Нравится мне такое обычно, но тут как-то совсем прямолинейно
Принес вам немного ностальгии. Тут история Скрепыша: https://www.lookatme.ru/mag/live/things/212103-clippy
Forwarded from Записки редакторки
В Таиланде объявили о смене официального названия столицы: вместо Бангкока будет Крунг-Тхеп-Маха-Накхон (Krung Thep Maha Nakhon).
Кстати, это лишь сокращение полного наименования города, которое занесено в Книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название столицы. Вот так выглядит полная версия: Krungthepmahanakhonamonrattanakosinmahintharaayuthayamahadilokphopnoppharatratchathaniburiromudomratchaniwetmahasathanamonpimanawatansathitsakkathattiyawitsanukamprasit.
А так звучит примерный перевод: «Город ангелов, великий город, город — вечное сокровище, неприступный город Бога Индры, величественная столица мира, одаренная девятью драгоценными камнями, счастливый город, полный изобилия грандиозный Королевский Дворец, напоминающий божественную обитель, где царствует перевоплощенный бог, город, подаренный Индрой и построенный Вишвакарманом».
Кстати, это лишь сокращение полного наименования города, которое занесено в Книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название столицы. Вот так выглядит полная версия: Krungthepmahanakhonamonrattanakosinmahintharaayuthayamahadilokphopnoppharatratchathaniburiromudomratchaniwetmahasathanamonpimanawatansathitsakkathattiyawitsanukamprasit.
А так звучит примерный перевод: «Город ангелов, великий город, город — вечное сокровище, неприступный город Бога Индры, величественная столица мира, одаренная девятью драгоценными камнями, счастливый город, полный изобилия грандиозный Королевский Дворец, напоминающий божественную обитель, где царствует перевоплощенный бог, город, подаренный Индрой и построенный Вишвакарманом».
Если кто не знает, у меня есть стикерпаки на тему современного русского. Балуйтесь)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Забавная мелочь.
Мама по-шведски — mor. Читается как мур.
А бабушка по материнской линии — mormor. Читается как мурмур.
Мама по-шведски — mor. Читается как мур.
А бабушка по материнской линии — mormor. Читается как мурмур.
В/на Украине
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
Но язык, как известно, развивается вместе с обществом, так что читаем дальше. Вот что говорят эксперты портала «Грамота.ру».
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. Сравните: в школе, в аптеке, но на заводе, на почте.
Литературная норма не может измениться в одночасье из-за политических процессов.
При этом в 1993 году Правительство Украины потребовало признать варианты «в Украину» и «из Украины» нормативными. Это было попыткой разорвать этимологическую связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Частотно-стилистический словарь вариантов объясняет это так: Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из»...
В общем, выбор за вами. Не думаю, что какой-то вариант будет ошибкой.
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
Но язык, как известно, развивается вместе с обществом, так что читаем дальше. Вот что говорят эксперты портала «Грамота.ру».
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. Сравните: в школе, в аптеке, но на заводе, на почте.
Литературная норма не может измениться в одночасье из-за политических процессов.
При этом в 1993 году Правительство Украины потребовало признать варианты «в Украину» и «из Украины» нормативными. Это было попыткой разорвать этимологическую связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Частотно-стилистический словарь вариантов объясняет это так: Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов «в (во)» и «из»...
В общем, выбор за вами. Не думаю, что какой-то вариант будет ошибкой.
Скучаю по этому каналу. Подумываю возобновить активность. Давайте поймём: стоит ли?
Пока голосуете, поделюсь забавным фактом.
Зелёный чай по-казахски — көк шай. Но көк — это голубой. А так как в Казахстане огромное количество русскоговорящих, то один и тот же человек называет этот вид чая то зелёным, то голубым (көк).
А зелёный по-казахски — жасыл.
Зелёный чай по-казахски — көк шай. Но көк — это голубой. А так как в Казахстане огромное количество русскоговорящих, то один и тот же человек называет этот вид чая то зелёным, то голубым (көк).
А зелёный по-казахски — жасыл.