✅ Qay biri toʻgʻri?
Anonymous Quiz
51%
Atigi 15 ming soʻm ekan.
27%
Atiga 15 ming soʻm ekan.
22%
Ikkovi ham toʻgʻri.
😎27👍18😱10💯6🤨6
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Imlosi qiyin soʻzlar (2-qism) | 4️⃣9️⃣-dars | Oʻzbek tilidan savodxonlik darslari
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👍18
Tarjima tahriri: asliyat taʼsiridan chiqing
Baʼzan tarjimon asliyat tili taʼsiriga tushib qoladi va fikr yoki tushunchani oʻz tiliga xos boʻlmagan shaklda ifodalay boshlaydi. Shunday holatlardan biri qiyosiy darajadagi birikmalar tarjimasida kuzatiladi.
Ingliz va rus tillarida aniq qiymat koʻrsatib qiyoslaganda ham -roq qoʻshimchasi maʼnosi saqlanadi. Lekin uni oʻzbekchaga shu shaklda tarjima qilmaslik kerak:
Inglizchada:
A pencil is 3 cm longer than a pen.
Ruschada:
Карандаш на 3 см длиннее ручки.
Oʻzbekchada:
Qalam ruchkadan 3 cm uzun. ✅
Qalam ruchkadan 3 cm uzunroq. ❌
Aniq qiymat koʻrsatilmasa, -roq qoʻshimchasini qoʻllash oʻrinli boʻladi:
Qalam ruchkadan uzunroq. ✅
Ana shu kattalik sifatini qiymatsiz, biroq aniq ifodalayman desak, qoʻshimcha ishlatmaymiz:
Qalam ruchkadan uzun. ✅
@oriftolib
Baʼzan tarjimon asliyat tili taʼsiriga tushib qoladi va fikr yoki tushunchani oʻz tiliga xos boʻlmagan shaklda ifodalay boshlaydi. Shunday holatlardan biri qiyosiy darajadagi birikmalar tarjimasida kuzatiladi.
Ingliz va rus tillarida aniq qiymat koʻrsatib qiyoslaganda ham -roq qoʻshimchasi maʼnosi saqlanadi. Lekin uni oʻzbekchaga shu shaklda tarjima qilmaslik kerak:
Inglizchada:
A pencil is 3 cm longer than a pen.
Ruschada:
Карандаш на 3 см длиннее ручки.
Oʻzbekchada:
Qalam ruchkadan 3 cm uzun. ✅
Qalam ruchkadan 3 cm uzunroq. ❌
Aniq qiymat koʻrsatilganda oʻzbekchada -roq ishlatilmaydi. Qiymat aniq miqdorni ifodalab turibdi, -roq qoʻshimchasi shu aniqlikka teskari.
Aniq qiymat koʻrsatilmasa, -roq qoʻshimchasini qoʻllash oʻrinli boʻladi:
Qalam ruchkadan uzunroq. ✅
Ana shu kattalik sifatini qiymatsiz, biroq aniq ifodalayman desak, qoʻshimcha ishlatmaymiz:
Qalam ruchkadan uzun. ✅
Shu kabi xatolar tarjima matnlarda juda koʻp uchraydi. Tarjima va tahrirda eʼtiborga oling.
@oriftolib
👍74🔥6💯3😎3
Doʻl va doʻlana
Doʻlana yeyayotganingizda uning doʻlga oʻxshashligini sezganmisiz? Sariq doʻlning oʻzginasi. Bu meva bekorga doʻlana deb atalmagan. Uning tub ildizi yumaloq muz shaklidagi yogʻin maʼnosini anglatgan doʻl soʻzi ekan.
Oʻzbek tilining etimologik lugʻatida izohlanishicha, doʻl soʻziga oʻxshash maʼnosini ifodalaydigan -ona qoʻshimchasini qoʻshish bilan doʻlona soʻzi hosil boʻlgan. Bu soʻz aslida doʻlga oʻxshash degan maʼnoni anglatadi.
Eshqobil Shukur
@oriftolib
Doʻlana yeyayotganingizda uning doʻlga oʻxshashligini sezganmisiz? Sariq doʻlning oʻzginasi. Bu meva bekorga doʻlana deb atalmagan. Uning tub ildizi yumaloq muz shaklidagi yogʻin maʼnosini anglatgan doʻl soʻzi ekan.
Oʻzbek tilining etimologik lugʻatida izohlanishicha, doʻl soʻziga oʻxshash maʼnosini ifodalaydigan -ona qoʻshimchasini qoʻshish bilan doʻlona soʻzi hosil boʻlgan. Bu soʻz aslida doʻlga oʻxshash degan maʼnoni anglatadi.
Eshqobil Shukur
@oriftolib
👍83🔥11🤨1😎1
Imlosi qiyin soʻzlar (3-qism)
“Ibrat farzandlari” loyihasida savodxonlik boʻyicha navbatdagi dars eʼlon qilindi. Lavhada yozishda koʻp xato qilinadigan soʻzlar imlosidagi eʼtiborli jihatlar tushuntirilgan.
Soʻzlar:
🔹 Changqoʻbiz
🔹 Changqovuz
🔹 Haqiqatan
🔹 Rostdan
🔹 Suvosti
🔹 Atigi
👉 https://youtu.be/4Bh17vN4kWk
@oriftolib
“Ibrat farzandlari” loyihasida savodxonlik boʻyicha navbatdagi dars eʼlon qilindi. Lavhada yozishda koʻp xato qilinadigan soʻzlar imlosidagi eʼtiborli jihatlar tushuntirilgan.
Soʻzlar:
🔹 Changqoʻbiz
🔹 Changqovuz
🔹 Haqiqatan
🔹 Rostdan
🔹 Suvosti
🔹 Atigi
👉 https://youtu.be/4Bh17vN4kWk
@oriftolib
👍33🔥5😎4
Kompozitor va bastakor: farqi nimada?
Izohli lug‘at bu ikki so‘zni sinonim sifatida ko‘rsatgan. Milliy ensiklopediya esa ularning ma’nosini farqlagan. Kompozitor – ko‘p ovozli musiqa asarlari muallifi, musiqa ijodkori. Bastakor – an’anaviy, mumtoz musiqa asarlari muallifi.
Milliy ensiklopediyaga ko‘ra, kompozitorlik kasbi ijodkordan musiqiy-ijodiy qobiliyat bilan birga kompozitsiya fani bo‘yicha puxta bilim ham talab etadi. Kompozitor nota yozuvi yordamida musiqa asarlarini ijod etadi, yangi, individual badiiy mazmunni ifodalashga harakat qiladi. Shu jihati bilan an’anaviylik mezoniga tayanib monodiya tizimida ijod etuvchi bastakordan farq qiladi. Monodiya tizimi musiqaning bir ovozli ijro va bir ovozli cholg‘uga asoslangan sohasidir.
Tojikiston, Ozarbayjon va O‘zbekistonda ko‘p ovozli musiqa asarlari muallifi — kompozitor ham ba’zan bastakor deb yuritiladi. Biroq professional nuqtayi nazardan ular farqlanadi.
O‘zbekistonda Muxtor Ashrafiy, Mutal Burhonov, Sulaymon Yudakov, Sayfi Jalil, Avaz Mansurov, Dilorom Omonullayeva kabi kompozitorlar tanilgan. To‘xtasin Jalilov, Yunus Rajabiy, G‘anijon Toshmatov, Muhammadjon Mirzayev, Orifxon Hotamov, Fattohxon Mamadaliyev, Abduhoshim Ismoilov kabi mashhur bastakorlar bor.
O‘zbekiston kompozitorlari va bastakorlari uyushmasi haqida eshitgan bo‘lsangiz kerak. Bu tashkilot nomida ortiqcha takror yo‘q. Ikki tushunchada farq borligi uchun ham nomni shu shaklda berishni afzal ko‘rishgan bo‘lsa kerak.
@oriftolib
Izohli lug‘at bu ikki so‘zni sinonim sifatida ko‘rsatgan. Milliy ensiklopediya esa ularning ma’nosini farqlagan. Kompozitor – ko‘p ovozli musiqa asarlari muallifi, musiqa ijodkori. Bastakor – an’anaviy, mumtoz musiqa asarlari muallifi.
Milliy ensiklopediyaga ko‘ra, kompozitorlik kasbi ijodkordan musiqiy-ijodiy qobiliyat bilan birga kompozitsiya fani bo‘yicha puxta bilim ham talab etadi. Kompozitor nota yozuvi yordamida musiqa asarlarini ijod etadi, yangi, individual badiiy mazmunni ifodalashga harakat qiladi. Shu jihati bilan an’anaviylik mezoniga tayanib monodiya tizimida ijod etuvchi bastakordan farq qiladi. Monodiya tizimi musiqaning bir ovozli ijro va bir ovozli cholg‘uga asoslangan sohasidir.
Tojikiston, Ozarbayjon va O‘zbekistonda ko‘p ovozli musiqa asarlari muallifi — kompozitor ham ba’zan bastakor deb yuritiladi. Biroq professional nuqtayi nazardan ular farqlanadi.
O‘zbekistonda Muxtor Ashrafiy, Mutal Burhonov, Sulaymon Yudakov, Sayfi Jalil, Avaz Mansurov, Dilorom Omonullayeva kabi kompozitorlar tanilgan. To‘xtasin Jalilov, Yunus Rajabiy, G‘anijon Toshmatov, Muhammadjon Mirzayev, Orifxon Hotamov, Fattohxon Mamadaliyev, Abduhoshim Ismoilov kabi mashhur bastakorlar bor.
O‘zbekiston kompozitorlari va bastakorlari uyushmasi haqida eshitgan bo‘lsangiz kerak. Bu tashkilot nomida ortiqcha takror yo‘q. Ikki tushunchada farq borligi uchun ham nomni shu shaklda berishni afzal ko‘rishgan bo‘lsa kerak.
@oriftolib
👍48💯2🔥1
Finlyandiya emas, Finlandiya
Shu mavzuda yozish rejasi anchadan beri bor edi. Lekin vaqt-imkon boʻlmayotgandi. @xatoliklar kanali mavzuga oid maqola eʼlon qilib qoldi. Biroq undagi fikrlar men aytmoqchi boʻlganlarga qarama-qarshi edi. Kanal rahbari bilan maslahatlashib, shu mavzuda post eʼlon qilishga qaror qildim.
Yuqorida tilga olingan maqolada Finlyandiya shaklida yozishga Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi (2000-yil) va Dunyoning siyosiy xaritasi (2020-yil) asos qilib olingan. Biroq bu ikki manbada joy nomlarini yozish bilan bogʻliq xatolar yetarlicha topiladi. Ishonmasangiz, oddiy Nyu York shahri nomi qanday yozilganiga bir qarang.
Oʻzbek tili – mustaqil til. Postda aytilganidek, boshqalardan “koʻchirishimiz yoki ularga yaqinlashtirishimiz kerak degan talab ham, qoida ham yoʻq”. Bizda joy nomlarini ruschadan koʻchirib qoʻya qolish odat tusiga kirgan. Finlyandiya bilan ham xuddi shu holat. Iye, toʻxta, axir Shotlandiya, Hollandiya, Grenlandiya, Islandiya, Yangi Zelandiya kabi nomlarda -landiya boʻladi, nega Finlandiyaga kelganda -lyandiya deyishim kerak degan savol qoʻyilmaydi.
Ruschada “yumshoq” a ga yaqin tovushni ifodalash uchun ya yozish oʻrinlidir, lekin oʻzbekchada bunga mutlaqo ehtiyoj yoʻq. Boshqalari qatori bu yerda ham -landiya shaklini qoʻllash toʻgʻri va mantiqli boʻladi.
🟢 Bir-ikkita postsovet oʻlkasini aytmasa, aksariyat turkiy tillarda mamlakat nomi Finlandiya shakliga ega.
Albatta, Finlyandiya shaklida yozuvchilarni shunchaki ayblash ham oʻrinsiz. Chunki ular aniq manbaga tayanyapti. Finlandiya variantida esa faqat mantiq, oʻzbek tili xususiyatini asos qilib olyapmiz. Demak, birinchi oʻrinda tayaniladigan manbalarni oʻzgartirish kerak. Joy nomlari lugʻati oʻzbek tili uchun juda zarurligini yana bir marta takrorlashga toʻgʻri keladi.
🤝 Aytgancha, oʻzbek tilidagi yirik axborot sayti – kun.uz toponimni Finlandiya shaklida qoʻllaydi. “Kun” boshqa joy nomlarini ham imkon qadar oʻzbekchaga yoki asliga mos yozyapti. Nashrning bu tutumini qoʻllab-quvvatlayman.
📌 Demak:
Finlandiya ✅
Finlyandiya ❌
@oriftolib
Shu mavzuda yozish rejasi anchadan beri bor edi. Lekin vaqt-imkon boʻlmayotgandi. @xatoliklar kanali mavzuga oid maqola eʼlon qilib qoldi. Biroq undagi fikrlar men aytmoqchi boʻlganlarga qarama-qarshi edi. Kanal rahbari bilan maslahatlashib, shu mavzuda post eʼlon qilishga qaror qildim.
Yuqorida tilga olingan maqolada Finlyandiya shaklida yozishga Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi (2000-yil) va Dunyoning siyosiy xaritasi (2020-yil) asos qilib olingan. Biroq bu ikki manbada joy nomlarini yozish bilan bogʻliq xatolar yetarlicha topiladi. Ishonmasangiz, oddiy Nyu York shahri nomi qanday yozilganiga bir qarang.
Oʻzbek tili – mustaqil til. Postda aytilganidek, boshqalardan “koʻchirishimiz yoki ularga yaqinlashtirishimiz kerak degan talab ham, qoida ham yoʻq”. Bizda joy nomlarini ruschadan koʻchirib qoʻya qolish odat tusiga kirgan. Finlyandiya bilan ham xuddi shu holat. Iye, toʻxta, axir Shotlandiya, Hollandiya, Grenlandiya, Islandiya, Yangi Zelandiya kabi nomlarda -landiya boʻladi, nega Finlandiyaga kelganda -lyandiya deyishim kerak degan savol qoʻyilmaydi.
Ruschada “yumshoq” a ga yaqin tovushni ifodalash uchun ya yozish oʻrinlidir, lekin oʻzbekchada bunga mutlaqo ehtiyoj yoʻq. Boshqalari qatori bu yerda ham -landiya shaklini qoʻllash toʻgʻri va mantiqli boʻladi.
🟢 Bir-ikkita postsovet oʻlkasini aytmasa, aksariyat turkiy tillarda mamlakat nomi Finlandiya shakliga ega.
Albatta, Finlyandiya shaklida yozuvchilarni shunchaki ayblash ham oʻrinsiz. Chunki ular aniq manbaga tayanyapti. Finlandiya variantida esa faqat mantiq, oʻzbek tili xususiyatini asos qilib olyapmiz. Demak, birinchi oʻrinda tayaniladigan manbalarni oʻzgartirish kerak. Joy nomlari lugʻati oʻzbek tili uchun juda zarurligini yana bir marta takrorlashga toʻgʻri keladi.
🤝 Aytgancha, oʻzbek tilidagi yirik axborot sayti – kun.uz toponimni Finlandiya shaklida qoʻllaydi. “Kun” boshqa joy nomlarini ham imkon qadar oʻzbekchaga yoki asliga mos yozyapti. Nashrning bu tutumini qoʻllab-quvvatlayman.
📌 Demak:
Finlandiya ✅
Finlyandiya ❌
@oriftolib
👍61😎7🔥4💯3🤨1
Orif Tolib
Finlyandiya emas, Finlandiya Shu mavzuda yozish rejasi anchadan beri bor edi. Lekin vaqt-imkon boʻlmayotgandi. @xatoliklar kanali mavzuga oid maqola eʼlon qilib qoldi. Biroq undagi fikrlar men aytmoqchi boʻlganlarga qarama-qarshi edi. Kanal rahbari bilan…
Finlarning o‘zi yurtini Suomi deb ataydi. Ma’nosi – botqoqli yer. Finlandiya esa ovchilar o‘lkasi demak. Qadimgi skandinav tilida fin – ovchi, shvedcha land esa mamlakat ma’nosida.
Ba’zi Yevropa tillarida, jumladan, fin o‘lkasiga yaqin yashovchi ayrim xalqlarning tilida Suomi nomi ishlatiladi, ammo aksariyat dunyo tillarida Finlandiya shakli ma’qul ko‘rilgan.
Ba’zi Yevropa tillarida, jumladan, fin o‘lkasiga yaqin yashovchi ayrim xalqlarning tilida Suomi nomi ishlatiladi, ammo aksariyat dunyo tillarida Finlandiya shakli ma’qul ko‘rilgan.
👍59
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Imlosi qiyin soʻzlar (3-qism) | 5️⃣0️⃣-dars | Oʻzbek tilidan savodxonlik darslari
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👍23🔥5
ts va boʻgʻin koʻchirish
Kirilchadagi ц harfi lotincha imloda baʼzan s, baʼzan ts shaklida ifodalanadi. Kirilchada ц bitta harf boʻlgani uchun boʻgʻin koʻchirishda ham bitta harf sifatida qaraladi. Lekin lotincha imloda ts yaxlit harf emas. Chunki oʻzbek lotin alifbosida ts harfi yoʻq. Alohida t va s harflari bor. Demak, boʻgʻin koʻchirishda ularni alohida harf sifatida koʻrishimiz kerak:
Lit-sey ✅
Li-tsey ❌
Ofit-ser ✅
Ofi-tser ❌
Baʼzi mualliflar lotincha imloda ham kirilga taqlid qilib, ts harflarini bitta belgi sifatida talqin qilgan ekan. Bu imlo qoidalariga, alifboga zid borish, behuda taqlidchilik xolos.
🟢 Solishtirish uchun: yolashgan unlilarni kirilda yolgʻiz holda satrda qoldirish ham, keyinga satrga yolgʻiz koʻchirish ham mumkin emas. Chunki ular yaxlit harf, bitta belgi. Lotincha imloda esa yolashgan unlilar yoʻq. Ular ikkita alohida belgi bilan ifodalanadi va kirildagidan farqli boʻgʻin koʻchirish qoidasi amal qiladi:
Dar-yo, dun-yo, so-ya, ya-qin, yu-mush, yo-rugʻ ✅
@oriftolib
Kirilchadagi ц harfi lotincha imloda baʼzan s, baʼzan ts shaklida ifodalanadi. Kirilchada ц bitta harf boʻlgani uchun boʻgʻin koʻchirishda ham bitta harf sifatida qaraladi. Lekin lotincha imloda ts yaxlit harf emas. Chunki oʻzbek lotin alifbosida ts harfi yoʻq. Alohida t va s harflari bor. Demak, boʻgʻin koʻchirishda ularni alohida harf sifatida koʻrishimiz kerak:
Lit-sey ✅
Li-tsey ❌
Ofit-ser ✅
Ofi-tser ❌
Baʼzi mualliflar lotincha imloda ham kirilga taqlid qilib, ts harflarini bitta belgi sifatida talqin qilgan ekan. Bu imlo qoidalariga, alifboga zid borish, behuda taqlidchilik xolos.
🟢 Solishtirish uchun: yolashgan unlilarni kirilda yolgʻiz holda satrda qoldirish ham, keyinga satrga yolgʻiz koʻchirish ham mumkin emas. Chunki ular yaxlit harf, bitta belgi. Lotincha imloda esa yolashgan unlilar yoʻq. Ular ikkita alohida belgi bilan ifodalanadi va kirildagidan farqli boʻgʻin koʻchirish qoidasi amal qiladi:
Dar-yo, dun-yo, so-ya, ya-qin, yu-mush, yo-rugʻ ✅
Yuqoridagi soʻzlarni kirilda bu shaklda boʻgʻinga koʻchirib boʻlmaydi. Ts tarkibli soʻzlar ham shunga oʻxshash.
@oriftolib
👍55🔥1
ID karta: chiziqcha kerak emas
ID karta tilimizga yangi kirib kelgan atamalardan biri. Unga oʻzbekcha ot qoʻymadik. Inglizcha qisqartmasini olib qoʻya qoldik. Garchi bu soʻz ruscha boʻlmasa-da, imloda yana ruschaga taqlid qilish holatlari kuzatilyapti va chiziqcha bilan yozilyapti. Aslida chiziqchaga umuman hojat yoʻq. Chunki u juft yoki takror soʻz emas.
ID karta – inglizcha ID card birikmasining tarjimasi. Kengaytmasi – identifikatsion karta. Yurtimizda pasport oʻrnida berilayotgan bunday hujjat egasining shaxsini va fuqaroligini tasdiqlaydi. Undagi chipga karta egasining shaxsiy biografik va biometrik maʼlumotlari kiritiladi.
Inglizchada bu hujjat citizen card, passport card kabi nomlar bilan ham ataladi.
📌 Demak:
ID karta ✅
ID-karta ❌
@oriftolib
ID karta tilimizga yangi kirib kelgan atamalardan biri. Unga oʻzbekcha ot qoʻymadik. Inglizcha qisqartmasini olib qoʻya qoldik. Garchi bu soʻz ruscha boʻlmasa-da, imloda yana ruschaga taqlid qilish holatlari kuzatilyapti va chiziqcha bilan yozilyapti. Aslida chiziqchaga umuman hojat yoʻq. Chunki u juft yoki takror soʻz emas.
ID karta – inglizcha ID card birikmasining tarjimasi. Kengaytmasi – identifikatsion karta. Yurtimizda pasport oʻrnida berilayotgan bunday hujjat egasining shaxsini va fuqaroligini tasdiqlaydi. Undagi chipga karta egasining shaxsiy biografik va biometrik maʼlumotlari kiritiladi.
Inglizchada bu hujjat citizen card, passport card kabi nomlar bilan ham ataladi.
📌 Demak:
ID karta ✅
ID-karta ❌
@oriftolib
👍73🔥8💯8
“Oʻgay”ning maʼnosi nima?
Oʻgay soʻzi tugʻishganlik soʻziga teskari maʼnoda ota-onaga ham, bolaga ham nisbatan ishlatiladi. Ota yoki onasi boshqa bolalar ham oʻzaro bir-biriga oʻgay sanaladi.
Bu soʻzning kelib chiqishi haqida “Etimologiya burchagi” kanali qiziq maʼlumot bilan boʻlishibdi:
Iqtibos tugadi.
“Boburnoma”da ogʻa, oqo soʻzlari ayollarga nisbatan ishlatilishini koʻrib, biroz hayron boʻlgandim. Asosi bor ekan.
Vodiy shevalarida ayol oʻqituvchilarni opoʻy deb chaqirish uchraydi. Demak, bunda opacha maʼnosi bor.
Hozirgi tilimizda ishlatiladigan oʻksik, oʻksiz soʻzlarining oʻzagi ham ög ekani oydinlashdi. Oʻksiz soʻzi yetim, himoyasiz, gʻamgin maʼnolarini ifodalasa, oʻksik soʻzi qaygʻuli, xafalik kabi maʼnolarga ega. Bu soʻz oʻksizdan hosil boʻlgan degan fikrdaman.
@oriftolib
Oʻgay soʻzi tugʻishganlik soʻziga teskari maʼnoda ota-onaga ham, bolaga ham nisbatan ishlatiladi. Ota yoki onasi boshqa bolalar ham oʻzaro bir-biriga oʻgay sanaladi.
Bu soʻzning kelib chiqishi haqida “Etimologiya burchagi” kanali qiziq maʼlumot bilan boʻlishibdi:
Ögäy soʻzi ikki boʻlakdan iborat: ög+äy. Tilimiz tarixida “ona” maʼnosidagi ilk soʻz ög soʻzi boʻlib, toshbitiklarda ota maʼnosidagi qang soʻzi bilan birga koʻp ishlatiladi. Ög ona uchun ishlatilgan turkiy tildagi asliy soʻz boʻlishi kerak, biroq hozir birorta turkiy tilda ishlatilmaydi. Turk tilida yetim maʼnosidagi öksüz shu soʻzdan kelgani aniq.
Oʻzbek tilidagi ögäy soʻzi ham shu soʻzdan keladi. Soʻzdagi ikkinchi boʻlak +äy esa kichraytirish qoʻshimchasi boʻlib, unli bilan tugovchi soʻzlarga toʻgʻridan-toʻgʻri +y sifatida, undosh bilan tugaganda esa +ay sifatida qoʻshiladi. Masalan bobo > boboy, togʻa > togʻay/togʻoy, opa > opoy, ogʻa > ogʻoy. Demak, bu soʻzlar bobojon, opajon/opacha, togʻajon, akajon kabi maʼnolarni bildirsa, ögäy onajon, kichik ona maʼnosida boʻladi. Soʻzning dastlabki maʼnosi shunday edi, vaqt oʻtib nafaqat ona uchun, balki qon-qarindoshligi boʻlmagan har qanday yaqinlik uchun ishlatila boshlandi.
Iqtibos tugadi.
“Boburnoma”da ogʻa, oqo soʻzlari ayollarga nisbatan ishlatilishini koʻrib, biroz hayron boʻlgandim. Asosi bor ekan.
Vodiy shevalarida ayol oʻqituvchilarni opoʻy deb chaqirish uchraydi. Demak, bunda opacha maʼnosi bor.
Hozirgi tilimizda ishlatiladigan oʻksik, oʻksiz soʻzlarining oʻzagi ham ög ekani oydinlashdi. Oʻksiz soʻzi yetim, himoyasiz, gʻamgin maʼnolarini ifodalasa, oʻksik soʻzi qaygʻuli, xafalik kabi maʼnolarga ega. Bu soʻz oʻksizdan hosil boʻlgan degan fikrdaman.
@oriftolib
👍52🔥14
“Oʻtinch” qarzmi, tilak?
Oʻtinch soʻzi bugungi kunda qattiq iltimos, yalinish maʼnosini anglatadi.
Janoblaridan ojizona oʻtinchim shulki... (Abdulla Qodiriy).
Koshgʻariy izohiga koʻra, bu soʻzning qadimgi maʼnosi bugungi maʼnosidan keskin farq qiladi. Yaʼni oʻtinch bu qarzdir. Ammo boshqa manbalarda oʻtinch soʻzining ildizi oʻt boʻlib, bu soʻz tila degan maʼnoni bildirgani aytilgan va oʻtinch soʻzi tilak deb izohlangan. Gunohidan oʻting deyilganda ham gunohini tilab olish maʼnosi anglanadi.
Eshqobil Shukur
@oriftolib
Oʻtinch soʻzi bugungi kunda qattiq iltimos, yalinish maʼnosini anglatadi.
Janoblaridan ojizona oʻtinchim shulki... (Abdulla Qodiriy).
Koshgʻariy izohiga koʻra, bu soʻzning qadimgi maʼnosi bugungi maʼnosidan keskin farq qiladi. Yaʼni oʻtinch bu qarzdir. Ammo boshqa manbalarda oʻtinch soʻzining ildizi oʻt boʻlib, bu soʻz tila degan maʼnoni bildirgani aytilgan va oʻtinch soʻzi tilak deb izohlangan. Gunohidan oʻting deyilganda ham gunohini tilab olish maʼnosi anglanadi.
Eshqobil Shukur
@oriftolib
👍41🔥9💯3
Imlosi qiyin soʻzlar (4-qism)
“Ibrat farzandlari” loyihasida savodxonlik boʻyicha navbatdagi dars eʼlon qilindi. Lavhada yozishda koʻp xato qilinadigan soʻzlar imlosidagi eʼtiborli jihatlar tushuntirilgan.
Soʻzlar:
🔹 Mutolaa
🔹 Muvaffaqiyat
🔹 Tugʻuruq
🔹 Tugʻuruqxona
🔹 Suiisteʼmol
🔹 Manba
👉 https://youtu.be/ReXyBjTu0Mo
@oriftolib
“Ibrat farzandlari” loyihasida savodxonlik boʻyicha navbatdagi dars eʼlon qilindi. Lavhada yozishda koʻp xato qilinadigan soʻzlar imlosidagi eʼtiborli jihatlar tushuntirilgan.
Soʻzlar:
🔹 Mutolaa
🔹 Muvaffaqiyat
🔹 Tugʻuruq
🔹 Tugʻuruqxona
🔹 Suiisteʼmol
🔹 Manba
👉 https://youtu.be/ReXyBjTu0Mo
@oriftolib
👍17
👍26💯10🤨5
👍33😎6💯2
Odatda aspirinni turli koʻrinishdagi ogʻriqlarda: bosh ogʻrigʻi, tish ogʻrigʻi, xala boʻlganda ichishga odatlanganmiz. (Gazetadan.)
Jumladagi “xala” soʻzining maʼnosi nima?
Jumladagi “xala” soʻzining maʼnosi nima?
Anonymous Quiz
43%
Sanchiq, sanchib ogʻrish
12%
Koʻz ogʻrigʻi
45%
Yengil isitma
💯26👍15😱6🤨3
Zambil bu – ...
Anonymous Quiz
8%
Qovogʻari
11%
Spora bilan koʻpayadigan oʻsimliklar
80%
Qurilishdagi ish quroli
💯34👍14🔥2😎1
“Bir qaynovi ichida” iborasining maʼnosi nima?
Anonymous Quiz
47%
Yashirin maʼnoli gap
34%
Aqli pastroq, dumbul
19%
Yaxshi qaynamagan choy
👍29🤨9😱4💯2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Imlosi qiyin soʻzlar (4-qism) | 5️⃣1️⃣-dars | Oʻzbek tilidan savodxonlik darslari
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👉 YouTubeʼda koʻrish
@oriftolib
👍19😎1
Nufusimiz ham, nufuzimiz ham oshaversin!
Oʻzbekiston aholisi 37 millionga yetdi. Shu munosabat bilan “Nufusimiz ham, nufuzimiz ham oshaversin!” deb yozyapti Muhrim Aʼzamxoʻjayev.
Nufus va nufuz soʻzlarining maʼnosini yaxshi bilsangiz kerak. Bilmaganlar uchun:
👉 Nufus va nufuz
@oriftolib
Oʻzbekiston aholisi 37 millionga yetdi. Shu munosabat bilan “Nufusimiz ham, nufuzimiz ham oshaversin!” deb yozyapti Muhrim Aʼzamxoʻjayev.
Nufus va nufuz soʻzlarining maʼnosini yaxshi bilsangiz kerak. Bilmaganlar uchun:
👉 Nufus va nufuz
@oriftolib
👍54🔥3😎3