Чёрный русский / Евгений Онегин
176 subscribers
720 photos
98 videos
15 files
166 links
Самиздат креативного продюсера
Download Telegram
Раз такое дело, давайте разберёмся) Вы как говорите?
Final Results
61%
На Украине
39%
В Украине
В/на Украине

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.

Но язык, как известно, развивается вместе с обществом, так что читаем дальше. Вот что говорят эксперты портала «Грамота.ру».

Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. Сравните: в школе, в аптеке, но на заводе, на почте.

Литературная норма не может измениться в одночасье из-за политических процессов.


При этом в 1993 году Правительство Украины потребовало признать варианты «в Украину» и «из Украины» нормативными. Это было попыткой разорвать этимологическую связь конструкций «на Украину» и «на окраину».

Частотно-стилистический словарь вариантов объясняет это так: Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из»...

В общем, выбор за вами. Не думаю, что какой-то вариант будет ошибкой.
Скучаю по этому каналу. Подумываю возобновить активность. Давайте поймём: стоит ли?
Пока голосуете, поделюсь забавным фактом.

Зелёный чай по-казахски — көк шай. Но көк — это голубой. А так как в Казахстане огромное количество русскоговорящих, то один и тот же человек называет этот вид чая то зелёным, то голубым (көк).

А зелёный по-казахски — жасыл.
Ни и раз заговорили о Казахстане, короткая история о его столице — Астане. Город переименовывали дикое количество раз: из Акмолинска в Целиноград, из Целинограда в Акмолу, из Акмолы в Астану, из Астаны в Нур-Султан, а недавно обратно в Астану.

Но интересно (с точки зрения языка) другое. Историческое название — Акмола — в переводе с казахского «Белая святыня» (или «Белая могила»). Говорят, второе значение жителей сильно смущало, город решили назвать Астаной. И вот тут сити-менеджеры заморачиваться уже не стали. Астана в переводе с казахского… «столица».

Просто и со вкусом, как говорится)
Астана, кстати, не одна такая со своим значением.

Название города Сеул происходит от древнекорейского соболь или сораболь («столица»). Киото — тоже «столица».

Токио — «восточная столица». Донгкинь (ныне Ханой) с таким же иероглифическим написанием — 東京 — и, само собой, переводом.

Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. 北京, пиньинь Běijīng) — «северная столица». Нанкин — «южная».

¯\_(ツ)_/¯
👏2
📃 Много думал об этом канале. Набор случайных мыслей и фактов о русском языке — это конечно интересно, но конечно.

В итоге план такой:

✒️ Заметки про русский язык никуда не денутся, но изменится их тональность. Хочется рассказывать интересные истории, а не озвучивать сухие данные.

✒️ Добавится творчество. И моё и не моё. Хочется превратить канал в площадку для публикации стихов/прозы молодых авторов.

✒️ Добавятся классные литературные находки (малоизвестные работы известных авторов, например).

✒️ Еще хочется говорить о кино. В первую очередь — документальном. И также в первую очередь — свежем документальном.

Словом, тут станет интереснее, содержательнее, понятнее.

Отношение к этому можно выразить через реакции к посту)
🔥7👏4🕊1
Чёрный русский / Евгений Онегин pinned «📃 Много думал об этом канале. Набор случайных мыслей и фактов о русском языке — это конечно интересно, но конечно. В итоге план такой: ✒️ Заметки про русский язык никуда не денутся, но изменится их тональность. Хочется рассказывать интересные истории, а…»
Долма с кустами, шашлык из йогурта, диапазон кислот и самородки

​​Пару дней назад сервис доставки «Яндекс Еда» запустили в Армении. И всё бы ничего, но названия блюд в приложении предлагались только на армянском языке.

И тут на помощь мигрантам пришёл «Яндекс Переводчик», который предложил автоматически перевести названия блюд. Грех отказываться!

Но, как оказалось, Яндекс не очень корректно переводит с армянского на русский. Все скрины я только что сделала в приложении «Яндекс Еды». Поверьте, это точно не реклама))
Чизбургер со стриптизёром, или Приятного аппетита!