“Қанча бола ўқийди?” жумбоғининг жавоби
99 та.
Агар Анваржон энг тез югурадиганлар орасида 50-ўринда бўлса, у 1,2, 3... тартибида 50-ўқувчи бўлади.
Энг секин югуррадиганлар орасида 50-ўринни эгаллаши учун 50,51,52,..., 99 тартибида дастлабки ўқувчи бўлади.
50 билан 99 орасида 50 та рақам бор. Демак, мактабда 99 нафар ўқувчи таҳсил олади.
@oriftolib
99 та.
Агар Анваржон энг тез югурадиганлар орасида 50-ўринда бўлса, у 1,2, 3... тартибида 50-ўқувчи бўлади.
Энг секин югуррадиганлар орасида 50-ўринни эгаллаши учун 50,51,52,..., 99 тартибида дастлабки ўқувчи бўлади.
50 билан 99 орасида 50 та рақам бор. Демак, мактабда 99 нафар ўқувчи таҳсил олади.
@oriftolib
Ғалати тенглик
Қайси ҳолатда 23+2 = 1 тенгламаси тўғри бўлади?
✍️ Жавобларингизни изоҳларда қолдиришингиз мумкин.
@oriftolib
Қайси ҳолатда 23+2 = 1 тенгламаси тўғри бўлади?
✍️ Жавобларингизни изоҳларда қолдиришингиз мумкин.
@oriftolib
Мантиқий савол ва топшириқлар:
1. Лев Толстой жумбоғи
2. У неча ёшда?
3. Хўрозсоат
4. Қоғоз ўрами
5. Ҳафта кунлари
6. Тилла танга
7. Доктор буюрган дорилар
8. Учта қурбақа
9. Қанча бола ўқийди?
10. Ғалати тенглик
@oriftolib
1. Лев Толстой жумбоғи
2. У неча ёшда?
3. Хўрозсоат
4. Қоғоз ўрами
5. Ҳафта кунлари
6. Тилла танга
7. Доктор буюрган дорилар
8. Учта қурбақа
9. Қанча бола ўқийди?
10. Ғалати тенглик
@oriftolib
Ғалат дунё
Кеча kun.uz да бир хабарга кўзим тушди. Анчагача шу хабар таъсирида юрдим. Юз билан юзлашаётган отахон ўзининг 4 нафар ўғлини судга берибди. 7 нафар фарзанднинг 90 ёшли отаси бирор фарзанди унга ғамхўрлик қилмаётгани сабабли судга мурожаат қилишга мажбур бўлган.
Йиғлагинг келади. Ёшини яшаб, мункиллаб қолган ота кўчада қолиб кетса, ўғилларнинг бирортаси одам бўлиб ёрдам бермаса.
Даъвогар ота судда ғамхўрликка ўта муҳтож экани, 4 нафар ўғлидан бирортаси бирор марта хабар олмагани, қизларининг уйига ҳадеб боравериш эса куёвларига ёқмаслигини маълум қилган.
Суд мажлисининг вақти ва жойи тўғрисида бир неча марта хабар қилинган бўлса-да, ўғиллардан бирортаси келмагач, иш сиртдан кўриб чиқилган. Даъво қаноатлантирилиб, дарҳол ижрога қаратилган. Ўғиллардан отага белгиланган миқдорда пул ундириш белгиланган.
Судья катта ёрдамчиси нашрга маълум қилишича, сўнгги йилларда ота-онанинг фарзандлар устидан даъво аризалари киритиши кўпроқ учрамоқда.
Нима дейишгаям ҳайронсан.
Тўғри, танганинг иккинчи тарафи ҳам бор. Балки бундай даъво киритаётганларнинг баъзилари вақтида фарзандларини қаровсиз ташлаб қўйгандир, уларга зулм қилгандир, ялло қилиб юргандир ва ҳоказо. Лекин ҳозир улар ғарибу нотавон, бошқанинг қўлига қараб қолган. Бундай пайтда ўтган ишларга кўз юмиш, ота-она яхшилик қилмаган бўлса ҳам бағрикенглик кўрсатиш керак, менимча. Ким бўлишидан қатъи назар, улар – ота-она. Ота-онани рози қилишнинг савоби эса жуда-жуда улкан.
Бунақа хабарларни ўқигандан кейин, хаёлга “ҳеч кимни бировга муҳтож қилмасин” деган гап келади.
Ота-оналик ва фарзандлик бурчини тўла-тўкис адо этиш барчамизга насиб этсин.
Ориф Толиб
Кеча kun.uz да бир хабарга кўзим тушди. Анчагача шу хабар таъсирида юрдим. Юз билан юзлашаётган отахон ўзининг 4 нафар ўғлини судга берибди. 7 нафар фарзанднинг 90 ёшли отаси бирор фарзанди унга ғамхўрлик қилмаётгани сабабли судга мурожаат қилишга мажбур бўлган.
Йиғлагинг келади. Ёшини яшаб, мункиллаб қолган ота кўчада қолиб кетса, ўғилларнинг бирортаси одам бўлиб ёрдам бермаса.
Даъвогар ота судда ғамхўрликка ўта муҳтож экани, 4 нафар ўғлидан бирортаси бирор марта хабар олмагани, қизларининг уйига ҳадеб боравериш эса куёвларига ёқмаслигини маълум қилган.
Суд мажлисининг вақти ва жойи тўғрисида бир неча марта хабар қилинган бўлса-да, ўғиллардан бирортаси келмагач, иш сиртдан кўриб чиқилган. Даъво қаноатлантирилиб, дарҳол ижрога қаратилган. Ўғиллардан отага белгиланган миқдорда пул ундириш белгиланган.
Судья катта ёрдамчиси нашрга маълум қилишича, сўнгги йилларда ота-онанинг фарзандлар устидан даъво аризалари киритиши кўпроқ учрамоқда.
Нима дейишгаям ҳайронсан.
Тўғри, танганинг иккинчи тарафи ҳам бор. Балки бундай даъво киритаётганларнинг баъзилари вақтида фарзандларини қаровсиз ташлаб қўйгандир, уларга зулм қилгандир, ялло қилиб юргандир ва ҳоказо. Лекин ҳозир улар ғарибу нотавон, бошқанинг қўлига қараб қолган. Бундай пайтда ўтган ишларга кўз юмиш, ота-она яхшилик қилмаган бўлса ҳам бағрикенглик кўрсатиш керак, менимча. Ким бўлишидан қатъи назар, улар – ота-она. Ота-онани рози қилишнинг савоби эса жуда-жуда улкан.
Бунақа хабарларни ўқигандан кейин, хаёлга “ҳеч кимни бировга муҳтож қилмасин” деган гап келади.
Ота-оналик ва фарзандлик бурчини тўла-тўкис адо этиш барчамизга насиб этсин.
Ориф Толиб
“Ғалати тенглик” жумбоғининг жавоби
Тенглик вақтни ифодалаганда маъно касб этади. Агар тунги соат 23 дан сўнг яна 2 соат ўтса, тунги 1 бўлади.
@oriftolib
Тенглик вақтни ифодалаганда маъно касб этади. Агар тунги соат 23 дан сўнг яна 2 соат ўтса, тунги 1 бўлади.
@oriftolib
Расул ҲАМЗАТОВ
Минглар ичра
Минглар ичра эмасман аъло,
Аммо мени учратганинг чоғ
Ўйладингки, бу олам аро
Ҳаммасидан менман яхшироқ.
Минглар ичра эмасман расво,
Аммо энди бир айбим сабаб
Ғазабдасан. Наздингда гўё
Мен энг ёмон, мен энг беадаб.
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
*** *** ***
Под луною
Не лучший я из тысячи других,
Но ты, когда-то встретившись со мною,
Вообразила, будто под луною
Из тысячи я лучше остальных.
Не худший я из тысячи, поверь,
Но ты моей ослеплена виною,
И потому из тысячи теперь
Кажусь тебе я худшим под луною.
Перевод
Якова Козловского
@oriftolib
Минглар ичра
Минглар ичра эмасман аъло,
Аммо мени учратганинг чоғ
Ўйладингки, бу олам аро
Ҳаммасидан менман яхшироқ.
Минглар ичра эмасман расво,
Аммо энди бир айбим сабаб
Ғазабдасан. Наздингда гўё
Мен энг ёмон, мен энг беадаб.
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
*** *** ***
Под луною
Не лучший я из тысячи других,
Но ты, когда-то встретившись со мною,
Вообразила, будто под луною
Из тысячи я лучше остальных.
Не худший я из тысячи, поверь,
Но ты моей ослеплена виною,
И потому из тысячи теперь
Кажусь тебе я худшим под луною.
Перевод
Якова Козловского
@oriftolib
Расул ҲАМЗАТОВ
***
Улкан бир китобга ўхшайди дунё,
Унга қадам қўйган ҳар битта одам
Ёзмоғи керакдир дилдан, бериё
Ҳамма-ҳаммасини қадам-бақадам.
Бу дунё мисоли катта бир ўчоқ:
Аждодлари каби ҳар битта эркак
Унга ўтин қалаб озроқ ё кўпроқ,
Ёниб турган ўтни асраши керак.
Қўлимда қаттиқроқ сиқилар қалам,
Юрагимга эса умид тўлади:
Ҳаёт китобида битта бўлса ҳам
Ҳалол ва самимий сатрим қолади.
Ой – чироғи ёниқ дунёга фақат
Ёғилсин меҳр ва муҳаббат нури.
Бу кўҳна ўчоққа қўшсин ҳарорат
Менинг битикларим – қалбимнинг қўри.
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
=========================
***
Мир кажется мне книгой бесконечной,
В которой посетители его
Обязаны,
оставив след сердечный,
Расписываться все до одного.
Мир очагом мне кажется огромном,
И каждый, предкам собственным под стать,
Дров возложеньем,
щедрым или скромным,
Жар в очаге обязан поддержать.
Перо сжимаю трепетной рукою
И одержим надеждою, что я
Единственной, но честною строкою
Останусь в этой книге бытия.
Пускай на мир под желтою луною
Всегда любви нисходить благодать.
И все стихи, написанные мною
Кладу в очаг, чтоб пламя поддержать.
Перевод
Якова Козловского
***
Улкан бир китобга ўхшайди дунё,
Унга қадам қўйган ҳар битта одам
Ёзмоғи керакдир дилдан, бериё
Ҳамма-ҳаммасини қадам-бақадам.
Бу дунё мисоли катта бир ўчоқ:
Аждодлари каби ҳар битта эркак
Унга ўтин қалаб озроқ ё кўпроқ,
Ёниб турган ўтни асраши керак.
Қўлимда қаттиқроқ сиқилар қалам,
Юрагимга эса умид тўлади:
Ҳаёт китобида битта бўлса ҳам
Ҳалол ва самимий сатрим қолади.
Ой – чироғи ёниқ дунёга фақат
Ёғилсин меҳр ва муҳаббат нури.
Бу кўҳна ўчоққа қўшсин ҳарорат
Менинг битикларим – қалбимнинг қўри.
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
=========================
***
Мир кажется мне книгой бесконечной,
В которой посетители его
Обязаны,
оставив след сердечный,
Расписываться все до одного.
Мир очагом мне кажется огромном,
И каждый, предкам собственным под стать,
Дров возложеньем,
щедрым или скромным,
Жар в очаге обязан поддержать.
Перо сжимаю трепетной рукою
И одержим надеждою, что я
Единственной, но честною строкою
Останусь в этой книге бытия.
Пускай на мир под желтою луною
Всегда любви нисходить благодать.
И все стихи, написанные мною
Кладу в очаг, чтоб пламя поддержать.
Перевод
Якова Козловского
“Ёнингиздагина чинакам ҳаловатни туяман...”
“Кичкина шаҳзода” асарининг муаллифи, машҳур ёзувчи Антуан де Сент Экзюпери бу мактубни ёзган пайтда ҳали ёш учувчи эди, уйидан узоқда хизмат қиларди. Машаққатлардан чалғиш, бироз овуниш учун яқинларига хат ёзарди. Бундай мактублар орасида онаси Мари Буаэ де Фонколомбга ёзган бир номаси эътиборга молик.
“1922 йил.
Аяжон,
Меҳрга лиммо-лим кечаги хатингизни қайта ўқиб чиқдим. Аяжон, ҳозир сизнинг ёнингизда бўлишни қанчалар истаётганимни, кундан-кун сизни янада қаттиқроқ яхши кўриб бораётганимни билсангиз эди. Сўнги кунларда сизга хат ёзолмадим, иш-ташвишларимиз кўпайиб кетди.
Кеча сокин, осойишта. Менинг эса, билмадим негадир, юрагим маҳзун тортган. Аворадаги хизмат ҳам зерикарли даражада чўзилди. Сен Морисда дам олиб-даволанишга ва сизнинг парваришингизга жуда-жуда муҳтожман.
Қачонлардир мен сабаб кўзларингиздан маржон-маржон ёшлар тўкилганди. Шуларни ўйласам, юракларим эзилиб кетади.
Нималар қиляпсиз, ая? Расмлар чизяпсизми?.. Шулар ҳақида ёзинг. Хатларингиз яшашимга кўмак беради, улар билан бирга сарин ҳаловат кириб келади. Аяжон, бунақа ширин сўзларни қаердан топасиз-а? Кун бўйи шу сўзларнинг таъсирида юраман.
Худди болалигимдаги каби ҳозир менга жуда-жуда зарурсиз. Қатъий тартиб, ҳарбий интизом, машғулотлар – бир қолипдаги, рангсиз ҳаёт. Хаёлимда меҳмонхонадаги гулларга ишлов бераётганингиз гавдаланади. Ҳозирги туриш-турмушимни ёмон кўриб кетаман.
Мен сизни самимиятимга шубҳа билан қарашга мажбур қилдим. Лекин ҳозир кўнглимдаги ҳисларни англата олсам эди...
Ҳаётимдаги энг эзгу, ёруғ нур – сизсиз. Айни дам уйимизни худди гўдакдай орзиқиб соғиняпман. Тасаввуримда жонланасиз: мана, у ёқдан-бу ёққа юрибсиз, нималар ҳақидадир гапиряпсиз. Биз ҳозир бирга бўлишимиз мумкин эди, афсуски, қайноқ меҳрингиздан олисдаман, ўғил бўлиб хизматингизни ҳам қилолганим йўқ.
Тўғриси, бу кеча йиғлагудай алпоздаман. Бундай дамларда менга ягона юпанч сиз эканингиз ҳам айни ҳақиқат. Болалик пайтим катта халтамни кўтарганча, ҳўнграб келганим эсимда. Ёдингиздами, Мансда бўлганди бу. Мени жазолашганидан хўрлигим келиб йиғлардим. Ўшанда пешонамдан майингина ўпиб қўйдингиз – мен ҳамма нарсани паққос унутдим. Сиз ўқитувчилару мураббийлардан беқиёс ҳимоя қўрғоним эдингиз. Уйда ўзимни мутлақо хавфсиз сезардим. У ерда сиздан бошқа ҳеч ким бўлмасди. Қандай дамлар эди-я!..
Ҳозир ҳам ҳаммаси ўша-ўша – сизнинг ёнингиздагина чинакам ҳаловатни туяман. Фақатгина сиз ҳамма нарсани биласиз, фақатгина сиз бор ташвишу ўйларимни унутишга, боихтиёр ва беихтиёр ўзимни ёш бола деб ҳис этишга мажбур қила оласиз.
Кўришгунча, ая. Ишим бошимдан ошиб-тошиб ётибди... Бу ерда ҳам Сен Морисдаги каби бақалар вақиллайди. Лекин булар жуда ёқимсиз!
Эртага сиз томонга, Сен Морисга қараб эллик километр учаман. Бироз бўлса-да, ҳақиқатан ҳам ёнингизга кетаётгандай завқланаман, яйрайман.
Қўлларингизни ўпиб, кўзимга суриб хайрлашаман.
Катта бўлиб қолган ўғлингиз Антуан”.
Ориф Толиб
таржимаси
“Кичкина шаҳзода” асарининг муаллифи, машҳур ёзувчи Антуан де Сент Экзюпери бу мактубни ёзган пайтда ҳали ёш учувчи эди, уйидан узоқда хизмат қиларди. Машаққатлардан чалғиш, бироз овуниш учун яқинларига хат ёзарди. Бундай мактублар орасида онаси Мари Буаэ де Фонколомбга ёзган бир номаси эътиборга молик.
“1922 йил.
Аяжон,
Меҳрга лиммо-лим кечаги хатингизни қайта ўқиб чиқдим. Аяжон, ҳозир сизнинг ёнингизда бўлишни қанчалар истаётганимни, кундан-кун сизни янада қаттиқроқ яхши кўриб бораётганимни билсангиз эди. Сўнги кунларда сизга хат ёзолмадим, иш-ташвишларимиз кўпайиб кетди.
Кеча сокин, осойишта. Менинг эса, билмадим негадир, юрагим маҳзун тортган. Аворадаги хизмат ҳам зерикарли даражада чўзилди. Сен Морисда дам олиб-даволанишга ва сизнинг парваришингизга жуда-жуда муҳтожман.
Қачонлардир мен сабаб кўзларингиздан маржон-маржон ёшлар тўкилганди. Шуларни ўйласам, юракларим эзилиб кетади.
Нималар қиляпсиз, ая? Расмлар чизяпсизми?.. Шулар ҳақида ёзинг. Хатларингиз яшашимга кўмак беради, улар билан бирга сарин ҳаловат кириб келади. Аяжон, бунақа ширин сўзларни қаердан топасиз-а? Кун бўйи шу сўзларнинг таъсирида юраман.
Худди болалигимдаги каби ҳозир менга жуда-жуда зарурсиз. Қатъий тартиб, ҳарбий интизом, машғулотлар – бир қолипдаги, рангсиз ҳаёт. Хаёлимда меҳмонхонадаги гулларга ишлов бераётганингиз гавдаланади. Ҳозирги туриш-турмушимни ёмон кўриб кетаман.
Мен сизни самимиятимга шубҳа билан қарашга мажбур қилдим. Лекин ҳозир кўнглимдаги ҳисларни англата олсам эди...
Ҳаётимдаги энг эзгу, ёруғ нур – сизсиз. Айни дам уйимизни худди гўдакдай орзиқиб соғиняпман. Тасаввуримда жонланасиз: мана, у ёқдан-бу ёққа юрибсиз, нималар ҳақидадир гапиряпсиз. Биз ҳозир бирга бўлишимиз мумкин эди, афсуски, қайноқ меҳрингиздан олисдаман, ўғил бўлиб хизматингизни ҳам қилолганим йўқ.
Тўғриси, бу кеча йиғлагудай алпоздаман. Бундай дамларда менга ягона юпанч сиз эканингиз ҳам айни ҳақиқат. Болалик пайтим катта халтамни кўтарганча, ҳўнграб келганим эсимда. Ёдингиздами, Мансда бўлганди бу. Мени жазолашганидан хўрлигим келиб йиғлардим. Ўшанда пешонамдан майингина ўпиб қўйдингиз – мен ҳамма нарсани паққос унутдим. Сиз ўқитувчилару мураббийлардан беқиёс ҳимоя қўрғоним эдингиз. Уйда ўзимни мутлақо хавфсиз сезардим. У ерда сиздан бошқа ҳеч ким бўлмасди. Қандай дамлар эди-я!..
Ҳозир ҳам ҳаммаси ўша-ўша – сизнинг ёнингиздагина чинакам ҳаловатни туяман. Фақатгина сиз ҳамма нарсани биласиз, фақатгина сиз бор ташвишу ўйларимни унутишга, боихтиёр ва беихтиёр ўзимни ёш бола деб ҳис этишга мажбур қила оласиз.
Кўришгунча, ая. Ишим бошимдан ошиб-тошиб ётибди... Бу ерда ҳам Сен Морисдаги каби бақалар вақиллайди. Лекин булар жуда ёқимсиз!
Эртага сиз томонга, Сен Морисга қараб эллик километр учаман. Бироз бўлса-да, ҳақиқатан ҳам ёнингизга кетаётгандай завқланаман, яйрайман.
Қўлларингизни ўпиб, кўзимга суриб хайрлашаман.
Катта бўлиб қолган ўғлингиз Антуан”.
Ориф Толиб
таржимаси
Расул ҲАМЗАТОВ
***
Қизларни тўсатдан қучди шамоллар,
Оқ булутлар узра учди рўмоллар –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Мени туни бўйи ўртаган алам
Сизиб кирди куннинг кўзларига ҳам –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Нурюзли аёллар ёздилар қанот,
Уларни бағрига олди хотирот –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Учбурчак конвертлар қатида юзлаб
Мактубларим учди Кавказни кўзлаб –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Куз кунлари тинмай тўзғитиб хазон,
Бошим узра роса солдилар сурон –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Юрагимни тирнаб ўтди сатрлар,
Сўнг қоғоз бағрига ботди сатрлар –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Тоғ. Кўкларга туташ уй томида жим
Турибман ва бошим узра бетиним
Ноғора қоқяпсиз, эй сиз, турналар!
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
==============================
* * *
С девичьих плеч две дюжины платков
Уплыли вдаль за дымку облаков,
Не вы ли это были, журавли?
Печали ночи, истерзав меня,
Уплыли в голубые очи дня,
Не вы ли это были, журавли?
И женщин стая, ангельски светла,
Взметнув крыла, в былое уплыла,
Не вы ли это были, журавли?
И многие, в душе оставив свет,
Друзья уплыли юности вослед,
Не вы ли это были, журавли?
В конвертах треугольных сколько раз
Мои посланья плыли на Кавказ.
Не вы ли это были, журавли?
Дни осени кружащейся листвой
Трубили над моею головой,
Не вы ли это были, журавли?
Сквозь сердце строки плыли, и опять
Они багрили белую тетрадь,
Не вы ли это были, журавли?
На крыше сакли, слившись с вышиной,
Стою, и не вдали, а надо мной
В зените вы трубите, журавли!
Перевод
Якова Козловского
***
Қизларни тўсатдан қучди шамоллар,
Оқ булутлар узра учди рўмоллар –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Мени туни бўйи ўртаган алам
Сизиб кирди куннинг кўзларига ҳам –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Нурюзли аёллар ёздилар қанот,
Уларни бағрига олди хотирот –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Учбурчак конвертлар қатида юзлаб
Мактубларим учди Кавказни кўзлаб –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Куз кунлари тинмай тўзғитиб хазон,
Бошим узра роса солдилар сурон –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Юрагимни тирнаб ўтди сатрлар,
Сўнг қоғоз бағрига ботди сатрлар –
Айтинг, бу сизмасми, турналар?
Тоғ. Кўкларга туташ уй томида жим
Турибман ва бошим узра бетиним
Ноғора қоқяпсиз, эй сиз, турналар!
Рус тилидан
Ориф Толиб
таржимаси
==============================
* * *
С девичьих плеч две дюжины платков
Уплыли вдаль за дымку облаков,
Не вы ли это были, журавли?
Печали ночи, истерзав меня,
Уплыли в голубые очи дня,
Не вы ли это были, журавли?
И женщин стая, ангельски светла,
Взметнув крыла, в былое уплыла,
Не вы ли это были, журавли?
И многие, в душе оставив свет,
Друзья уплыли юности вослед,
Не вы ли это были, журавли?
В конвертах треугольных сколько раз
Мои посланья плыли на Кавказ.
Не вы ли это были, журавли?
Дни осени кружащейся листвой
Трубили над моею головой,
Не вы ли это были, журавли?
Сквозь сердце строки плыли, и опять
Они багрили белую тетрадь,
Не вы ли это были, журавли?
На крыше сакли, слившись с вышиной,
Стою, и не вдали, а надо мной
В зените вы трубите, журавли!
Перевод
Якова Козловского
Қачон -гич, қачон -кич бўлади?
Мана шу қоидани билиб олсак, музлаткич каби сўзларни хатоликка йўл қўймай ёзадиган бўламиз.
1. Тилимизда жарангли ва жарангсиз товушлар бор. Жарангсиз товушлар қуйидагилар: п, ф, к, т, ч, ш, х, қ, с, ҳ.
Сўз жарангсиз товуш билан тугаса, унга -кич қўшилади: сепкич, тиккич, совиткич, музлаткич, чангюткич, янчкич, кескич.
—
2. Жарангли товушлар қуйидагилар: б, в, г, д, й, ж, з, ғ, м, н, л, р.
Сўз жарангли ёки унли товуш (и, э, а, у, ў, о) билан тугаса, унга -гич қўшилади: пуркагич, аниқлагич, газташигич, сузгич, ўйгич, илгич, аралаштиргич, ювгич, тебрангич.
—
Бу қоидага қарамай, имло луғатида нурлаткич ва камайткич сўзлари -гич билан ёзилган. Сабаби бизга номаълум.
—
3. Истисно ҳолатлар (-қич):
сиққич, боққич, очқич, қаратқич (келишик), қисқич, қирққич, тутқич, ёпқич, ёритқич, чизғич, қирғич, сўконғич, тепонғич, елпиғич, ёзғич.
@xatoliklar
каналидан олинди
Мана шу қоидани билиб олсак, музлаткич каби сўзларни хатоликка йўл қўймай ёзадиган бўламиз.
1. Тилимизда жарангли ва жарангсиз товушлар бор. Жарангсиз товушлар қуйидагилар: п, ф, к, т, ч, ш, х, қ, с, ҳ.
Сўз жарангсиз товуш билан тугаса, унга -кич қўшилади: сепкич, тиккич, совиткич, музлаткич, чангюткич, янчкич, кескич.
—
2. Жарангли товушлар қуйидагилар: б, в, г, д, й, ж, з, ғ, м, н, л, р.
Сўз жарангли ёки унли товуш (и, э, а, у, ў, о) билан тугаса, унга -гич қўшилади: пуркагич, аниқлагич, газташигич, сузгич, ўйгич, илгич, аралаштиргич, ювгич, тебрангич.
—
Бу қоидага қарамай, имло луғатида нурлаткич ва камайткич сўзлари -гич билан ёзилган. Сабаби бизга номаълум.
—
3. Истисно ҳолатлар (-қич):
сиққич, боққич, очқич, қаратқич (келишик), қисқич, қирққич, тутқич, ёпқич, ёритқич, чизғич, қирғич, сўконғич, тепонғич, елпиғич, ёзғич.
@xatoliklar
каналидан олинди