В/на Украине
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
Но язык, как известно, развивается вместе с обществом, так что читаем дальше. Вот что говорят эксперты портала «Грамота.ру».
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. Сравните: в школе, в аптеке, но на заводе, на почте.
Литературная норма не может измениться в одночасье из-за политических процессов.
При этом в 1993 году Правительство Украины потребовало признать варианты «в Украину» и «из Украины» нормативными. Это было попыткой разорвать этимологическую связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Частотно-стилистический словарь вариантов объясняет это так: Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из»...
В общем, выбор за вами. Не думаю, что какой-то вариант будет ошибкой.
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
Но язык, как известно, развивается вместе с обществом, так что читаем дальше. Вот что говорят эксперты портала «Грамота.ру».
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. Сравните: в школе, в аптеке, но на заводе, на почте.
Литературная норма не может измениться в одночасье из-за политических процессов.
При этом в 1993 году Правительство Украины потребовало признать варианты «в Украину» и «из Украины» нормативными. Это было попыткой разорвать этимологическую связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Частотно-стилистический словарь вариантов объясняет это так: Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из»...
В общем, выбор за вами. Не думаю, что какой-то вариант будет ошибкой.
Скучаю по этому каналу. Подумываю возобновить активность. Давайте поймём: стоит ли?
Пока голосуете, поделюсь забавным фактом.
Зелёный чай по-казахски — көк шай. Но көк — это голубой. А так как в Казахстане огромное количество русскоговорящих, то один и тот же человек называет этот вид чая то зелёным, то голубым (көк).
А зелёный по-казахски — жасыл.
Зелёный чай по-казахски — көк шай. Но көк — это голубой. А так как в Казахстане огромное количество русскоговорящих, то один и тот же человек называет этот вид чая то зелёным, то голубым (көк).
А зелёный по-казахски — жасыл.
Ни и раз заговорили о Казахстане, короткая история о его столице — Астане. Город переименовывали дикое количество раз: из Акмолинска в Целиноград, из Целинограда в Акмолу, из Акмолы в Астану, из Астаны в Нур-Султан, а недавно обратно в Астану.
Но интересно (с точки зрения языка) другое. Историческое название — Акмола — в переводе с казахского «Белая святыня» (или «Белая могила»). Говорят, второе значение жителей сильно смущало, город решили назвать Астаной. И вот тут сити-менеджеры заморачиваться уже не стали. Астана в переводе с казахского… «столица».
Просто и со вкусом, как говорится)
Но интересно (с точки зрения языка) другое. Историческое название — Акмола — в переводе с казахского «Белая святыня» (или «Белая могила»). Говорят, второе значение жителей сильно смущало, город решили назвать Астаной. И вот тут сити-менеджеры заморачиваться уже не стали. Астана в переводе с казахского… «столица».
Просто и со вкусом, как говорится)
Астана, кстати, не одна такая со своим значением.
Название города Сеул происходит от древнекорейского соболь или сораболь («столица»). Киото — тоже «столица».
Токио — «восточная столица». Донгкинь (ныне Ханой) с таким же иероглифическим написанием — 東京 — и, само собой, переводом.
Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. 北京, пиньинь Běijīng) — «северная столица». Нанкин — «южная».
¯\_(ツ)_/¯
Название города Сеул происходит от древнекорейского соболь или сораболь («столица»). Киото — тоже «столица».
Токио — «восточная столица». Донгкинь (ныне Ханой) с таким же иероглифическим написанием — 東京 — и, само собой, переводом.
Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. 北京, пиньинь Běijīng) — «северная столица». Нанкин — «южная».
¯\_(ツ)_/¯
👏2
📃 Много думал об этом канале. Набор случайных мыслей и фактов о русском языке — это конечно интересно, но конечно.
В итоге план такой:
✒️ Заметки про русский язык никуда не денутся, но изменится их тональность. Хочется рассказывать интересные истории, а не озвучивать сухие данные.
✒️ Добавится творчество. И моё и не моё. Хочется превратить канал в площадку для публикации стихов/прозы молодых авторов.
✒️ Добавятся классные литературные находки (малоизвестные работы известных авторов, например).
✒️ Еще хочется говорить о кино. В первую очередь — документальном. И также в первую очередь — свежем документальном.
Словом, тут станет интереснее, содержательнее, понятнее.
Отношение к этому можно выразить через реакции к посту)
В итоге план такой:
✒️ Заметки про русский язык никуда не денутся, но изменится их тональность. Хочется рассказывать интересные истории, а не озвучивать сухие данные.
✒️ Добавится творчество. И моё и не моё. Хочется превратить канал в площадку для публикации стихов/прозы молодых авторов.
✒️ Добавятся классные литературные находки (малоизвестные работы известных авторов, например).
✒️ Еще хочется говорить о кино. В первую очередь — документальном. И также в первую очередь — свежем документальном.
Словом, тут станет интереснее, содержательнее, понятнее.
Отношение к этому можно выразить через реакции к посту)
🔥7👏4🕊1
Чёрный русский / Евгений Онегин pinned «📃 Много думал об этом канале. Набор случайных мыслей и фактов о русском языке — это конечно интересно, но конечно. В итоге план такой: ✒️ Заметки про русский язык никуда не денутся, но изменится их тональность. Хочется рассказывать интересные истории, а…»
Forwarded from Записки редакторки
Долма с кустами, шашлык из йогурта, диапазон кислот и самородки
Пару дней назад сервис доставки «Яндекс Еда» запустили в Армении. И всё бы ничего, но названия блюд в приложении предлагались только на армянском языке.
И тут на помощь мигрантам пришёл «Яндекс Переводчик», который предложил автоматически перевести названия блюд. Грех отказываться!
Но, как оказалось, Яндекс не очень корректно переводит с армянского на русский. Все скрины я только что сделала в приложении «Яндекс Еды». Поверьте, это точно не реклама))
Пару дней назад сервис доставки «Яндекс Еда» запустили в Армении. И всё бы ничего, но названия блюд в приложении предлагались только на армянском языке.
И тут на помощь мигрантам пришёл «Яндекс Переводчик», который предложил автоматически перевести названия блюд. Грех отказываться!
Но, как оказалось, Яндекс не очень корректно переводит с армянского на русский. Все скрины я только что сделала в приложении «Яндекс Еды». Поверьте, это точно не реклама))
Forwarded from Записки редакторки
Чизбургер со стриптизёром, или Приятного аппетита!
Forwarded from Записки редакторки
Не Жевать Суп — и точка.