О! ЦМФ стартовал свой YouTube канал, и первый же видос с одним из подписчиков канала и моим другом Сашей Ланцовым.
Теперь можно своими глазами посмортеть, чего там проходят на первом уровне.
Теперь можно своими глазами посмортеть, чего там проходят на первом уровне.
Forwarded from ЦМФ
Мы запускаем канал ЦМФ на Youtube: в ближайшие недели смотрите презентации проектов первого уровня программы «Количественная аналитика»
В первом выпуске — презентация проекта по теории вероятностей, математической статистике и случайным процессам:
Александр Ланцов, студент программы «Количественная аналитика»
0:35 Первая неделя: генераторы случайных чисел
2:35 Данные по коронавирусу
4:55 Вторая неделя: обработка данных по коронавирусу — учёт выходных и понедельников, оценка распределения, анализ динамики
7:32 Третья неделя: генераторы случайных процессов (винеровский, AR, марковский, GARCH и др.), оценка квантилей (VaR)
Ссылка на ноутбук: https://github.com/lantalex/cmf_statistics/blob/master/summary.ipynb
Подкасты с преподавателями и выпускниками ЦМФ: https://vk.com/@cmf_russia-cmfpodcast
Дополнительный набор на программы: «Анализ данных», «Риск-менеджмент» и «Финансовая аналитика»: https://vk.com/cmf_russia?w=wall-42556983_2683
https://www.youtube.com/watch?v=blMLK620yCg
🔗 cmf_statistics/summary.ipynb at master · lantalex/cmf_statistics
Contribute to lantalex/cmf_statistics development by creating an account on GitHub.
🎥 ЦМФ. Проект по теории вероятностей, математической статистике и случайным процессам
👁 11 раз ⏳ 572 сек.
➰ Источник ВК
В первом выпуске — презентация проекта по теории вероятностей, математической статистике и случайным процессам:
Александр Ланцов, студент программы «Количественная аналитика»
0:35 Первая неделя: генераторы случайных чисел
2:35 Данные по коронавирусу
4:55 Вторая неделя: обработка данных по коронавирусу — учёт выходных и понедельников, оценка распределения, анализ динамики
7:32 Третья неделя: генераторы случайных процессов (винеровский, AR, марковский, GARCH и др.), оценка квантилей (VaR)
Ссылка на ноутбук: https://github.com/lantalex/cmf_statistics/blob/master/summary.ipynb
Подкасты с преподавателями и выпускниками ЦМФ: https://vk.com/@cmf_russia-cmfpodcast
Дополнительный набор на программы: «Анализ данных», «Риск-менеджмент» и «Финансовая аналитика»: https://vk.com/cmf_russia?w=wall-42556983_2683
https://www.youtube.com/watch?v=blMLK620yCg
🔗 cmf_statistics/summary.ipynb at master · lantalex/cmf_statistics
Contribute to lantalex/cmf_statistics development by creating an account on GitHub.
🎥 ЦМФ. Проект по теории вероятностей, математической статистике и случайным процессам
👁 11 раз ⏳ 572 сек.
Александр Ланцов, студент программы «Количественная аналитика»:
0:35 Первая неделя: генераторы случайных чисел
2:35 Данные по коронавирусу
4:55 Вторая неделя: обработка данных по коронавирусу — учёт выходных и понедельников, оценка распределения, анализ динамики
7:32 Третья неделя: генераторы случайных процессов (винеровский, AR, марковский, GARCH и др.), оценка квантилей (VaR)
Ссылка на ноутбук: https://github.com/lantalex/cmf_statistics/blob/master/summary.ipynb
Страница ЦМФ: https://vk.com/cmf_russia
Подкасты с преподавателями и выпускниками ЦМФ: https://vk.com/@cmf_russia-cmfpodcast➰ Источник ВК
Ура! Теперь официально вышел выпуск подкаста со мной
https://newpodcast2.live/podcast/valery-ovchinnikov-and-trading-robots/
Там уже успел выйти и более поздний выпуск! Вообще посмотрите, интересно. Во многих выпусках есть физтехи (кроме Гарика!).
https://newpodcast2.live/podcast/valery-ovchinnikov-and-trading-robots/
Там уже успел выйти и более поздний выпуск! Вообще посмотрите, интересно. Во многих выпусках есть физтехи (кроме Гарика!).
Новый подкаст (2)_после правок.final.doc
Выпуск 51. Валерий Овчинников и торговые роботы - Новый подкаст (2)_после правок.final.doc
Поговорить про то как работают технически все эти биржы и алготрейдинг к нам пришёл Валера Овчинников, с которым мы узнали что такое торговые стратегии, какие биржы нетруда бывают, а также зачем вообще люди занимаются этим всем а не-датасаенсом В выпуске:…
Посмотрел курс лекций Бунина про Хайлоад (не про конференцию, она мне не нравится). Рекомендую! Пожалуй, единственное пока место в интернете, где можно системно обучиться систем дизайну, простите за каламбур.
Рассказано про процесс разработки архитектуры, разобраны основные паттерны для построения высоконагруженных систем, всё с примерами. Дальше уже опыт и ковыряния в конкретных технологиях.
Я компенсирую отсутствие практики с high load системами изучением всего, что под руку попадается, да. Как обычно, всё золото приношу сюда.
https://youtube.com/playlist?list=PL4_hYwCyhAvYyx4TIRk6tLG0c8CLGzhE5
Рассказано про процесс разработки архитектуры, разобраны основные паттерны для построения высоконагруженных систем, всё с примерами. Дальше уже опыт и ковыряния в конкретных технологиях.
Я компенсирую отсутствие практики с high load системами изучением всего, что под руку попадается, да. Как обычно, всё золото приношу сюда.
https://youtube.com/playlist?list=PL4_hYwCyhAvYyx4TIRk6tLG0c8CLGzhE5
Ещё мне понравился доклад про работу с техническим долгом https://youtu.be/fl4aZ2KXBsQ
Многие разработчики абсолютно нетерпимы к техдолгу, хотят всё переписать, сделать красиво, перфекционисты в общем. В докладе доходчиво и аргументированно рассказывается, почему это может быть бесполезно и даже вредно. Как распознать такие ситуации и как идентифицировать куски, которые действительно нужно исправлять.
Моей новой команде это точно придется объяснять, морально готовлюсь.
Многие разработчики абсолютно нетерпимы к техдолгу, хотят всё переписать, сделать красиво, перфекционисты в общем. В докладе доходчиво и аргументированно рассказывается, почему это может быть бесполезно и даже вредно. Как распознать такие ситуации и как идентифицировать куски, которые действительно нужно исправлять.
Моей новой команде это точно придется объяснять, морально готовлюсь.
YouTube
Prioritizing Technical Debt as if Time & Money Matters • Adam Tornhill • GOTO 2019
This presentation was recorded at GOTO Copenhagen 2019. #GOTOcon #GOTOcph
https://gotocph.com
Adam Tornhill - Author of "Your Code as a Crime Scene" @adamtornhill2546 @codescene-softwareengineer6553
RESOURCES
https://twitter.com/AdamTornhill
https://g…
https://gotocph.com
Adam Tornhill - Author of "Your Code as a Crime Scene" @adamtornhill2546 @codescene-softwareengineer6553
RESOURCES
https://twitter.com/AdamTornhill
https://g…
Дайте контакты любого программиста (ну или аналитика там, кто рядом сидит) из Утконоса. Хочу узнать, как у них сделано, что корзину можно менять в течение нескольких дней, что товар за несколько часов до доставки не инаходится на складе, а в итоге и деньги правильно списаны, и чеки выбиты как надо.
Неплохо о том, как можно думать. Я неосознанно размышляю примерно так, как описал автор. Но он, в отличие от меня, отрефлексировал.
Forwarded from За четыре моря
Иногда я играю в довольно веселую игру — пытаюсь понять, как работает мышление у людей, которых считаю дураками или сволочью.
Самое простое — понять чужие аргументы, построенные в общей для вас системе ценностей. Тут достаточно сделать две вещи: проанализировать лучшую, а не худшую версию логики «противника» и предположить, что некоторые посылки, которые кажутся вам ложными, на самом деле правдивы.
Я до сих пор хорошо помню, как впервые осмыслил роулзовский аргумент о справедливом обществе, тогда еще с презрением относясь к левым идеологиям. Основа аргумента — заявление, что (1) наши способности по большей части определены случайностью. Я долгое время считал эту предпосылку ложной, но когда допустил ее истинность, увидел, что дальнейшая логическая цепочка кажется почти безупречной. (2) Учитывая случайность, справедливо ли определять, как должно быть устроено идеальное общество, за «вуалью неведения», не зная, кем ты родишься — ни пола, ни социального класса, ни уровня интеллекта? Абсолютно. (3) Предпочли бы ли мы тогда общество, где неравенство существует только тогда, когда помогает наиболее угнетенным? Похоже, что да. «Черт возьми, я понял, как мыслят леваки», — подумал тогда я, ну а позже и сам стал таким.
Этот подход работает и с более сомнительными идеологиями. Например, часть аргументации инцелов строится на логике, удивительно напоминающей построения феминисток или сторонников Critical Race Theory. Умеренная версия «инцеловского» аргумента про «монополию на секс» выглядит так: (1) Женщины определяют, с кем заниматься сексом (2) Мужчины, которых природа не одарила красотой, лишаются секса, что несправедливо и делает их несчастными (3) Предпочтения женщин можно скорректировать общественными стандартами, чтобы доступ к сексу распределялся более равномерно, а часть мужчин перестали угнетать. Тезисы (1) и (3) выглядят сомнительно, но если допустить, что есть люди, верящие в их истинность, то логическая цепочка не выглядит фундаментально ошибочной.
Следующий этап — принять ценности, отличные от тех, что вы разделяете. Мой любимый пример — «Доктрина фашизма» Муссолини и Джентиле — здесь счастье индивидов и их права вообще не являются ценностью, важно лишь благо независимой сущности — государства. Чтобы понять, как люди верят в другие ценности, нужна уже не логика, а правильный настрой. Мне, например, помогает чтение текстов художников — скажем, «Манифест футуризма» Маринетти приводит меня в настроение, в котором я верю в абсолютную ценность красоты — понятия совершенно абстрактного и неутилитарного. Если после этого взяться за Муссолини, становится легче поверить, что можно пожертвовать чувствами людей ради блага абстрактного государства.
Наконец, самое сложное — принять модели мышления, которые вообще не основаны на логике. Вот отрывок из дискуссии, где верующий утверждает: нет такого факта, который убедил бы его отказаться от веры в бога. Кажется, это форменный идиотизм — разве не очевидно, что ваши представления о мире должны обновляться на основе фактов?
Обычно для того, чтобы примерить на себя такие модели мышления, люди пьют аяуаску с шаманами или открывают для себя «двери восприятия» с помощью мескалина. До этого этапа я пока не дошел, но думаю, что есть один факт, который каждый из нас принимает на веру — существование нашего сознания (или, как говорят философы, «квалиа»). Какие факты убедят вас в том, что вы – философский зомби, который ведет себя как человек, но ничего не ощущает? Когда вы поверите, что вы – машина, у которой нет мыслей? Думаю, таких фактов не существует, хотя и доказать обратное невозможно (доказательства существования сознания есть только в вашем сознании – а это крайне сомнительный способ построить аргумент). Если попытаться отрефлексировать, что вы чувствуете, когда говорите «я знаю, что я существую», то можно понять, что чувствуют верующие люди, когда говорят «я знаю, что существует Бог» – это просто ощущение, «встроенное» в сознание, отказаться от которого невозможно. Мне эта аналогия помогла стать немного толерантнее к верующим.
Самое простое — понять чужие аргументы, построенные в общей для вас системе ценностей. Тут достаточно сделать две вещи: проанализировать лучшую, а не худшую версию логики «противника» и предположить, что некоторые посылки, которые кажутся вам ложными, на самом деле правдивы.
Я до сих пор хорошо помню, как впервые осмыслил роулзовский аргумент о справедливом обществе, тогда еще с презрением относясь к левым идеологиям. Основа аргумента — заявление, что (1) наши способности по большей части определены случайностью. Я долгое время считал эту предпосылку ложной, но когда допустил ее истинность, увидел, что дальнейшая логическая цепочка кажется почти безупречной. (2) Учитывая случайность, справедливо ли определять, как должно быть устроено идеальное общество, за «вуалью неведения», не зная, кем ты родишься — ни пола, ни социального класса, ни уровня интеллекта? Абсолютно. (3) Предпочли бы ли мы тогда общество, где неравенство существует только тогда, когда помогает наиболее угнетенным? Похоже, что да. «Черт возьми, я понял, как мыслят леваки», — подумал тогда я, ну а позже и сам стал таким.
Этот подход работает и с более сомнительными идеологиями. Например, часть аргументации инцелов строится на логике, удивительно напоминающей построения феминисток или сторонников Critical Race Theory. Умеренная версия «инцеловского» аргумента про «монополию на секс» выглядит так: (1) Женщины определяют, с кем заниматься сексом (2) Мужчины, которых природа не одарила красотой, лишаются секса, что несправедливо и делает их несчастными (3) Предпочтения женщин можно скорректировать общественными стандартами, чтобы доступ к сексу распределялся более равномерно, а часть мужчин перестали угнетать. Тезисы (1) и (3) выглядят сомнительно, но если допустить, что есть люди, верящие в их истинность, то логическая цепочка не выглядит фундаментально ошибочной.
Следующий этап — принять ценности, отличные от тех, что вы разделяете. Мой любимый пример — «Доктрина фашизма» Муссолини и Джентиле — здесь счастье индивидов и их права вообще не являются ценностью, важно лишь благо независимой сущности — государства. Чтобы понять, как люди верят в другие ценности, нужна уже не логика, а правильный настрой. Мне, например, помогает чтение текстов художников — скажем, «Манифест футуризма» Маринетти приводит меня в настроение, в котором я верю в абсолютную ценность красоты — понятия совершенно абстрактного и неутилитарного. Если после этого взяться за Муссолини, становится легче поверить, что можно пожертвовать чувствами людей ради блага абстрактного государства.
Наконец, самое сложное — принять модели мышления, которые вообще не основаны на логике. Вот отрывок из дискуссии, где верующий утверждает: нет такого факта, который убедил бы его отказаться от веры в бога. Кажется, это форменный идиотизм — разве не очевидно, что ваши представления о мире должны обновляться на основе фактов?
Обычно для того, чтобы примерить на себя такие модели мышления, люди пьют аяуаску с шаманами или открывают для себя «двери восприятия» с помощью мескалина. До этого этапа я пока не дошел, но думаю, что есть один факт, который каждый из нас принимает на веру — существование нашего сознания (или, как говорят философы, «квалиа»). Какие факты убедят вас в том, что вы – философский зомби, который ведет себя как человек, но ничего не ощущает? Когда вы поверите, что вы – машина, у которой нет мыслей? Думаю, таких фактов не существует, хотя и доказать обратное невозможно (доказательства существования сознания есть только в вашем сознании – а это крайне сомнительный способ построить аргумент). Если попытаться отрефлексировать, что вы чувствуете, когда говорите «я знаю, что я существую», то можно понять, что чувствуют верующие люди, когда говорят «я знаю, что существует Бог» – это просто ощущение, «встроенное» в сознание, отказаться от которого невозможно. Мне эта аналогия помогла стать немного толерантнее к верующим.
Заметил, что программисты на С++ в принципе не очень любят concurrency (и я могу их понять!), а уж трешак без блокировок и подавно. Тем не менее есть энтузиасты performance-инженеры в трейдинге и во всяких там гуглах. НО! Сколько я за ними наблюдаю, сколько вижу офигенных идей типа core local cache, бомбических статей про lock-free алгоритмы и даже попыток формализовать memory model плюсов, ни разу еще не встретил, чтобы ребята упоминли lock-free hash-table от Cliff'а Click'а!
А это, между тем, табличка с lock-free resize'ом и re-hash'ем! Более того, в реализации много интересных деталей. Таблица по принципу открытой адресации, где значения, лежат в памяти по соседству с ключами, чтобы минимизировать кеш-миссы. Никаких связных списков (только false sharing, да, не удержался, извините, но если памяти у вас много, то и это лечится).
Помню, году в 2014, когда я работал в Дойче Банке, учился в ШАДе и читал The Art of Multiprocessor Programming (и статьи еще всякие), я задался целью сделать такую хеш-таблицу. Я пробовал иерархии, использовать две хеш-таблицы (как при куку-хешировании), думал над стейт-машиной, но... Клифф Клик думал быстрее и лучше меня. У него получилось придумать стейт-машину, благодаря которой табличка и ресайзится и рехешится и lock-free.
Короче, почитайте. Исходник здесь, на удивление (для такой задачи) понятный код. Есть презентация, а еще есть видосики на ютьюбе, но там сами найдете.
Пишите в комменты, если вы плюсист и знали про эту хеш-таблицу, но не кодили ее, потому что не любите lock-free аллокаторы (если кодили, то тоже комментируйте).
А это, между тем, табличка с lock-free resize'ом и re-hash'ем! Более того, в реализации много интересных деталей. Таблица по принципу открытой адресации, где значения, лежат в памяти по соседству с ключами, чтобы минимизировать кеш-миссы. Никаких связных списков (только false sharing, да, не удержался, извините, но если памяти у вас много, то и это лечится).
Помню, году в 2014, когда я работал в Дойче Банке, учился в ШАДе и читал The Art of Multiprocessor Programming (и статьи еще всякие), я задался целью сделать такую хеш-таблицу. Я пробовал иерархии, использовать две хеш-таблицы (как при куку-хешировании), думал над стейт-машиной, но... Клифф Клик думал быстрее и лучше меня. У него получилось придумать стейт-машину, благодаря которой табличка и ресайзится и рехешится и lock-free.
Короче, почитайте. Исходник здесь, на удивление (для такой задачи) понятный код. Есть презентация, а еще есть видосики на ютьюбе, но там сами найдете.
Пишите в комменты, если вы плюсист и знали про эту хеш-таблицу, но не кодили ее, потому что не любите lock-free аллокаторы (если кодили, то тоже комментируйте).
www.1024cores.net
1024cores - Per-processor Data
Data sharing is bad and it kills scalability, so considerable amount of scalable synchronization algorithms rely on per-thread data. For example, most scalable memory allocators keep per-thread caches of memory blocks. Another good example is task schedulers…
Приходите, кто хотите, как говорится.
https://twitter.com/second_retake/status/1468868885483040771?s=20
UPD:
трансляция будет где-то тута (или здеся?)
Twitter
Вторая Пересдача
Напоминаем, что сегодня в 5 по Мск у нас будет второй выпуск. В нем мы: 1) добавим четкости @aarexer 2) убавим категоричности @dbg_nsk 3) поговорим с квантом без времени 4) дадим окончательный ответ на вопрос: "нужно ли высшее образование в IT?" (но это не…
Quant Valerian
МОИ КОРЕША Мои коллеги-товарищи стартанули подкаст про преподавание [в IT-шечке]. Сегодня в 17:00 Мск будет второй выпуск, в котором — спойлер — буду я. Приходите, кто хотите, как говорится. https://twitter.com/second_retake/status/1468868885483040771?s=20…
У меня эксклюзив для вас
Размещаю ссылочки на обещанные материалы раньше, чем они появятся в подкасте:
- плейлист с лекциями Бунина https://youtube.com/playlist?list=PL4_hYwCyhAvYyx4TIRk6tLG0c8CLGzhE5 (был недавно в канале)
- лекторий ФПМИ https://www.youtube.com/c/ЛекторийФПМИ
- лекция Ильинского про физику и финансы https://youtu.be/Hfvi17EZkvY
Я помню, что еще просили про HFT, но я не знаю хороших книг на эту тему. Мне вообще кажется, что, если мы говорим про текерские стратегии, то любая "алготрейдинг" книжка подойдет, потому что идеи везде одинаковые, а реальное преимущество это FPGA, и system performance с прицелом в low latency и low jitter. Если же говорит про мейкерские, то там тоже скорее всего ничего умного не будет, хватит хорошей книжки про микроструктуру рынка (у меня такой нет, есть такая себе, не буду рекомендовать). Так что извините, друзья.
Размещаю ссылочки на обещанные материалы раньше, чем они появятся в подкасте:
- плейлист с лекциями Бунина https://youtube.com/playlist?list=PL4_hYwCyhAvYyx4TIRk6tLG0c8CLGzhE5 (был недавно в канале)
- лекторий ФПМИ https://www.youtube.com/c/ЛекторийФПМИ
- лекция Ильинского про физику и финансы https://youtu.be/Hfvi17EZkvY
Я помню, что еще просили про HFT, но я не знаю хороших книг на эту тему. Мне вообще кажется, что, если мы говорим про текерские стратегии, то любая "алготрейдинг" книжка подойдет, потому что идеи везде одинаковые, а реальное преимущество это FPGA, и system performance с прицелом в low latency и low jitter. Если же говорит про мейкерские, то там тоже скорее всего ничего умного не будет, хватит хорошей книжки про микроструктуру рынка (у меня такой нет, есть такая себе, не буду рекомендовать). Так что извините, друзья.
Quant Valerian
Раз уж мы тут в основном про моё образование, то... Не многие знают, что я дипломированный переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Соберусь с силами и расскажу, как так вышло, чему учили (что вспомню), и какая от этого польза. А это пост-тизер.
Как я переводчиком стал
В МФТИ есть возможность получить доп специальность переводчика. Это довольно мощная комбинация: физтех с навыками перевода технических текстов, потому что, к сожалению, в российской науке ещё довольно распространено слабое знание иностранных языков. А тут такой ценный кадр! Сам понимает, о чем речь, да ещё и стелет грамотно. Это вам не гугл транслейт на хабре!
Короче, приходят преподаватели из Института Иностранных Языков и по 8 часов в неделю в течение двух семестров загружают в тебя всякое полезное. Чтобы попасть на курс, нужно было пройти тестирование и сдать английский на B2+ (а еще оплатить курс, конечно же).
С первого раза я написал тест на B2, но очень близко к B1, мне посоветовали подготовиться еще и попробовать через год, чтобы было полегче. Я походил год на какой-то еще платный курс (мне его оплатил работодатель) и после этого уже уверенно влетел на программу переводчиков.
То, что там происходило, стало для меня полной неожиданностью: английского языка не было! Зато были: теория перевода, стилистика русского языка, лингвистика и куча практики устного и письменного перевода (тут уже был английский, да).
Думаю, что в ближайшие дни найду время немножко рассказать про каждый предмет подробнее.
В МФТИ есть возможность получить доп специальность переводчика. Это довольно мощная комбинация: физтех с навыками перевода технических текстов, потому что, к сожалению, в российской науке ещё довольно распространено слабое знание иностранных языков. А тут такой ценный кадр! Сам понимает, о чем речь, да ещё и стелет грамотно. Это вам не гугл транслейт на хабре!
Короче, приходят преподаватели из Института Иностранных Языков и по 8 часов в неделю в течение двух семестров загружают в тебя всякое полезное. Чтобы попасть на курс, нужно было пройти тестирование и сдать английский на B2+ (а еще оплатить курс, конечно же).
С первого раза я написал тест на B2, но очень близко к B1, мне посоветовали подготовиться еще и попробовать через год, чтобы было полегче. Я походил год на какой-то еще платный курс (мне его оплатил работодатель) и после этого уже уверенно влетел на программу переводчиков.
То, что там происходило, стало для меня полной неожиданностью: английского языка не было! Зато были: теория перевода, стилистика русского языка, лингвистика и куча практики устного и письменного перевода (тут уже был английский, да).
Думаю, что в ближайшие дни найду время немножко рассказать про каждый предмет подробнее.
Недавно на посиделках в баре выяснилось, что один из моих новых коллег успел несколько лет поработать в Two Sigma, что в Нью-Йорке. Он устроился в районе 2010, так что всё веселье пропустил (на его счастье), проработал буквально несколько лет, зато время NDA уже вышло. Так что какие-никакие подробности послушать удалось.
Из интересного: несмотря на бытующее мнение, ребята вполне себе зарабатывали именно на тейкерских стратегиях (и это после 2009, напомню!). У меня в ЦМФ стратегия получилась от убыточной до нулевой (ну и в целом хуже SP500 почти всюду), но я в неё особо и не верил, а знал бы, -- может искал бы получше.
Баблище там, конечно... Сбер на нашем полумертвом рынке опционов в год меньше зарабатывает, чем у ребят волатильность pnl за день! Масштаб!..
Ещё зацепила история о том, как уже сильно после Two Sigma парень вместе с другом решили замутить свой hedge fund, да прогорели (как и большинство таких фондов). По всей видимости опыта работы в успешном фонде не достаточно, чтобы запустить свой успешный фонд. Вот так открытие, скажите вы? Но я впервые поговорил с человеком, который участвовал в этом сам, _это_другое_!
Из интересного: несмотря на бытующее мнение, ребята вполне себе зарабатывали именно на тейкерских стратегиях (и это после 2009, напомню!). У меня в ЦМФ стратегия получилась от убыточной до нулевой (ну и в целом хуже SP500 почти всюду), но я в неё особо и не верил, а знал бы, -- может искал бы получше.
Баблище там, конечно... Сбер на нашем полумертвом рынке опционов в год меньше зарабатывает, чем у ребят волатильность pnl за день! Масштаб!..
Ещё зацепила история о том, как уже сильно после Two Sigma парень вместе с другом решили замутить свой hedge fund, да прогорели (как и большинство таких фондов). По всей видимости опыта работы в успешном фонде не достаточно, чтобы запустить свой успешный фонд. Вот так открытие, скажите вы? Но я впервые поговорил с человеком, который участвовал в этом сам, _это_другое_!
Есть у меня такая проблема: если я разобрался а чем-то, что хотя бы урывками описано где-то в популярной форме, то автоматически считаю, что мой пересказ ничего нового не добавит, пользы никому не принесёт и вообще не нужен.
Во многом поэтому я сюда скидываю ссылки на классные источники, а не рассказываю сам.
Но я регулярно сталкиваюсь с реальностью, что какие-то простые (но очень важные и информативные) факты людям не известны. А главное, что из таких фактов есть полезные выводы. Условно полезные, конечно.
Поясню. Сегодня на 1-1 с сотрудником обсуждали курс по хайлоду (смотри выше в канале), откуда ушли в криптографию телеграма, а от неё перешли к квантовым компьютерам (aka КК). Да, тут есть логические переходы! И вот человек спрашивает: "когда уже там квантовое превосходство-то?". Да там толком никогда, ребят.
Многие слышали про алгоритм Шора (факторизация), но немногие знают, что он лежит в классе сложности BQP (bounded error quantum polinomial time). Что за зверь такой? У нормальных людей есть класс BPP — это когда полиномиальный алгоритм дает верный ответ с вероятностью >75%, и чем больше даешь ему времени (например, тупо перезапускаешь), тем меньше вероятность ошибки. Ну вот у квантовых типанов есть аналогичный класс, но для алгоритмов, исполняемых квантовым компьютером.
Т.е. алгоритм факторизации может и полиномиальный, но только константа там некислая. Во-первых, куча прогонов для точности, во-вторых, сам квантовый процессор штука пока не быстрая (например, я вот тут оптимизировал время операции NOT на одиночном кубитике и получил частоту что-то типа 5ГГц, а теперь накиньте сверху, что железо КК управляется классическим компьютером и, блин, физическими устройства, мягко говоря, макро размера, а значит это все намного медленнее вашего тредриппера. Ах, да! Еще и однопоточное всё). Короче, не обольщайтесь квантовыми компьютерами.
Вообще большинство разговоров о применении КК идет вокруг машинного обучения. Ведь на КК можно с помощью быстро решать оптимизационные задачи. Например, вот хитрый алгоритм Гровера, который обещает вам поиск элемента в неупорядоченном множестве за O(sqrt(N)). Но он тоже, зараза такая, вероятностный и лежит в BQP.
Возможно, но крайне маловероятно, какой-нибудь противный умник (типа Гёделя) однажды докажет, что P = PSPACE и похоронит все наши старания в области квантовых вычислений и эвристик для NP-трудных задачек. Но пока можно развлекаться :)
Так вот. В связи с этим опрос.
Хотите ли, чтобы я рассказал про кризис 2007-2009 так, как понимаю его я?
Во многом поэтому я сюда скидываю ссылки на классные источники, а не рассказываю сам.
Но я регулярно сталкиваюсь с реальностью, что какие-то простые (но очень важные и информативные) факты людям не известны. А главное, что из таких фактов есть полезные выводы. Условно полезные, конечно.
Поясню. Сегодня на 1-1 с сотрудником обсуждали курс по хайлоду (смотри выше в канале), откуда ушли в криптографию телеграма, а от неё перешли к квантовым компьютерам (aka КК). Да, тут есть логические переходы! И вот человек спрашивает: "когда уже там квантовое превосходство-то?". Да там толком никогда, ребят.
Многие слышали про алгоритм Шора (факторизация), но немногие знают, что он лежит в классе сложности BQP (bounded error quantum polinomial time). Что за зверь такой? У нормальных людей есть класс BPP — это когда полиномиальный алгоритм дает верный ответ с вероятностью >75%, и чем больше даешь ему времени (например, тупо перезапускаешь), тем меньше вероятность ошибки. Ну вот у квантовых типанов есть аналогичный класс, но для алгоритмов, исполняемых квантовым компьютером.
Т.е. алгоритм факторизации может и полиномиальный, но только константа там некислая. Во-первых, куча прогонов для точности, во-вторых, сам квантовый процессор штука пока не быстрая (например, я вот тут оптимизировал время операции NOT на одиночном кубитике и получил частоту что-то типа 5ГГц, а теперь накиньте сверху, что железо КК управляется классическим компьютером и, блин, физическими устройства, мягко говоря, макро размера, а значит это все намного медленнее вашего тредриппера. Ах, да! Еще и однопоточное всё). Короче, не обольщайтесь квантовыми компьютерами.
Вообще большинство разговоров о применении КК идет вокруг машинного обучения. Ведь на КК можно с помощью быстро решать оптимизационные задачи. Например, вот хитрый алгоритм Гровера, который обещает вам поиск элемента в неупорядоченном множестве за O(sqrt(N)). Но он тоже, зараза такая, вероятностный и лежит в BQP.
Возможно, но крайне маловероятно, какой-нибудь противный умник (типа Гёделя) однажды докажет, что P = PSPACE и похоронит все наши старания в области квантовых вычислений и эвристик для NP-трудных задачек. Но пока можно развлекаться :)
Так вот. В связи с этим опрос.
Хотите ли, чтобы я рассказал про кризис 2007-2009 так, как понимаю его я?
Рассказывать ли про кризис 2007-2009?
Anonymous Poll
72%
да
3%
нет
12%
ой, задушнил-то
13%
посмотреть результаты
Стилистика русского языка и языкознание
В курсе переводчиков было два предмета, которые я очень плохо помню. Видимо, потому что один из них мне давался невероятно легко и непринужденно -- стилистика русского языка, а второй, наоборот, я вообще ни черта не понимал -- языкознание (aka лингвистика).
Мне кажется, что стилистика легко влетает в человека, который много читал разного рода литературы: научные публикации, художественную литературу, научно-популярные книги, журналы и газеты, рабочие и дипломатические письма, а также двач. Собственно на предмете рассказывается об основных терминах, признаках разных стилей, разбираются стилистические фигуры (помню, что вот тут пришли осознание глупости школьных уроков литературы). Во втором семестре стилистика заменилась на редактуру. Там тоже всё просто. Если русский язык умеешь туда-сюда делать, то учишь какие пометки в каком случае куда рисовать и всё -- ты редактор. Пометки -- это редакторские правки (и грамматика, и пунктуация, и стилистика, и всё, что хочешь). Сейчас я напрочь забыл _все_ пометки, но к экзамену знал на зубок!
Языкознание же было для меня сплошным унижением. Понимаете, там, например, изучается то, как слово можно тоансформироваться в речи, есть определенные правила оглушения/озвончания, редукции и т.п., но я вообще не всекал, как эти правила правильно применять. Там ещё и слова на приставки/корни/суффиксы разбиваются совсем не как в школе учили 🙈 Короче, я насилил полностью разобраться. Но гештальт остался не закрытым, поэтому иногда почитываю Реформатского, очень интересная книга! Но большая для такого "любителя" лингвистики, как я.
На финальном экзамене самой большой моей проблемой была именно лингвистика. По ней единственной я получил хор (и тот с натяжкой, наверное). Но сам по себе предмет безумно интересный, попробуйте Реформатского вот почитать.
В курсе переводчиков было два предмета, которые я очень плохо помню. Видимо, потому что один из них мне давался невероятно легко и непринужденно -- стилистика русского языка, а второй, наоборот, я вообще ни черта не понимал -- языкознание (aka лингвистика).
Мне кажется, что стилистика легко влетает в человека, который много читал разного рода литературы: научные публикации, художественную литературу, научно-популярные книги, журналы и газеты, рабочие и дипломатические письма, а также двач. Собственно на предмете рассказывается об основных терминах, признаках разных стилей, разбираются стилистические фигуры (помню, что вот тут пришли осознание глупости школьных уроков литературы). Во втором семестре стилистика заменилась на редактуру. Там тоже всё просто. Если русский язык умеешь туда-сюда делать, то учишь какие пометки в каком случае куда рисовать и всё -- ты редактор. Пометки -- это редакторские правки (и грамматика, и пунктуация, и стилистика, и всё, что хочешь). Сейчас я напрочь забыл _все_ пометки, но к экзамену знал на зубок!
Языкознание же было для меня сплошным унижением. Понимаете, там, например, изучается то, как слово можно тоансформироваться в речи, есть определенные правила оглушения/озвончания, редукции и т.п., но я вообще не всекал, как эти правила правильно применять. Там ещё и слова на приставки/корни/суффиксы разбиваются совсем не как в школе учили 🙈 Короче, я насилил полностью разобраться. Но гештальт остался не закрытым, поэтому иногда почитываю Реформатского, очень интересная книга! Но большая для такого "любителя" лингвистики, как я.
На финальном экзамене самой большой моей проблемой была именно лингвистика. По ней единственной я получил хор (и тот с натяжкой, наверное). Но сам по себе предмет безумно интересный, попробуйте Реформатского вот почитать.
👍3
Про теорию перевода
Это просто топ! Мне, как любителю всяких головоломок, теория перевода стала мёдом на душу.
Бывало ли у вас, что родственник, не знающий иностранного языка, просит вас: "А переведи мне эту песню? Что там поется?", ждет пару секунд, пока вы судорожно пытаетесь сформулировать, как это быть в русский язык, и добивает: "А, тоже нифига не понимаешь? Ученик!"? Думаете, это вы просто растерялись? Как бы не так! Перевод это non penis canina.
Начнем с того, что в том же английском фиксированный порядок слов. Языковые конструкции совершенно не похожи на свойственные русскому языку (привет, журналюги с заголовками типа "машина загорелась после зажигалки в бензобаке"). Есть куча слов, не имеющих прямого эквивалента, а иногда прямой эквивалент звучит глупо или не подходит по стилю! Я уже не говорю обо всяких там фразеологизмах, крылатых фразочках и культурном контексте.
Именно на этих занятиях пригодилась стилистика русского языка. Как говорят по-русски? А как по-английски? Именно тут я возненавидел только появившуюся тогда кальку "это сделало мой день". Вот где пришлось оперативно закрывать дыры в познаниях грамматики. Из интересных примеров могу придумать такое:
Not until 1992 did additional material about this episode emerge.
Новые сведения об этом событии появились в 1992.
Если грамматические трансформации по большей части были у нас механическими (не художку переводили же), то вот с лексикой приходилось попотеть. Кто-то ведь догадался придумать перевод для instant coffee — быстрорастворимый кофе. Если бы вы не привыкли к этому словосочетанию с детства, зуб даю, резало бы слух. Но выбирать не приходится. В дальние времена это было лакуной — знаком, обозначающим предмет (или понятие), которого нет в нашей стране. Ну типа как кукуруза или томаты до открытия Америки. А слышали про сто слов, обозначающих у чукчей снег? Если бы это было правдой, то эти слова назывались бы термином реалии. Снег вроде и у нас есть, а вот все оттенки передать... Поблагодарите переводчиков, короче.
Кроме веселых задачек на изворотливость были и простые общепринятые правила. Где транскрибирование, где калькирование, а где и транслитерация. Уверен, вы эти термины слышали и знаете.
Для переводчиков в сфере профессиональной коммуникации этих знаний в целом хватает. Но у настоящих профи с иняза все гораздо круче завернуто, я проверял.
Кстати, на экзамене по письменному переводу я получил только одно замечание. За перевод примерно такой фразы:
As I lived in one as a child to age ten I remember the Victorian town house - and neighbouring houses - through the distorting lens of being cossetted, cared for and generally looked after.
Поупражняйтесь-ка в комментариях :)
Это просто топ! Мне, как любителю всяких головоломок, теория перевода стала мёдом на душу.
Бывало ли у вас, что родственник, не знающий иностранного языка, просит вас: "А переведи мне эту песню? Что там поется?", ждет пару секунд, пока вы судорожно пытаетесь сформулировать, как это быть в русский язык, и добивает: "А, тоже нифига не понимаешь? Ученик!"? Думаете, это вы просто растерялись? Как бы не так! Перевод это non penis canina.
Начнем с того, что в том же английском фиксированный порядок слов. Языковые конструкции совершенно не похожи на свойственные русскому языку (привет, журналюги с заголовками типа "машина загорелась после зажигалки в бензобаке"). Есть куча слов, не имеющих прямого эквивалента, а иногда прямой эквивалент звучит глупо или не подходит по стилю! Я уже не говорю обо всяких там фразеологизмах, крылатых фразочках и культурном контексте.
Именно на этих занятиях пригодилась стилистика русского языка. Как говорят по-русски? А как по-английски? Именно тут я возненавидел только появившуюся тогда кальку "это сделало мой день". Вот где пришлось оперативно закрывать дыры в познаниях грамматики. Из интересных примеров могу придумать такое:
Not until 1992 did additional material about this episode emerge.
Новые сведения об этом событии появились в 1992.
Если грамматические трансформации по большей части были у нас механическими (не художку переводили же), то вот с лексикой приходилось попотеть. Кто-то ведь догадался придумать перевод для instant coffee — быстрорастворимый кофе. Если бы вы не привыкли к этому словосочетанию с детства, зуб даю, резало бы слух. Но выбирать не приходится. В дальние времена это было лакуной — знаком, обозначающим предмет (или понятие), которого нет в нашей стране. Ну типа как кукуруза или томаты до открытия Америки. А слышали про сто слов, обозначающих у чукчей снег? Если бы это было правдой, то эти слова назывались бы термином реалии. Снег вроде и у нас есть, а вот все оттенки передать... Поблагодарите переводчиков, короче.
Кроме веселых задачек на изворотливость были и простые общепринятые правила. Где транскрибирование, где калькирование, а где и транслитерация. Уверен, вы эти термины слышали и знаете.
Для переводчиков в сфере профессиональной коммуникации этих знаний в целом хватает. Но у настоящих профи с иняза все гораздо круче завернуто, я проверял.
Кстати, на экзамене по письменному переводу я получил только одно замечание. За перевод примерно такой фразы:
As I lived in one as a child to age ten I remember the Victorian town house - and neighbouring houses - through the distorting lens of being cossetted, cared for and generally looked after.
Поупражняйтесь-ка в комментариях :)
👍3❤1🔥1
Про практику перевода
Добью тему, раз уж начал. Занятия по письменному переводу состояли из обсуждения домашек (всяких сложных для перевода текстов и предложений, типа как я выше писал) и обсуждений разных вариантов переводов текстов новых, специально отобранных для занятий. Много обсуждали ляпы в переводах актуальных тогда сериалов — что заметили, почему плохо, как сделать лучше. Переводы тогда были в основном самодельные и на скорую руку (обычно русская озвучка выходила уже на следующий день после релиза оригинальной серии). То есть по сути на этих занятиях мы применяли знания с лекций о теории перевода.
Занятия по устному переводу требовали больше концентрации. Было несколько видов упражнений. Первое упражнение состояло в том, чтобы прочитать предложение и тут же озвучить перевод. Второе — послушать отрывок записи речи какого-нибудь носителя и тут же выдать перевод. В обе стороны. Грамотно.
Мы просто делали это по очереди, по кругу. Самая пакость это переводить речь политиков. Они очень любят ввернуть поговорочку, а первое правило не только синхрониста, но и просто устного переводчика: не переводить идиомы идиомами. То есть нужно постараться в идеале так же емко донести смысл, не используя устоявшихся выражений.
Был даже анекдот на эту тему, про игру слов вокруг идиом и выкручивания переводчика, но я его забыл. Если знаете, напишите в комментариях.
Самый кайф был в том, что ровно посередине курса, когда я уже полгода практиковался, но еще столько же мне предстояло, я отмечал Новый Год в компании двух итальянцев. Среди нас было трое англоговорящих (не считая самих итальянцев): профессональная переводчица, я и моя сестра, а остальные знали только русский. В какой-то момент переводчица сказала, что устала всё им переводить, так что ребят, учите русский)))
Я понял, что это мой шанс. И вот я под вискарик синхронно перевожу парням застольный треп, их комментарии перевожу обратно, потом перевожу им камеди клаб, который идет по телеку. Так мы и подружились, я к ним даже в гости ездил. А еще один из чуваков запомнил Ревву и потом мне скидывал его итальянские преклы. Мы вместе орали.
Есть также ощущение, что мне эта практика помогла потом на экзамене. На работе я тоже общался на английском, но это все-таки не то же самое, что переводить. Сами попробуйте.
Добью тему, раз уж начал. Занятия по письменному переводу состояли из обсуждения домашек (всяких сложных для перевода текстов и предложений, типа как я выше писал) и обсуждений разных вариантов переводов текстов новых, специально отобранных для занятий. Много обсуждали ляпы в переводах актуальных тогда сериалов — что заметили, почему плохо, как сделать лучше. Переводы тогда были в основном самодельные и на скорую руку (обычно русская озвучка выходила уже на следующий день после релиза оригинальной серии). То есть по сути на этих занятиях мы применяли знания с лекций о теории перевода.
Занятия по устному переводу требовали больше концентрации. Было несколько видов упражнений. Первое упражнение состояло в том, чтобы прочитать предложение и тут же озвучить перевод. Второе — послушать отрывок записи речи какого-нибудь носителя и тут же выдать перевод. В обе стороны. Грамотно.
Мы просто делали это по очереди, по кругу. Самая пакость это переводить речь политиков. Они очень любят ввернуть поговорочку, а первое правило не только синхрониста, но и просто устного переводчика: не переводить идиомы идиомами. То есть нужно постараться в идеале так же емко донести смысл, не используя устоявшихся выражений.
Был даже анекдот на эту тему, про игру слов вокруг идиом и выкручивания переводчика, но я его забыл. Если знаете, напишите в комментариях.
Самый кайф был в том, что ровно посередине курса, когда я уже полгода практиковался, но еще столько же мне предстояло, я отмечал Новый Год в компании двух итальянцев. Среди нас было трое англоговорящих (не считая самих итальянцев): профессональная переводчица, я и моя сестра, а остальные знали только русский. В какой-то момент переводчица сказала, что устала всё им переводить, так что ребят, учите русский)))
Я понял, что это мой шанс. И вот я под вискарик синхронно перевожу парням застольный треп, их комментарии перевожу обратно, потом перевожу им камеди клаб, который идет по телеку. Так мы и подружились, я к ним даже в гости ездил. А еще один из чуваков запомнил Ревву и потом мне скидывал его итальянские преклы. Мы вместе орали.
Есть также ощущение, что мне эта практика помогла потом на экзамене. На работе я тоже общался на английском, но это все-таки не то же самое, что переводить. Сами попробуйте.
👍2