Немного о свадьбах
Просто иногда автору, как и большинству людей, некоторые слова начинают казаться странными. Тут, например, он озадачился существованием слова «свадьба», потому что слово «женитьба» как будто бы точнее описывает происходящее. Хорошо, что в этом мире есть словари.
Корень слова «свадьба» — «свад-» — восходит к древнему индоевропейскому корню swād-/svad-, означающему «вызывать удовольствие», «быть приятным», «нравиться». В древнерусском языке существовало слово «свадить» — «согласовать», «помирить». Изначально «свадьба» означала не сам праздник, а процесс согласования сторон, достижения согласия между семьями жениха и невесты.
Интересно отметить, что в древнеславянской традиции свадьба была не только радостным событием, но и важным договором между родами. Именно поэтому в текстах XI–XIII веков встречается глагол «свадити» — «согласовывать», «устраивать мир». От него и образовалось существительное «свадьба» — как заключение согласия, союза.
Таким образом, свадьба называется именно так потому, что суть её — согласие, соединение двух людей и двух родов. Неслучайно в других славянских языках сходные слова также обозначают бракосочетание: украинское «весілля», белорусское «вяселле», но в древнерусском именно «свадьба» подчеркивала согласие.
Современное значение слова закрепилось не сразу: вплоть до XVIII века «свадьбой» называли весь обряд, а не только пиршество. Сегодня в русском языке слово «свадьба» — это прежде всего торжество, но его этимологические корни напоминают: в центре этого события — согласие, соединение и радость.
Просто иногда автору, как и большинству людей, некоторые слова начинают казаться странными. Тут, например, он озадачился существованием слова «свадьба», потому что слово «женитьба» как будто бы точнее описывает происходящее. Хорошо, что в этом мире есть словари.
Корень слова «свадьба» — «свад-» — восходит к древнему индоевропейскому корню swād-/svad-, означающему «вызывать удовольствие», «быть приятным», «нравиться». В древнерусском языке существовало слово «свадить» — «согласовать», «помирить». Изначально «свадьба» означала не сам праздник, а процесс согласования сторон, достижения согласия между семьями жениха и невесты.
Интересно отметить, что в древнеславянской традиции свадьба была не только радостным событием, но и важным договором между родами. Именно поэтому в текстах XI–XIII веков встречается глагол «свадити» — «согласовывать», «устраивать мир». От него и образовалось существительное «свадьба» — как заключение согласия, союза.
Таким образом, свадьба называется именно так потому, что суть её — согласие, соединение двух людей и двух родов. Неслучайно в других славянских языках сходные слова также обозначают бракосочетание: украинское «весілля», белорусское «вяселле», но в древнерусском именно «свадьба» подчеркивала согласие.
Современное значение слова закрепилось не сразу: вплоть до XVIII века «свадьбой» называли весь обряд, а не только пиршество. Сегодня в русском языке слово «свадьба» — это прежде всего торжество, но его этимологические корни напоминают: в центре этого события — согласие, соединение и радость.
1👍157🔥41👏11🤩2🤣1
Кого в старину называли "братан"?
Anonymous Quiz
16%
родного брата
14%
племянника
13%
дядю
56%
верного друга
2🔥1.28K🤯94👍53🤣25🤓25👎14😢4
Слово недели: неуклюжий
«Неуклюжий» — слово, которое сегодня кажется уютным и добрым, несмотря на официально негативную окраску. Услышав «неуклюжий щенок», мы представляем себе трогательного, обаятельного малыша. А «неуклюжий человек» часто оказывается милым, добродушным и умным.
Интересно, что «неуклюжий» — антоним слова «уклюжий», которое действительно существовало в русском языке. В словаре Даля «уклюжий» означает: видный, статный, пригожий, ловкий. Например:
Парень уклюж на всякое дело.
Ладные, уклюжие слова сами собою приходят.
Слово «уклюжий» связано со старославянскими «клюдъ» и «клюдити» — порядком и красотой.
На вопрос «может ли человек быть уклюжим?» можно уверенно ответить: да, если бы речь шла о XIX веке. Тогда это слово звучало вполне естественно, обозначая человека статного, собранного и привлекательного.
Сегодня же остался только «неуклюжий», правда, это не только про неуклюжесть в буквальном смысле, но и про трогательную неловкость, которая вызывает симпатию.
«Неуклюжий» — слово, которое сегодня кажется уютным и добрым, несмотря на официально негативную окраску. Услышав «неуклюжий щенок», мы представляем себе трогательного, обаятельного малыша. А «неуклюжий человек» часто оказывается милым, добродушным и умным.
Интересно, что «неуклюжий» — антоним слова «уклюжий», которое действительно существовало в русском языке. В словаре Даля «уклюжий» означает: видный, статный, пригожий, ловкий. Например:
Парень уклюж на всякое дело.
Ладные, уклюжие слова сами собою приходят.
Слово «уклюжий» связано со старославянскими «клюдъ» и «клюдити» — порядком и красотой.
На вопрос «может ли человек быть уклюжим?» можно уверенно ответить: да, если бы речь шла о XIX веке. Тогда это слово звучало вполне естественно, обозначая человека статного, собранного и привлекательного.
Сегодня же остался только «неуклюжий», правда, это не только про неуклюжесть в буквальном смысле, но и про трогательную неловкость, которая вызывает симпатию.
1👍158🤓19🔥16🤯7
👍266🤓72🤯50🔥18🤣14👎6😢1
Сколько время? Сколько времени? Который час?
Время снова вернуться к правилам.
Традиционный способ спросить о времени — “Который час?” На этот вопрос обычно отвечают: “Пятый час”, “Шестой”, или “Пошёл уже восьмой”. Подойдёт и более точный ответ с указанием минут: “Сейчас семь пятнадцать”.
Фраза “Сколько времени?” появилась позже, но давно стала литературной нормой. Уже в “Толковом словаре русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова (1935–1940) эта форма отмечена как нейтральная, а “Который час?” — как разговорная. Сейчас оба варианта считаются правильными и допустимыми в любой ситуации.
Если нужно узнать о времени работы учреждения или магазина, используйте вопросы:
Во сколько открывается/закрывается магазин?
В котором часу вы открываете/закрываете магазин?
Избегайте распространённой ошибки “До скольки работает магазин?” — такого слова в русском языке нет! Правильно говорить: “До скольких работает магазин?”, “До скольких ты будешь на работе?”, “До скольких тебя ждать?”.
Правильными считаются оба вопроса: “Сколько времени?” и “Который час?”. Для уточнения времени работы используйте формы: “Во сколько?”, “В котором часу?”, “До скольких?”. Избегайте несуществующего “до скольки” и “сколько время”.
Время снова вернуться к правилам.
Традиционный способ спросить о времени — “Который час?” На этот вопрос обычно отвечают: “Пятый час”, “Шестой”, или “Пошёл уже восьмой”. Подойдёт и более точный ответ с указанием минут: “Сейчас семь пятнадцать”.
Фраза “Сколько времени?” появилась позже, но давно стала литературной нормой. Уже в “Толковом словаре русского языка” под редакцией Д.Н. Ушакова (1935–1940) эта форма отмечена как нейтральная, а “Который час?” — как разговорная. Сейчас оба варианта считаются правильными и допустимыми в любой ситуации.
Если нужно узнать о времени работы учреждения или магазина, используйте вопросы:
Во сколько открывается/закрывается магазин?
В котором часу вы открываете/закрываете магазин?
Избегайте распространённой ошибки “До скольки работает магазин?” — такого слова в русском языке нет! Правильно говорить: “До скольких работает магазин?”, “До скольких ты будешь на работе?”, “До скольких тебя ждать?”.
Правильными считаются оба вопроса: “Сколько времени?” и “Который час?”. Для уточнения времени работы используйте формы: “Во сколько?”, “В котором часу?”, “До скольких?”. Избегайте несуществующего “до скольки” и “сколько время”.
6👍254🔥47🤯18🤓11👎10👏5🤣4😢2🤩1
1👍207🤯128🤓60🔥41👎19🤣14👏8😢4🤩3
Братпфанне
Будьте здоровы.
Многие удивятся, но слово «противень» пришло к нам из немецкого языка. Его корни — в немецком bratpfanne, что буквально означает «сковорода для жарки» (braten — жарить, pfanne — сковорода).
Однако на русском почве слово изменилось. Под влиянием знакомого русского «против» возникла новая форма — «противень». Это пример так называемой народной этимологии: когда иностранное и непонятное слово подгоняют под привычные родные слова.
Почему именно «против» стало частью нового слова, лингвисты до конца не уверены. Но факт остаётся фактом: слово «противень» прочно обосновалось в русском языке именно в таком виде.
Запомните главное: правильное написание — «противень», а не «протвинь» и не «протвень». Легко запомнить: «противень» — потому что «против».
И напоследок интересный факт: до XIX века «противень» означал не только кухонный предмет. Словом называли копию документа, один из пары одинаковых предметов, а также судебную пошлину.
Многие удивятся, но слово «противень» пришло к нам из немецкого языка. Его корни — в немецком bratpfanne, что буквально означает «сковорода для жарки» (braten — жарить, pfanne — сковорода).
Однако на русском почве слово изменилось. Под влиянием знакомого русского «против» возникла новая форма — «противень». Это пример так называемой народной этимологии: когда иностранное и непонятное слово подгоняют под привычные родные слова.
Почему именно «против» стало частью нового слова, лингвисты до конца не уверены. Но факт остаётся фактом: слово «противень» прочно обосновалось в русском языке именно в таком виде.
Запомните главное: правильное написание — «противень», а не «протвинь» и не «протвень». Легко запомнить: «противень» — потому что «против».
И напоследок интересный факт: до XIX века «противень» означал не только кухонный предмет. Словом называли копию документа, один из пары одинаковых предметов, а также судебную пошлину.
1👍172🔥36🤯17👏7🤩5👎4🤓3🤣1
1👍246🤯70🤓41🤣18🔥14😢12👎6👏5
О братанах
Слово «братан» образовано с помощью суффикса -АН, широко распространённого в древнерусских и старославянских именованиях родства (например, «куман» — крестник, «тятян» — отец). Изначально «братан» было уменьшительно-ласкательным от «брат», но обозначало не просто «братишка», а более конкретное родство — сына брата, то есть племянника по линии отца.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1863–1866) читаем: «Братан — племянник, сын брата».
В аналогичном значении слово встречается и в других славянских языках, например, в украинском («братан» — сын брата), что подтверждает его архаичность (Словарь украинского языка: в 11 т., 1970–1980).
Со временем значение слова «братан» сместилось. Уже в XIX веке оно стало означать не только племянника, но и просто «близкого человека», «друга». Это связано с расширением смыслового поля слова «брат», которое стало использоваться как обращение к товарищам, единомышленникам, а затем и просто к знакомым.
В советское время в молодежной среде слово «братан» стало сленговым, обозначая не родственную связь, а дружеское, почти братское отношение между людьми. В криминальной и уличной культуре 1990-х годов «братан» окончательно закрепилось как жаргонное обращение к приятелю.
Слово «братан» образовано с помощью суффикса -АН, широко распространённого в древнерусских и старославянских именованиях родства (например, «куман» — крестник, «тятян» — отец). Изначально «братан» было уменьшительно-ласкательным от «брат», но обозначало не просто «братишка», а более конкретное родство — сына брата, то есть племянника по линии отца.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1863–1866) читаем: «Братан — племянник, сын брата».
В аналогичном значении слово встречается и в других славянских языках, например, в украинском («братан» — сын брата), что подтверждает его архаичность (Словарь украинского языка: в 11 т., 1970–1980).
Со временем значение слова «братан» сместилось. Уже в XIX веке оно стало означать не только племянника, но и просто «близкого человека», «друга». Это связано с расширением смыслового поля слова «брат», которое стало использоваться как обращение к товарищам, единомышленникам, а затем и просто к знакомым.
В советское время в молодежной среде слово «братан» стало сленговым, обозначая не родственную связь, а дружеское, почти братское отношение между людьми. В криминальной и уличной культуре 1990-х годов «братан» окончательно закрепилось как жаргонное обращение к приятелю.
1👍136🔥26🤯13👏8🤓6🤣1
В каком предложении нет ошибки?
Anonymous Quiz
22%
Пройдёмте в загс.
29%
Я соблюдаю Великий Пост.
50%
Всю жизнь мечтал увидеть Собор Парижской Богоматери.
1👍186🤯104👎31🤓18🤣17👏11🔥7😢3
Нету?
В разговорной речи слово «нету» встречается сплошь и рядом: «Молока нету», «В магазине хлеба нету». Но есть ли у этого слова право на жизнь с точки зрения нормативной филологии?
Во-первых, обратимся к академическим словарям. В «Большом академическом словаре русского языка» (РАН, 2006–2017) слово «нету» действительно зафиксировано, но отмечено как разговорное, то есть не относящееся к стилю официального общения, научной или деловой речи. Аналогичную позицию занимает и «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова: «нету, разг. — то же, что нет».
Во-вторых, с точки зрения грамматики, «нету» возникло как результат взаимодействия отрицательной частицы «нет» с остатками древнерусских форм глагола «быть»: «нету» — это когда-то «нету(сть)», «нет есть». Таким образом, слово имеет исторические корни, однако литературная норма предпочитает лаконичное «нет».
Филологи и языковеды, например, Л. П. Крысин в «Толковом словаре иностранных слов» и Д. Э. Розенталь в своих работах по культуре речи, единодушны: «нету» допустимо только в бытовой, неформальной речи. В научных текстах, официальных документах, деловой переписке используется только «нет».
Итак, «нету» — существующее, но ограниченно приемлемое слово. Оно существует, но употреблять его стоит с осторожностью и знанием ситуации.
В разговорной речи слово «нету» встречается сплошь и рядом: «Молока нету», «В магазине хлеба нету». Но есть ли у этого слова право на жизнь с точки зрения нормативной филологии?
Во-первых, обратимся к академическим словарям. В «Большом академическом словаре русского языка» (РАН, 2006–2017) слово «нету» действительно зафиксировано, но отмечено как разговорное, то есть не относящееся к стилю официального общения, научной или деловой речи. Аналогичную позицию занимает и «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова: «нету, разг. — то же, что нет».
Во-вторых, с точки зрения грамматики, «нету» возникло как результат взаимодействия отрицательной частицы «нет» с остатками древнерусских форм глагола «быть»: «нету» — это когда-то «нету(сть)», «нет есть». Таким образом, слово имеет исторические корни, однако литературная норма предпочитает лаконичное «нет».
Филологи и языковеды, например, Л. П. Крысин в «Толковом словаре иностранных слов» и Д. Э. Розенталь в своих работах по культуре речи, единодушны: «нету» допустимо только в бытовой, неформальной речи. В научных текстах, официальных документах, деловой переписке используется только «нет».
Итак, «нету» — существующее, но ограниченно приемлемое слово. Оно существует, но употреблять его стоит с осторожностью и знанием ситуации.
1👍252🔥36🤯12🤩6🤣5👏3👎1
Какое слово состоит из приставки, корня, суффикса и окончания?
Anonymous Quiz
4%
перевал
15%
задумчив
4%
задумав
77%
прибранный
1🤯247👍111👎91🤓39🤣30🔥15😢14🤩6👏1
О горящих шапках
Фразеологизм «на воре и шапка горит» — это когда кто-то своим поведением или реакцией выдает собственную вину, даже если никто прямо его не обвиняет.
Истоки выражения уходят в глубокую старину. В Древней Руси шапка была не просто головным убором — она являлась символом статуса, принадлежности к определённому сословию, а иногда и своеобразной «визитной карточкой» человека. Кражи шапок были нередки, ведь этот предмет одежды был довольно дорогим.
Легенда, объясняющая происхождение фразы, встречается в нескольких старинных источниках. По одной из версий, во время городского суда, когда толпа собралась для поимки вора, кто-то в шутку воскликнул: «У кого шапка горит — тот и вор!». Один из присутствующих, испугавшись, тут же схватился за свою шапку – так и выдал себя. Образ «горящей шапки» стал символом раскрытой вины, которую человек сам обнаруживает неосторожным поступком.
Интересно, что аналогичные обороты есть и в других языках. Например, в английском говорится «a guilty conscience needs no accuser» — «виновная совесть не требует обвинителя». Но именно русский вариант отличается яркой визуальностью: шапка, как бы пылающая на голове, становится видимой для всех.
Фразеологизм «на воре и шапка горит» — это когда кто-то своим поведением или реакцией выдает собственную вину, даже если никто прямо его не обвиняет.
Истоки выражения уходят в глубокую старину. В Древней Руси шапка была не просто головным убором — она являлась символом статуса, принадлежности к определённому сословию, а иногда и своеобразной «визитной карточкой» человека. Кражи шапок были нередки, ведь этот предмет одежды был довольно дорогим.
Легенда, объясняющая происхождение фразы, встречается в нескольких старинных источниках. По одной из версий, во время городского суда, когда толпа собралась для поимки вора, кто-то в шутку воскликнул: «У кого шапка горит — тот и вор!». Один из присутствующих, испугавшись, тут же схватился за свою шапку – так и выдал себя. Образ «горящей шапки» стал символом раскрытой вины, которую человек сам обнаруживает неосторожным поступком.
Интересно, что аналогичные обороты есть и в других языках. Например, в английском говорится «a guilty conscience needs no accuser» — «виновная совесть не требует обвинителя». Но именно русский вариант отличается яркой визуальностью: шапка, как бы пылающая на голове, становится видимой для всех.
1👍133🔥24👏9🤓5🤯2👎1
👍257🤓106🔥21🤯15👏9🤣5👎3😢2
Бимбо: от мужского к женскому
Слово «бимбо» пришло в американский английский из итальянского языка, где bimbo означает «малыш» или «малышка». В начале XX века его привезли с собой эмигранты из Италии — их было около двух миллионов, и большинство осело в Нью-Йорке и Чикаго. Они не только внесли вклад в экономику США, но и обогатили местный сленг.
Интересно, что изначально «бимбо» относилось вовсе не к девушкам, а к мужчинам. Слово произошло от итальянского bambino — «ребёнок», и означало наивного, неуклюжего парня, лишённого связей и манер, который всегда оставался в тени более удачливых сверстников. Часто это слово даже использовали как кличку для обезьян — и игрушечных, и настоящих, которых американцы видели у уличных музыкантов-итальянцев.
До Великой депрессии «бимбо» применялось в основном к мужчинам. Но уже с 1930-х годов слово стали использовать и по отношению к женщинам, а к середине века оно почти полностью стало «женским» сленговым выражением. Причиной стала всё та же итальянская диаспора, где мужчин, сопровождавших привлекательные компании, называли «бимбо» по привычке.
Слово «бимбо» пришло в американский английский из итальянского языка, где bimbo означает «малыш» или «малышка». В начале XX века его привезли с собой эмигранты из Италии — их было около двух миллионов, и большинство осело в Нью-Йорке и Чикаго. Они не только внесли вклад в экономику США, но и обогатили местный сленг.
Интересно, что изначально «бимбо» относилось вовсе не к девушкам, а к мужчинам. Слово произошло от итальянского bambino — «ребёнок», и означало наивного, неуклюжего парня, лишённого связей и манер, который всегда оставался в тени более удачливых сверстников. Часто это слово даже использовали как кличку для обезьян — и игрушечных, и настоящих, которых американцы видели у уличных музыкантов-итальянцев.
До Великой депрессии «бимбо» применялось в основном к мужчинам. Но уже с 1930-х годов слово стали использовать и по отношению к женщинам, а к середине века оно почти полностью стало «женским» сленговым выражением. Причиной стала всё та же итальянская диаспора, где мужчин, сопровождавших привлекательные компании, называли «бимбо» по привычке.
1👍127🔥9🤓7🤩2
Эвфемизм — это ...
Anonymous Quiz
3%
комплимент
49%
смягченный способ замены синонимичного (часто бранного) слова (выражения)
5%
бранное выражение
43%
перенос названия предмета на основании его сходства с другим предметом
1👍169🤯39🤓22🔥11🤣7👏4🤩4👎3😢2
Бимбо: от мужского к женскому
Постепенно слово приобрело уничижительный оттенок, ассоциировалось с понятием... дам очень древней профессии. Со временем значение смягчилось — теперь под «бимбо» понимают привлекательную, легкомысленную девушку, часто блондинку в розовом, не склонную к рациональному мышлению или финансовой грамотности.
Бимбо «второй волны» — героини 90-х и нулевых — были модными, но аполитичными персонажами. Их образ — яркий, девичий, легкомысленный — отражал дух времени: быть заметной, не задумываться о рациональности, не экономить, не углубляться в серьёзные вопросы.
Современное бимбо часто самоиронично относится к своему имиджу. Легкомысленность, наигранная неосведомлённость — часть игры, а не настоящая черта характера. За маской «девочки в розовом» может скрываться образованная девушка, которая намеренно делает вид, что не разбирается в сложных вопросах, преувеличивая стереотипные черты ради провокации и самоутверждения.
Постепенно слово приобрело уничижительный оттенок, ассоциировалось с понятием... дам очень древней профессии. Со временем значение смягчилось — теперь под «бимбо» понимают привлекательную, легкомысленную девушку, часто блондинку в розовом, не склонную к рациональному мышлению или финансовой грамотности.
Бимбо «второй волны» — героини 90-х и нулевых — были модными, но аполитичными персонажами. Их образ — яркий, девичий, легкомысленный — отражал дух времени: быть заметной, не задумываться о рациональности, не экономить, не углубляться в серьёзные вопросы.
Современное бимбо часто самоиронично относится к своему имиджу. Легкомысленность, наигранная неосведомлённость — часть игры, а не настоящая черта характера. За маской «девочки в розовом» может скрываться образованная девушка, которая намеренно делает вид, что не разбирается в сложных вопросах, преувеличивая стереотипные черты ради провокации и самоутверждения.
1👍80🤯16🔥12🤣7🤓3
👍162🤓63🤯45🔥18👎7😢6🤣1
Про свет, клин и схождение
Утешая человека, фразой «свет клином не сошёлся» мы будто бы напоминаем ему, что мир не ограничивается одной проблемой или потерей.
Сегодня значение фразы очевидно: «жизнь не ограничивается этим», всегда есть выбор, другие возможности. Но что такое «клин» в этом выражении? Большинство считает, что речь идёт об инструменте – клине, которым раскалывают что-либо. На самом же деле корни этого фразеологизма уходят в старинную систему земельных наделов и крестьянского быта.
В XIX веке и ранее слово «клин» широко использовалось в значении «узкая полоска пахотной земли между чужими полями». Такой участок был не единственным и, как правило, не самым ценным: земля у крестьян часто была разбросана по разным местам, и один клин значил далеко не всё.
В аграрной России наделы часто делились на «клины» из-за системы чересполосицы — чтобы обеспечить равноправие между крестьянами, их земли разбрасывались по разным местам. Если кто-то терял один клин, оставались другие наделы, и жизнь продолжалась. Отсюда и выражение: «Свет клином не сошёлся» — то есть не одним только этим наделом, делом, человеком ограничивается жизнь.
Есть, конечно, и обратная сторона выражения, когда свет клином всё же сошёлся: но здесь мы смотрим на ситуацию, когда клин одного человека затронул территорию клина другого человека. Искра, буря, война за сантиметры земли.
Утешая человека, фразой «свет клином не сошёлся» мы будто бы напоминаем ему, что мир не ограничивается одной проблемой или потерей.
Сегодня значение фразы очевидно: «жизнь не ограничивается этим», всегда есть выбор, другие возможности. Но что такое «клин» в этом выражении? Большинство считает, что речь идёт об инструменте – клине, которым раскалывают что-либо. На самом же деле корни этого фразеологизма уходят в старинную систему земельных наделов и крестьянского быта.
В XIX веке и ранее слово «клин» широко использовалось в значении «узкая полоска пахотной земли между чужими полями». Такой участок был не единственным и, как правило, не самым ценным: земля у крестьян часто была разбросана по разным местам, и один клин значил далеко не всё.
В аграрной России наделы часто делились на «клины» из-за системы чересполосицы — чтобы обеспечить равноправие между крестьянами, их земли разбрасывались по разным местам. Если кто-то терял один клин, оставались другие наделы, и жизнь продолжалась. Отсюда и выражение: «Свет клином не сошёлся» — то есть не одним только этим наделом, делом, человеком ограничивается жизнь.
Есть, конечно, и обратная сторона выражения, когда свет клином всё же сошёлся: но здесь мы смотрим на ситуацию, когда клин одного человека затронул территорию клина другого человека. Искра, буря, война за сантиметры земли.
1👍80🤓13🔥7🤯2
В каком слове не нужен дефис?
Anonymous Quiz
37%
пол_литра
11%
северо_западный
35%
эконом_класс
16%
не сегодня_завтра
👍110🤯39🤓30😢8🤣7🔥5👎3👏1