Consulate General of the Russian Federation in Rasht
218 subscribers
516 photos
21 videos
38 files
113 links
Official telegram channel of the Consulate General of the Russian Federation in Rasht
Download Telegram
В Книге соболезнований, открытой в Генконсульстве, свои записи оставили Губернатор провинции Гилян А.Аббаси, глава ТПП Гиляна К.Резаян, советник по России в Организации развития торговли Ирана Дж.Джалалифар, председатель Совместной Ирано-Российской Торговой палаты Х.Тизхуш Табан и ряд других неравнодушных местных граждан.
⚡️ Заявление МИД России в связи с ударом по зданию Консульства Ирана в Дамаске

💬 Вечером 1 апреля ВВС Израиля нанесли удар по зданию Консульства Ирана в Дамаске. В результате атаки строение было полностью разрушено. По поступающей информации, имеется значительное количество погибших и раненых, в том числе дипломатов.

❗️ Решительно осуждаем данное нападение на иранское консульское представительство в Сирии.

Считаем категорически неприемлемыми любые посягательства на дипломатические и консульские объекты, неприкосновенность которых гарантируется соответствующими Венскими конвенциями.

Обращаем особое внимание на то, что атака была осуществлена в густонаселенном столичном районе, что создало высокие риски массовых жертв среди гражданского населения. Исходим из того, что подобные агрессивные действия Израиля являются абсолютно недопустимыми и должны быть прекращены.

⚠️ Считаем необходимым для всех ответственных членов международного сообщества дать четко обозначенную свою позицию и соответствующую правовую оценку этим действиям. Настоятельно призываем израильское руководство отказаться от практики провокационных силовых акций на территории Сирии и других соседних стран, которая чревата крайне опасными последствиями в масштабах всего региона.
بیانیه وزارت خارجه روسیه در رابطه با حمله به ساختمان کنسولگری ایران در دمشق

شامگاه اول آوریل سال جاری، نیروی هوایی اسرائیل ساختمان کنسولگری ایران در دمشق را هدف قرار دادند که در نتیجه این حمله، ساختمان به طور کامل تخریب شد. بر اساس گزارش های دریافتی، تعداد قابل توجهی از افراد کشته و زخمی شده اند که در میان آنها دیپلمات ها نیز هستند.

این حمله به کنسولگری ایران در سوریه را به شدت محکوم می کنیم. هرگونه تجاوز به موسسات دیپلماتیک و کنسولی را که مصونیت آنها توسط کنوانسیون‌های وین تضمین شده است، مطلقا غیرقابل قبول می‌دانیم. توجه ویژه ای را به این موضوع جلب می نماییم که این حمله در یک منطقه پرجمعیت از پایتخت انجام شده که خطر زیادی برای بروز تلفات در میان غیرنظامیان ایجاد کرده است.

معتقد هستیم که چنین اقدامات تهاجمی از سوی اسرائیل کاملا غیرقابل قبول بوده و باید متوقف شوند. بر این باوریم که لازم است همه اعضای مسئول جامعه بین المللی موضع خود را روشن کرده و ارزیابی حقوقی مناسبی از این اقدامات ارائه دهند. از مقامات اسرائیل می‌خواهیم که از اقدامات تحریک‌آمیز و توسل به زور در خاک سوریه و سایر کشورهای همسایه که با پیامدهای بسیار خطرناک در سراسر منطقه همراه است، دست بردارند.
⚡️Заявление Посольства России в Иране в связи с израильскими авиаударами по иранской дипмиссии в Дамаске
 
Глубоко потрясены и возмущены ударом Израиля по зданию Консульства Исламской Республики Иран в Дамаске, приведшим к человеческим жертвам и разрушению здания.

Этот шаг является не только грубейшим нарушением всех основ международного права, в том числе Венских конвенций, гарантирующих неприкосновенность дипломатических и консульских объектов, но и способен спровоцировать дальнейшую эскалацию на Ближнем Востоке, чреватую непредсказуемыми последствиями.

Выражаем глубокие соболезнования семьям и близким погибших, а также желаем скорейшего выздоровления пострадавшим.
⚡️بیانیه سفارت روسیه در ایران در ارتباط با حملات هوایی اسرائیل به ماموریت دیپلماتیک ایران در دمشق

عمیقا از حمله اسرائیل به ساختمان کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در دمشق که موجب بروز تلفات جانی و تخریب ساختمان آن گردید عمیقا شوکه و خشمگین هستیم.

این اقدام نه تنها نقض فاحش تمامی مبانی حقوق بین المللی از جمله کنوانسیون های وین است که مصونیت اماکن دیپلماتیک و کنسولی را تضمین می نماید، بلکه می تواند باعث تشدید تنش ها در خاورمیانه که آبستن پیامدهای غیرقابل پیش بینی است، شود.

مراتب تسلیت عمیق خود را به خانواده ها و نزدیکان کشته شدگان ابراز نموده و همچنین برای آسیب دیدگان آرزوی شفای عاجل داریم
Предприниматели стран ЕАЭС🇦🇲🇧🇾🇰🇿🇰🇬🇷🇺 и Ирана🇮🇷 продолжат сотрудничество в рамках Соглашения о свободной торговле

Совет ЕЭК утвердил план мероприятий по реализации Соглашения о свободной торговле между ЕЭК и Ираном. Теперь деловые сообщества сторон смогут осуществлять более углубленное сотрудничество.

💬«Будет проработан вопрос участия Ирана в качестве партнера в очередном Евразийском экономическом форуме. В рамках встречи предполагается организация и проведение бизнес-диалога «ЕАЭС – Иран», – рассказал министр по торговле ЕЭК Андрей Слепнев.

Для этого в действующий Меморандум о сотрудничестве между Деловым советом ЕАЭС и Иранской палатой по торговле, промышленности, горному делу и сельскому хозяйству будут внесены соответствующие изменения или заключен новый документ.

Мероприятия в рамках этой платформы будут проводиться по перспективным направлениям отраслевого взаимодействия согласно плана совместных мероприятий, который будет состоять из предложений деловых сообществ, отбираемых Совместным комитетом ЕАЭС и Ирана.
کارآفرینان کشورهای اتحادیه اقتصادی اوراسیا 🇦🇲🇧🇾🇰🇿🇰🇬🇷🇺 و ایران🇮🇷 به همکاری در چارچوب توافقنامه تجارت آزاد ادامه خواهند داد.

شورای کمیسیون اقتصادی اوراسیا برنامه اقدامات برای اجرای توافقنامه تجارت آزاد بین اتحادیه اوراسیا و ایران را به تصویب رساند. اکنون محافل تجاری طرفین می توانند همکاری های عمیق تری با یکدیگر داشته باشند.

آندری اسلپنف وزیر تجارت کمیسیون اقتصادی اوراسیا گفت: "موضوع مشارکت ایران به عنوان شریک در دور بعدی همایش اقتصادی اوراسیا مورد بررسی قرار می گیرد. در چارچوب این نشست، برنامه ریزی شده است تا گفت وگوی تجاری "اوراسیا-ایران" سازماندهی و صورت پذیرد".

در این راستا تغییرات مرتبطی در یادداشت تفاهم همکاری جاری شورای بازرگانی اتحادیه اقتصادی اوراسیا و اتاق بازرگانی، صنعت، معدن و کشاورزی ایران اعمال گردیده و یا سند جدیدی منعقد خواهد شد.

اقدامات در چارچوب این سکو در حوزه‌های دارای چشم انداز تعاملات صنعتی مطابق با برنامه اقدام مشترک انجام می‌شود که شامل پیشنهادات محافل تجاری منتخب از سوی کمیته مشترک اتحادیه اقتصادی اوراسیا و ایران است.
Соболезнования Министра иностранных дел России С.В.Лаврова руководству Министерства иностранных дел Исламской Республики Иран

💬 Глубоко опечалены известием о трагической гибели в результате крушения вертолета Президента Ирана Э.Раиси, Министра иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиана и сопровождавших их лиц.

▪️ Всегда будем помнить этих выдающихся политических деятелей как истинных патриотов Исламской Республики, твердо отстаивавших интересы своего государства и отдавших жизнь беззаветному служению Родине.

В России Президента Ирана Э.Раиси и Министра иностранных дел Ирана Х.Амирабдоллахиана знали как настоящих, надежных друзей нашей страны. Их роль в укреплении взаимовыгодного российско-иранского сотрудничества и доверительного партнерства неоценима.

🕯 Искренне соболезнуем родным и близким погибших, а также всему дружественному народу Ирана. В этот скорбный час наши мысли и сердца вместе с вами.

С.В.ЛАВРОВ
تسلیت آقای سرگی لاوروف وزیر امور خارجه روسیه به ریاست وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران

با نهایت تاسف از درگذشت جناب آقای سید ابراهیم رئیسی رئیس جمهوری اسلامی ایران، جناب آقای حسین امیر عبداللهیان وزیر امور خارجه و همراهان ایشان در اثر سقوط بالگرد مطلع گشتیم.

همواره از این شخصیتهای برجسته سیاسی به عنوان میهن پرستان واقعی جمهوری اسلامی ایران یاد خواهیم کرد که قاطعانه از منافع کشور خود دفاع نموده و جان خود را در راه خدمت خالصانه به میهن نثار کردند.

در روسیه جناب آقای رئیس جمهور سید ابراهیم رئیسی و جناب آقای حسین امیر عبد اللهيان وزیر امور خارجه به عنوان دوستان واقعی و قابل اعتماد کشورمان شناخته می شدند.

نقش آنها در تقویت همکاریها و تعاملات دوجانبه سودمند و قابل اعتماد میان روسیه و ایران بسیار ارزشمند است.

از صمیم قلب به خانواده ها و بستگان درگذشتگان و به کل ملت دوست ایران تسلیت می گوییم. در این لحظات سخت و مصیبت بار، ذهن و قلب های ما با شماست.
✉️ Соболезнования Президента России Владимира Путина Аятолле Сейеду Али Хаменеи, Верховному руководителю Исламской Республики Иран

✍️ Уважаемый господин Хаменеи,

Примите глубокие соболезнования в связи с огромной трагедией, постигшей народ Исламской Республики Иран – авиакатастрофой, унёсшей жизнь Президента Сейеда Эбрахима Раиси, а также жизни ряда других видных государственных деятелей вашей страны.

Сейед Эбрахим Раиси был выдающимся политиком, вся жизнь которого была посвящена служению Родине. Он по праву пользовался высоким уважением соотечественников и значительным авторитетом за рубежом. Как настоящий друг России он внёс неоценимый личный вклад в развитие добрососедских отношений между нашими странами, прилагал большие усилия для их вывода на уровень стратегического партнёрства.

Мне довелось неоднократно встречаться с Сейедом Эбрахимом Раиси, и я навсегда сохраню самую светлую память об этом замечательном человеке. Прошу передать слова искреннего сочувствия и поддержки родным и близким покойного Президента и всех погибших в этой ужасной катастрофе. Желаю им и всему иранскому народу душевной стойкости перед лицом столь тяжёлой, невосполнимой утраты.

С уважением,
Владимир Путин
ولادیمیر پوتین درگذشت ابراهیم رئیسی را به رهبر ایران تسلیت گفت

حضرت آیت الله سید علی خامنه ای مقام معظم رهبری جمهوری اسلامی ایران

جناب عالی خامنه ای

مراتب تسليت عمیق را بابت این فاجعه عظيم - سانحه هوایی متحمل به ملت جمهوری اسلامی ایران که منجر به جان باختن جناب آقای سید ابراهیم رئیسی رئیس جمهور محترم و تعدادی دیگر از مقامات برجسته دولتی کشور شما گردید پزیرا باشید.

سید ابراهیم رئیسی از سیاستمداران نمایانی بود که تمام عمرش را وقف خدمت به میهن نمود. او به راستی از احترام بالایی نزد هموطنان خود و اقتدار قابل توجهی در خارج از کشور برخوردار بود. وی به عنوان یک دوست واقعی برای روسیه سهم ارزشمندی در توسعه روابط بر پایه حسن همجواری میان کشورهایمان ایفا نمود و برای رساندن این روابط به سطح راهبردی تلاش های بسیاری کرد.

من بارها فرصت دیدار با جناب آقای سید ابراهیم رئیسی را داشتم و بهترین خاطرات از این مرد بزرگ برای همیشه در ذهنم باقی خواهد ماند. از حضرتعالی خواستارم تا مراتب همدردی و حمایت صمیمانه اینجانب را به خویشاوندان و نزدیکان رئیس جمهور فقید و تمامی درگذشتگان در این حادثه وحشتناک ابراز بفرمایید. برای بازماندگان و کل مردم ایران در برابر چنین ضایعه سخت و جبران ناپذیری آرزوی صبر و آرامش دارم.

با احترام

ولادیمیر پوتین
مسکو، کاخ کرملین
20 می 2024 - 31 اردیبهشت 1403
Сегодня 6 июня отмечается День русского языка, или Пушкинский день. Праздник приурочен к годовщине рождения Александра Пушкина, которого считают основоположником современного русского литературного языка. В этом году также отмечают юбилей великого русского поэта — со дня его рождения исполнилось 225 лет.

День русского языка был учреждён ООН в 2010 году наряду с другими праздниками, которые посвятили каждому из шести официальных языков организации.

Русский язык — один из самых популярных в мире. На нём говорят свыше 250 млн граждан Российской Федерации и жителей других стран.

#РусскийЯзык #Пушкин
امروز ۶ ژوئن روز زبان روسی یا روز پوشکین است.
این روز به مناسبت سالگرد تولد الکساندر پوشکین نام‌گذاری شده که بنیانگذار زبان ادبی مدرن روسیه محسوب می شود.
امسال مصادف شده است با دویست و بیست و پنجمین سالگرد تولد این شاعر بزرگ روس.

روز زبان روسی توسط سازمان ملل متحد در سال ۲۰۱۰ به تصویب رسیده و زبان روسی به عنوان یکی از شش زبان رسمی این سازمان شناخته شده است.

زبان روسی یکی از محبوب ترین زبان ها در سطح جهان است. بیش از 250 میلیون شهروند فدراسیون روسیه و ساکنان سایر کشورها به این زبان صحبت می کنند.
🎙 Поздравление Министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова по случаю Дня русского языка

💬 6 июня мы отмечаем 225-ю годовщину со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина и в эту же дату празднуем Международный день русского языка.

На родном языке А.С.Пушкина и Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и И.С.Тургенева созданы всемирно признанные достижения российской культуры и науки. Трудно переоценить роль русского языка как средства межнационального и международного общения: на сегодняшний день на нём говорят более 250 миллионов жителей планеты.

Его востребованность подтверждается широким использованием в качестве официального или рабочего языка различных многосторонних структур. День русского языка включён в международный календарь знаменательных дат ООН – в рамках программы развития многоязычия и культурного разнообразия.

Широкое распространение русского языка, общая история, разветвлённые экономические и межчеловеческие связи создают прочную основу для укрепления интеграционных процессов на евразийском пространстве. <...>

🤝 Убеждён, что празднование Дня русского языка, приуроченного к юбилею великого Поэта, послужит развитию межгосударственного гуманитарного сотрудничества, поддержанию атмосферы дружбы и доверия между народами.

#ДеньРусскогоЯзыка
پیام تبریک سرگی لاوروف وزیر امور خارجه فدراسیون روسیه به مناسبت روز زبان روسی

در تاریخ ۶ ژوئن ما دویست و بیست و پنجمین سالگرد تولد شاعر بزرگ روسی الکساندر سرگیویچ پوشکین و همزمان روز جهانی زبان روسی را جشن می گیریم.

الکساندر پوشکین، لف تولستوی، فئودور داستایوفسکی و ایوان تورگنیف دستاوردهای شناخته شده ای را به زبان مادری از فرهنگ و علم روسیه به جهان معرفی نمودند. به سختی میتوان نقش زبان روسی را به عنوان وسیله ای برای ارتباطات بین قومی و بین المللی نادیده گرفت. امروزه بیش از 250 میلیون نفر از ساکنان کره زمین به این زبان صحبت می کنند.

اهمیت زبان روسی با استفاده گسترده آن به عنوان زبان رسمی یا کاری در ساختارهای چندجانبه مختلف مورد تاکید قرار می گیرد. روز زبان روسی در تقویم بین المللی مناسبت های ویژه سازمان ملل در چارچوب برنامه توسعه چندزبانگی و تنوع فرهنگی گنجانده شده است.

استفاده گسترده از زبان روسی، تاریخ مشترک، روابط گسترده اقتصادی و بین مردمی، پایه محکمی برای تقویت فرآیندهای همگرایی در فضای اوراسیا ایجاد می کند.

اطمینان دارم پاسداشت روز زبان روسی که همزمان با سالگرد این شاعر بزرگ است، در راستای توسعه همکاری های بشردوستانه بین دولت ها و حفظ فضای دوستی و اعتماد بین ملت ها قدم بر خواهد داشت.

#روز زبان روسی