Что за Потебня?!
2.7K subscribers
141 photos
5 videos
1 file
151 links
Русский язык, его сюрпризы и неожиданности. Юмор и эрудиция. Психология, нейролингвистика и саморазвитие. Только проверенные факты!

По всем вопросам и предложениям - @ppotebnya_bot

С удовольствием возьмем в проработку ваш контент со ссылкой на вас.
Download Telegram
НАТО как только не склоняют. В том числе в русском языке.

Вообще, по правилам, род иноязычной аббревиатуры определяется по опорному слову в русскоязычной расшифровке. Другими словами, НАТО - она, потому что это Организация Североатлантического договора.

Однако, это как раз тот случай, когда аббревиатура может использоваться и в мужском роде (в результате влияния сочетания со словами альянс, блок, договор), и в среднем (по фонетическому облику, сравните с другими словами на -О: пальто, метро, кино).

Что за Потебня?!
Вы будете смеяться, но в слове бухгалтер вот эта штука посередине - ХГ - читается как фрикативное Г, как в украинском языке, и никак иначе. И это единственный случай в русском языке.

Ну ок, вру, не единственный, есть еще ага, ого, господи, ей-богу и звук на стыке слов во фразе их дом. И есть нюансы обязательности и допустимости. Но прям цепляет именно бухгалтер.

Что за Потебня?!
Сегодня (да и не только) это многим пригодится. Пожалуйста, не надо так, как на этой картинке.

Имя китайского лидера в именительном падеже - Си ЦзиньпИН, а не ЦзиньпИНЬ. Поэтому при склонении оно изменяется так: услышать Си Цзиньпина, позвонить Си Цзиньпину, встретиться с Си Цзиньпином.

Кстати, важно знать, что в китайских именах сначала стоит фамилия (Си), а потом имя (Цзиньпин). Склоняется при этом только имя, но никак не фамилия. Например, встретиться, поговорить с главой МИД Китая Ван И. Поговорить с Ваном И нельзя!

Ну, и напоследок. Имена китайцев пишутся в два слова, а не в три: Си Цзиньпин, а не Си Цзинь Пин.

Что за Потебня⁉️
Конфеты, вообще-то, раньше были конфектами.

Именно в таком виде слово пришло в русский язык и стало фиксироваться словарями с 1780 года.

Позднее, в первой половине XIX века в русский, вероятно, из итальянского пришла форма конфета.

Какое-то время в словарях были обе формы, потом конфекта стала помечаться как устарелая и просторечная.

Ну, а сейчас конфект уже и не встретишь, разве что в качестве элемента языковой игры.

Что за Потебня?!
В преддверии грядущих Олимпийских игр стоит напомнить себе некоторые правила правописания.

Слово "Олимпийский" всегда пишется с прописной буквы, когда употребляется в имени собственном: Олимпийские игры, Олимпийский комитет России, Олимпийская деревня. Но: олимпийский флаг, олимпийская медаль, олимпийский огонь.

Соответственно, в названии "Олимпийские игры" оно также пишется с прописной, все остальные слова — со строчной: зимние Олимпийские игры в Пекине.

Если употребляем слово "игры", то, заменяя полное словосочетание "Олимпийские игры", пишем "Игры" с прописной буквы.

"Олимпиада", когда речь идет об Олимпийских играх, пишется с прописной буквы. Школьная математическая олимпиада — со строчной.

"Олимпиада-2022", но "Олимпийские игры — 2022". Правило стандартное: после одного слова ставим дефис, после словосочетания — тире.

"Паралимпиада" и "Паралимпийские игры", ни в коем случае не "Параолимпиада" и не "Параолимпийские игры".

Что за Потебня?!
Олимпийскому комитету @olympic_russia как раз пригодилась бы наша памятка.

Болеем за наших и за русский язык!

Что за Потебня?!
— Пока до свидания!

Здесь пропущена запятая?

Сейчас многие так и подумают, но раньше слово пока входило в устоявшиеся формулы прощания. В значении "прощаюсь с вами до тех пор, пока мы снова не увидимся".

Пока уже вошло в наш обиход, но только между людьми, которые общаются на "ты". В словаре оно помечается как разговорное.

Что за Потебня?!
Слово стрекоза, оказывается, раньше означало не только стрекозу. Вы никогда не задумывались, как стрекоза из басни Крылова могла "лето красное пропеть", если это насекомое не издает звуков?

Все дело в том, что название произошло от слова стрекать, которое означает, в том числе, прыгать. Поэтому стрекозу можно расценивать и как попрыгунью, или, другими словами, кузнечика. Он и был героем басни.

Я прочитал об этом в канале Журнал "Против повседневности", посмотрите, там есть еще много интересного.
А что, если я скажу, что для славян, то есть для 400 млн человек, такой язык есть?

Наверняка, вы обращали внимание, что почти понимаете украинский, сербский или чешский, но при этом все равно встречаете много непонятных слов и форм. В 1999 словак Марк Гучко создал искусственный язык словио, который без подготовки понимают все носители славянских языков.

В нем используется латиница (но может и кириллица), в алфавите 26 букв, грамматика максимально простая, нет склонения по падежам, нет грамматического рода (но есть средства для его обозначения).

Вот описание языка словио на нём же:
Што ес Словио? Словио ес новъю межународъю язика ктор разумиту чтирсто милион лудис на целою земла. Словио можете употребит дла гворение со чтирсто милион славъю Лудис от Прага до Владивосток; от Санкт Петербург через Варшава до Варна; от Средземъю Море и от Северъю Море до Тихъю Океан. Словио имайт простъю, логикъю граматик и Словио ес идеалъю язика дла днесъю лудис. Учийте Словио тпер!

Правда, все понятно?

Что за Потебня?!
Когда мы читаем сегодняшнюю новость на скриншоте с сайта Мосленты, нам сразу кажется, что ребята накосячили и не просклоняли слово «альпака».

Тут мы с вами в очередной раз вступаем в удивительный мир заимствований, которые не подчиняются традиционным правилам русского языка и изменяются, как правило, в корреляции с правилами языка заимствования.

Так вот, слово «альпака» - несклоняемое и неизменяемое, а также не имеет множественного числа.

Однако вполне вероятно, что «альпака», как и все заимствования, через какое-то время ассимилируется и осядет в русском языке, подчинившись традиционным правилам и принципам языка, как это произошло с ударением в кетчупе и йогурте.

Согласитесь, «альпака» так и тянет просклонять, как это сделал @moscowach. Да и толковый словарь потихоньку делает допустимым в разговорной речи формирование множественного числа «альпаки» и его склонение.

Что за Потебня?!
Если сравнивать слова из лексического ядра, то картина соответствия выглядит примерно так:

Белорусский - 92%
Украинский - 86%
Польский - 77%
Чешский - 74%
Болгарский - 74%
Словенский - 71%
Сербский - 71%
Македонский - 70%

Источник:
В
. Пищальникова, А. Сонин. Общее языкознание: Учебник для студентов высших учебных заведений, Москва, Р.Валент, 2017, с. 51.

Что за Потебня?!
Слово «кетчуп» было заимствовано из… китайского языка!

Непосредственно в русский оно пришло из английского, но англичане, в свою очередь, взяли слово из китайского.

Считается, что английские колонизаторы встретили на территории современной Малайзии рыбный соус с добавлением плодов, называли его примерно «kĕchap» - от китайского 鮭汁 (kōe — лосось или сёмга и tsiap — соус).

От рыбы в этом соусе сегодня, конечно, остался только легкий след этимологии.

Кстати, есть повод улыбнуться. Пока я делал фактчекинг, заметил, что в словаре на грамоте.ру есть опечатка, в примере он превратился в кепчуп.

Что за Потебня?!
Языковая игра иногда используется и в политике. Вот, например, официальный представитель МИД РФ Мария Захарова назвала представителей блока НАТО не «натовцами», а «натистами».

Не буду утверждать, на что именно намекает @MariaVladimirovnaZakharova, но тут явно читаются «нацисты».

Что за Потебня?!
Есть разные способы заимствования и образования слов.

Некоторые заимствуются целиком (например, такси), другие - калькируются с иноязычных форм словообразования (например, слово подразделение образовано от французского subdivision, где sub - под, а division - разделение).

Один из забавных способов словообразования - видоизменение уже заимствованных слов и удаление из них "лишних" частей, благодаря чему они становятся похожи на русские слова. В результате получается новое слово с совершенно иным значением.

Например, вполне себе русское одинарный образовано от заимствованного из латыни ординарный.

Что за Потебня?!
Сегодня в Москву приезжает президент Франции Эмманюэль Макрон. Один из самых щедрых на опечатки президентов.

Если в СМИ Макарон - это исключительно опечатка, то среди обычных людей - элемент языковой игры.

Кстати, его имя все-таки ближе к ЭмманЮэль, а не ЭмманУэль (Emmanuel - [emanɥɛl]). Но сами французы Макрона часто в речи называют Ману (Manou - [manu]) - это уменьшительно-ласкательное от его имени Эмманюэль. Тут уж точно У, а не Ю.

Что за Потебня?!
🇨🇿Pozor, policie varuje по-чешски означает совсем не «позор, полиция ворует!», а «внимание, полиция предупреждает».

Ложные друзья переводчика - это когда одно слово на иностранном языке звучит очень похоже на русское слово, но имеет совсем другое значение. Таких слов (относительно русского) особенно много в славянских языках.

Что за Потебня?!
Президенты России и Франции общаются, обращаясь друг к другу во втором лице единственного числа. Другими словами, на «ты».

Да, именно такая форма содержится в орфографическом словаре, слово «ты» ставится в кавычки.

Однако, в последнее время (и это видно по ответам справочной службы грамоты.ру) наблюдается тенденция к отказу от кавычек. Так что можно общаться и на ты, но академичнее - на «ты».

Что за Потебня?!