не что иное, как добровольное безумье).
Так в эпоху рекламных баннеров на эскалаторах и в переходах московское метро порой становилось образовательным ресурсом: броский портрет с меткой фразой и указанием автора заставлял людей задуматься о том, кем был этот автор, где и когда он жил и какие книги написал – а значит, мог пробудить интерес не только к ЗОЖ, но и к классической литературе 📚💪✅
А какую цитату великих для социальной рекламы предложили бы вы? ☺️
#SL_curiosum
Salvete omnes! Сегодня «Salve, Latina!» исполняется 2 года 🥳🥳🥳 Так что по уже сложившейся традиции делимся с вами парочкой фото из-за кулис нашего перфоманса, которые, быть может, наиболее ярко отражают деятельность паблика за последний год – об этом чуть ниже.
Судя по квизам, которые с недавних пор проводятся в телеграм-канале «SL» и за которыми я внимательно слежу, как минимум половина наших подписчиков – что оказалось приятным открытием – имеет к латинскому языку непосредственное отношение: это и студенты, изучающие его по профильным специальностям, и преподаватели, использующие наши материалы в своём образовательном процессе, и многочисленные любители латыни с уровнем подготовки, позволяющим находить верные ответы в том числе на самые хитрые вопросы. А раз так, то гуманистическая задача «SL», которая определяла контент паблика с первого дня его создания – приносить пользу всем, кто неравнодушен к латыни, от тех, кто только собирается изучать её, до тех, кто её преподаёт, – действительно приносит свои плоды, и мне как создателю паблика особенно отрадно видеть, что тем самым достигается и ещё одна более глобальная задача, о которой шла речь в нашем новогоднем посте – объединять и находить гармонию и баланс между самыми разными людьми.
Почему это важно? На первом фото этого поста – программа Da Vinci, в которой мы монтируем видео, на втором – наш творческий тандем с певицей Ириной Вертинской: создать нечто уникальное и самобытное зачастую можно лишь объединившись с людьми, обладающими различными ценными компетенциями. Поэтому если среди наших подписчиков есть те, кто хотел бы поучаствовать в таких творческих коллаборациях – пишите, кем вы видите себя в объективе или по другую сторону съёмочной хлопушки. Вместе мы можем стать ещё креативнее!
Новая грань этого процесса – связь латыни и русской культуры – уже совсем скоро воплотится в нашем новом видео, в создании которого принимали участие не только люди, но и нейросеть, модный тренд в генерации изображений и текстов. Цезаря (на третьем фото к этому посту) она пока видит довольно специфично – в роли бомжеватого гладиатора-качка, пьющего свой коктейль в уличной таверне, – но прогресс не за горами, и кто знает, что смогут уже через год-два нейросети и поднаторевшие в работе с ними пользователи?
Так или иначе инновации, несмотря на все дефекты и казусы, уже сейчас входят в нашу жизнь всё прочнее. В одном из европейских журналов в конце 2022 было даже опубликовано интервью с Алексой, ИИ компании Amazon: в наши дни ИИ способен не только отвечать на вопросы о фактах, как бот GPT (об общении с которым на латыни недавно вышло видео на YouTube-канале polýMATHY), но и выражать своё субъективное мнение на самые разные темы. Поэтому как бы ни повлиял ИИ на дальнейшее развитие латинского языка в современном мире, наша (то есть людская) задача – не только держать руку на пульсе, применяя современные методы в реализации новых творческих и образовательных проектов, но и, объективно оценивая все преимущества и недостатки ИИ, использовать его ответственно. Тем более, что язык квиритов – довольно специфическая область знаний, в которой ИИ имеет не так уж много возможностей для обучения.
Итак, латынь, русская культура и нейросеть – видео, приуроченное к годовщине паблика, появится в нём уже завтра, а пока сохраним интригу! ☺️
Спасибо всем, кто смотрит наши видео и читает посты, всем, кто оставляет комментарии и лайки и тем самым мотивирует нас продолжать работу, стремясь к новому и постоянно переосмысляя нашу миссию в мире латинского языка. Поэтому день рождения паблика – важная веха, которая произошла в том числе благодаря вам.
Поднимем же кубки: vivat nostra civitas, vivat, crescat, floreat! 🎂🍾🥂
Судя по квизам, которые с недавних пор проводятся в телеграм-канале «SL» и за которыми я внимательно слежу, как минимум половина наших подписчиков – что оказалось приятным открытием – имеет к латинскому языку непосредственное отношение: это и студенты, изучающие его по профильным специальностям, и преподаватели, использующие наши материалы в своём образовательном процессе, и многочисленные любители латыни с уровнем подготовки, позволяющим находить верные ответы в том числе на самые хитрые вопросы. А раз так, то гуманистическая задача «SL», которая определяла контент паблика с первого дня его создания – приносить пользу всем, кто неравнодушен к латыни, от тех, кто только собирается изучать её, до тех, кто её преподаёт, – действительно приносит свои плоды, и мне как создателю паблика особенно отрадно видеть, что тем самым достигается и ещё одна более глобальная задача, о которой шла речь в нашем новогоднем посте – объединять и находить гармонию и баланс между самыми разными людьми.
Почему это важно? На первом фото этого поста – программа Da Vinci, в которой мы монтируем видео, на втором – наш творческий тандем с певицей Ириной Вертинской: создать нечто уникальное и самобытное зачастую можно лишь объединившись с людьми, обладающими различными ценными компетенциями. Поэтому если среди наших подписчиков есть те, кто хотел бы поучаствовать в таких творческих коллаборациях – пишите, кем вы видите себя в объективе или по другую сторону съёмочной хлопушки. Вместе мы можем стать ещё креативнее!
Новая грань этого процесса – связь латыни и русской культуры – уже совсем скоро воплотится в нашем новом видео, в создании которого принимали участие не только люди, но и нейросеть, модный тренд в генерации изображений и текстов. Цезаря (на третьем фото к этому посту) она пока видит довольно специфично – в роли бомжеватого гладиатора-качка, пьющего свой коктейль в уличной таверне, – но прогресс не за горами, и кто знает, что смогут уже через год-два нейросети и поднаторевшие в работе с ними пользователи?
Так или иначе инновации, несмотря на все дефекты и казусы, уже сейчас входят в нашу жизнь всё прочнее. В одном из европейских журналов в конце 2022 было даже опубликовано интервью с Алексой, ИИ компании Amazon: в наши дни ИИ способен не только отвечать на вопросы о фактах, как бот GPT (об общении с которым на латыни недавно вышло видео на YouTube-канале polýMATHY), но и выражать своё субъективное мнение на самые разные темы. Поэтому как бы ни повлиял ИИ на дальнейшее развитие латинского языка в современном мире, наша (то есть людская) задача – не только держать руку на пульсе, применяя современные методы в реализации новых творческих и образовательных проектов, но и, объективно оценивая все преимущества и недостатки ИИ, использовать его ответственно. Тем более, что язык квиритов – довольно специфическая область знаний, в которой ИИ имеет не так уж много возможностей для обучения.
Итак, латынь, русская культура и нейросеть – видео, приуроченное к годовщине паблика, появится в нём уже завтра, а пока сохраним интригу! ☺️
Спасибо всем, кто смотрит наши видео и читает посты, всем, кто оставляет комментарии и лайки и тем самым мотивирует нас продолжать работу, стремясь к новому и постоянно переосмысляя нашу миссию в мире латинского языка. Поэтому день рождения паблика – важная веха, которая произошла в том числе благодаря вам.
Поднимем же кубки: vivat nostra civitas, vivat, crescat, floreat! 🎂🍾🥂
🔥🔥🔥 Пушкин на латыни – новое прочтение русской классики: обещанный подарок к годовщине «Salve, Latina»! 🎂🎁🥳
Перевод стихотворения «Анчар» был выполнен выдающимся русским филологом-классиком, министром народного просвещения Российской империи Григорием Эдуардовичем Зенгером и впервые опубликован в 1893 г. Богатый язык, выразительность описания и драматичность художественных образов латинского перевода достойны того, чтобы поставить его в один ряд с оригиналом, принадлежащим перу великого русского поэта.
Дополнить текст визуальной канвой помог искусственный интеллект – нейросеть Midjourney, созданная в 2022 году и способная создавать иллюстрации по текстовым запросам пользователей.
Результат этой коллаборации – необычный синтез противоположностей, римской и русской культуры, истории и современных технологий, – призван напомнить о том, что для прекрасного не существует географических и временных границ. И о том, что классика никогда не устаревает.
https://youtu.be/IuRaj2lnVLw
Перевод стихотворения «Анчар» был выполнен выдающимся русским филологом-классиком, министром народного просвещения Российской империи Григорием Эдуардовичем Зенгером и впервые опубликован в 1893 г. Богатый язык, выразительность описания и драматичность художественных образов латинского перевода достойны того, чтобы поставить его в один ряд с оригиналом, принадлежащим перу великого русского поэта.
Дополнить текст визуальной канвой помог искусственный интеллект – нейросеть Midjourney, созданная в 2022 году и способная создавать иллюстрации по текстовым запросам пользователей.
Результат этой коллаборации – необычный синтез противоположностей, римской и русской культуры, истории и современных технологий, – призван напомнить о том, что для прекрасного не существует географических и временных границ. И о том, что классика никогда не устаревает.
https://youtu.be/IuRaj2lnVLw
YouTube
А.С. Пушкин, Анчар (на латыни)
Больше о латыни 👉 https://vk.com/salvelatina
🔥🔥🔥 Пушкин на латыни – новое прочтение русской классики: обещанный подарок к годовщине «Salve, Latina»!
Перевод стихотворения «Анчар» был выполнен выдающимся русским филологом-классиком, министром народного…
🔥🔥🔥 Пушкин на латыни – новое прочтение русской классики: обещанный подарок к годовщине «Salve, Latina»!
Перевод стихотворения «Анчар» был выполнен выдающимся русским филологом-классиком, министром народного…
На этой картинке 5 исключений по роду из разных склонений. Если вы сможете их найти, значит, можете смело планировать поездку на море — qui bene latinam discebat, otium meruit (кто хорошо латынь учил, тот отдых заслужил) 🏖🍹👌
А ещё вы можете выиграть винтажную открытку на морскую тему с пожеланиями на латыни от админа ☺️ Для этого нужно всего лишь сделать перепост любого понравившегося вам поста из паблика на своей странице ВК. Победитель будет определён случайным образом уже на следующей неделе — 21 апреля 🔥
#SL_cetera
А ещё вы можете выиграть винтажную открытку на морскую тему с пожеланиями на латыни от админа ☺️ Для этого нужно всего лишь сделать перепост любого понравившегося вам поста из паблика на своей странице ВК. Победитель будет определён случайным образом уже на следующей неделе — 21 апреля 🔥
#SL_cetera
Жизнь хороша, когда на столе лежит такая книга – Ахилл Бокки, XVI в. Перевожу и радуюсь! ☺️💕
Ахилл Бокки – итальянский гуманист, о котором в этом году у нас вышло уже две статьи (о жизни и о творчестве), и автор сочинения в эмблематическом жанре, которое вы и видите на фото. Эта книга замечательна не только своими гравюрами и стихотворениями, но и качеством бумаги и краски – на первый взгляд и не скажешь, что ей уже более четырёхсот лет.
Огромное количество книг, написанных на латыни, до сих пор не переведены на русский язык. Если среди них есть та, которую вы хотели бы прочесть, но не владеете латынью, это поправимо – я выполняю художественные переводы как прозаических, так и поэтических текстов с латинского на русский.
Итак, почитаем сегодня Ахилла Бокки, язык которого довольно цветист и весьма эпичен, местами и тяжеловесен: Перикл в этом стихотворении в своей нечеловеческой мощи предстаёт чуть ли не древним титаном, от которого вот-вот содрогнётся сам Олимп, не говоря уже о жалких смертных. Красочность сменяющих друг друга монументальных образов изящно замыкается в духе времени нравоучительным выводом в конце. Оригинал стихотворения – на фото.
🔥 Сила красноречия одна может всё
Вот уже молния блещет и слышится гром: всё в смятенье приводит,
Словно зарница златая, что грохотом мир сотрясает, Перикл.
И, подражая бомбардой своею трезубчатой молнии самой,
Крепости, башни – препятствия неисчислимые, – ты воздвигаешь
И города. И высокие стены, одним потрясённые страшным
Грохотом, он низвергает. Предстать перед ним грудь на грудь не дерзают
Храбрые всадников турмы – и мощные орды солдат точно так же;
И ни щиты их не могут стать против него, ни другое оружье:
Всех он вконец уничтожит, и пеших, и конных, и по ветру следом –
Страшно сказать! – он размечет тела их, что в кучу навалены были.
Даже пернатым, носящимся в небе высоком, он ужас внушает,
Если взревёт он, исторгнув наружу огонь, что внутри зарождён был.
Так и оратора дар величайшего всех заставляет дивиться,
Коль от небесных явлений себя самого целиком возвращает
Вслед он к делам человеческим – и, несомненно, возвышенней будет,
Великолепнее всё говорить и сильней увлекать за собою,
Мненье своё выражая, кругом никакой не встречая преграды,
Пламенный муж, отгоняющий речью своей тупоумных софистов.
Перевод: М.Ю. Ледышева (с)
#SL_lectiones_latinae
Ахилл Бокки – итальянский гуманист, о котором в этом году у нас вышло уже две статьи (о жизни и о творчестве), и автор сочинения в эмблематическом жанре, которое вы и видите на фото. Эта книга замечательна не только своими гравюрами и стихотворениями, но и качеством бумаги и краски – на первый взгляд и не скажешь, что ей уже более четырёхсот лет.
Огромное количество книг, написанных на латыни, до сих пор не переведены на русский язык. Если среди них есть та, которую вы хотели бы прочесть, но не владеете латынью, это поправимо – я выполняю художественные переводы как прозаических, так и поэтических текстов с латинского на русский.
Итак, почитаем сегодня Ахилла Бокки, язык которого довольно цветист и весьма эпичен, местами и тяжеловесен: Перикл в этом стихотворении в своей нечеловеческой мощи предстаёт чуть ли не древним титаном, от которого вот-вот содрогнётся сам Олимп, не говоря уже о жалких смертных. Красочность сменяющих друг друга монументальных образов изящно замыкается в духе времени нравоучительным выводом в конце. Оригинал стихотворения – на фото.
🔥 Сила красноречия одна может всё
Вот уже молния блещет и слышится гром: всё в смятенье приводит,
Словно зарница златая, что грохотом мир сотрясает, Перикл.
И, подражая бомбардой своею трезубчатой молнии самой,
Крепости, башни – препятствия неисчислимые, – ты воздвигаешь
И города. И высокие стены, одним потрясённые страшным
Грохотом, он низвергает. Предстать перед ним грудь на грудь не дерзают
Храбрые всадников турмы – и мощные орды солдат точно так же;
И ни щиты их не могут стать против него, ни другое оружье:
Всех он вконец уничтожит, и пеших, и конных, и по ветру следом –
Страшно сказать! – он размечет тела их, что в кучу навалены были.
Даже пернатым, носящимся в небе высоком, он ужас внушает,
Если взревёт он, исторгнув наружу огонь, что внутри зарождён был.
Так и оратора дар величайшего всех заставляет дивиться,
Коль от небесных явлений себя самого целиком возвращает
Вслед он к делам человеческим – и, несомненно, возвышенней будет,
Великолепнее всё говорить и сильней увлекать за собою,
Мненье своё выражая, кругом никакой не встречая преграды,
Пламенный муж, отгоняющий речью своей тупоумных софистов.
Перевод: М.Ю. Ледышева (с)
#SL_lectiones_latinae
Хоть Марк Аврелий и недолюбливал христиан, многое в его мировоззрении очень откликается христианским ценностям – например, терпение и готовность прощать 💛
Оригинал: τὸ πρὸς τοὺς χαλεπήναντας καὶ πλημμελήσαντας εὐανακλήτως καὶ εὐδιαλλάκτως, ἐπειδὰν τάχιστα αὐτοὶ ἐπανελθεῖν ἐθελήσωσι, διακεῖσθαι.
Перевод на русский с древнегреческого: С.М. Роговин
Перевод на латинский с древнегреческого: Вильгельм Гольцман (Ксиландр)
#SL_patronusanni
Оригинал: τὸ πρὸς τοὺς χαλεπήναντας καὶ πλημμελήσαντας εὐανακλήτως καὶ εὐδιαλλάκτως, ἐπειδὰν τάχιστα αὐτοὶ ἐπανελθεῖν ἐθελήσωσι, διακεῖσθαι.
Перевод на русский с древнегреческого: С.М. Роговин
Перевод на латинский с древнегреческого: Вильгельм Гольцман (Ксиландр)
#SL_patronusanni