Forwarded from Татьяна Шебзухова | ректор СКФУ
Уважаемые коллеги, дорогие друзья!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
❤4🔥1
С Днем российской науки!
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
❤🔥6❤2🔥1
Знакомьтесь:
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
❤23❤🔥5🔥3
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
❤1
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
Завтра февраль — в феврале у нас несколько стартов
9️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Комплексный курс письменного перевода с японского на русский со Светланой Торой
Будем разбираться с нюансами и тонкостями письменного и аудиовизуального перевода с японского языка на русский на примере манги, аниме и японских новелл.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам первых двух недель курса.
📥 Нотариальный перевод документов физ- и юрлиц с Риммой Храбрых, Галиной Богомазовой и Эммой Каировой
Будем подробно и досконально изучать все аспекты письменного нотариального перевода документов физических и юридических лиц: от анализа оригинального документа до заверения перевода у нотариуса.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам вводного модуля. Асинхронное обучение без привязки к датам и времени. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
1️⃣ 5️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Устный перевод у нотариуса и в органах ЗАГС с Галиной Богомазовой и Еленой Анашкиной
Будем знакомиться со спецификой работы устного переводчика в ЗАГСе и у нотариуса и практиковаться в наиболее распространенных ситуациях перевода: от заключения брачного договора (у нотариуса) и самого брака (в ЗАГСе) до подписания международного договора.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к вводному мастер-классу курса. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
2️⃣ 6️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Стилистика русского языка для переводчиков (и не только) с Ириной Знаешевой
Будем разбираемся в системе стилей русского языка и искать точки опоры, чтобы уверенно и профессионально создавать и переводить тексты любых типов и жанров, опираясь на знания, а не на субъективное «чувство языка».
Будем разбираться с нюансами и тонкостями письменного и аудиовизуального перевода с японского языка на русский на примере манги, аниме и японских новелл.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам первых двух недель курса.
Будем подробно и досконально изучать все аспекты письменного нотариального перевода документов физических и юридических лиц: от анализа оригинального документа до заверения перевода у нотариуса.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам вводного модуля. Асинхронное обучение без привязки к датам и времени. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
Будем знакомиться со спецификой работы устного переводчика в ЗАГСе и у нотариуса и практиковаться в наиболее распространенных ситуациях перевода: от заключения брачного договора (у нотариуса) и самого брака (в ЗАГСе) до подписания международного договора.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к вводному мастер-классу курса. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
Будем разбираемся в системе стилей русского языка и искать точки опоры, чтобы уверенно и профессионально создавать и переводить тексты любых типов и жанров, опираясь на знания, а не на субъективное «чувство языка».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2026»
Место проведения: Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Дата проведения: 10 апреля — 25 апреля 2026 г.
Регистрация: с 1 февраля 2026
Тезисы докладов: до 2 марта 2026 г. (включительно)
❗️Напоминаем, что идет регистрация на конференцию.
‼️ И хотим познакомить вас со студенткой специальности "Перевод и переводоведение" департамента лингвистики ФМО СКФУ Анной Антоновой, которая приняла участие в конференции в 2025 г.
#ФМО
Место проведения: Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Дата проведения: 10 апреля — 25 апреля 2026 г.
Регистрация: с 1 февраля 2026
Тезисы докладов: до 2 марта 2026 г. (включительно)
❗️Напоминаем, что идет регистрация на конференцию.
‼️ И хотим познакомить вас со студенткой специальности "Перевод и переводоведение" департамента лингвистики ФМО СКФУ Анной Антоновой, которая приняла участие в конференции в 2025 г.
#ФМО
🔥5❤2
Знакомьтесь:
Анна Антонова,
студентка 4 курса
специальности
"Перевод и переводоведение"
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
"Началось все с курсовой работы, которую я писала под руководством канд. филологических наук, доцента департамента лингвистики С. А. Кузьменко. Тема настолько меня увлекла, что Светлана Александровна предложила мне отправить заявку для участия в конференции.
Руководство СКФУ поддержало меня оформлением командировки с оплатой командировочных расходов, за что хочется поблагодарить отдельно.
Модераторы очень трепетно относились к каждому участнику: внимательно слушали тезисы, задавали вопросы. Все были открыты к диалогу, обмену опытом.
Для меня было большой честью побывать в МГУ. Это здорово, что каждый может почувствовать, что вносит свой вклад в развитие науки в России».
#СКФУ #ФМО
Анна Антонова,
студентка 4 курса
специальности
"Перевод и переводоведение"
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
"Началось все с курсовой работы, которую я писала под руководством канд. филологических наук, доцента департамента лингвистики С. А. Кузьменко. Тема настолько меня увлекла, что Светлана Александровна предложила мне отправить заявку для участия в конференции.
Руководство СКФУ поддержало меня оформлением командировки с оплатой командировочных расходов, за что хочется поблагодарить отдельно.
Модераторы очень трепетно относились к каждому участнику: внимательно слушали тезисы, задавали вопросы. Все были открыты к диалогу, обмену опытом.
Для меня было большой честью побывать в МГУ. Это здорово, что каждый может почувствовать, что вносит свой вклад в развитие науки в России».
#СКФУ #ФМО
🔥8❤🔥2
Всероссийская открытая акцияTOLLES DIAKTAT 2026
Акция приурочена к Международному Дню родного языка, который учрежден ЮНЕСКО в 1999 году, отмечается 21 февраля и направлена на развитие культуры грамотного письма на немецком языке.
Дата проведения: С 16 по 28 февраля 2026 г.
❗️Онлайн-трансляция состоится 20 февраля 2026 в 13 часов по московскому времени.
Написать диктант онлайн можно до 28 февраля.
Условия участия: https://tollesdiktat.rusdeutsch.ru/online
‼️ В департаменте лингвистики будет организована собственная площадка.
О дате и месте проведения сообщим дополнительно.
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026 | Официальный сайт
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026 | Писать диктант онлайн бесплатно
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026: написать диктант по немецкому языку онлайн, уровни немецкого языка А2, B1, C1. Проверьте свои знания немецкого языка — получите сертификат участника.
❤4
Знакомьтесь:
Анастасия Мерзликина,
специальность
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«Изучать иностранные языки очень интересно, а самое главное - всегда найдется что-то новое, чего ты не знал ранее. Изучение языков может быть интегрировано в повседневную жизнь, можно смотреть сериалы на языке оригинала, читать статьи и книги, слушать музыку.
Мне нравится заниматься исследованиями различных вопросов, которые потом превращаются в научные статьи. Да, это непросто, но это того стоит. Очень классное ощущение, когда на почту тебе присылают сборник статей, в котором есть твое имя! Особенно, если потом эту статью ты видишь в РИНЦ.
Я занималась вопросами перевода материалов, опубликованных на сайте МАГАТЭ, разбирала ошибки онлайн-переводчиков, изучала заявления Генерального директора МАГАТЭ. Это интересно, особенно потому, что мало кто занимался изучением этих вопросов ранее.
Сейчас рассматриваю новый жанр "тру-крайм", по которому у меня тоже уже есть публикации".
#СКФУ #ФМО
Анастасия Мерзликина,
специальность
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«Изучать иностранные языки очень интересно, а самое главное - всегда найдется что-то новое, чего ты не знал ранее. Изучение языков может быть интегрировано в повседневную жизнь, можно смотреть сериалы на языке оригинала, читать статьи и книги, слушать музыку.
Мне нравится заниматься исследованиями различных вопросов, которые потом превращаются в научные статьи. Да, это непросто, но это того стоит. Очень классное ощущение, когда на почту тебе присылают сборник статей, в котором есть твое имя! Особенно, если потом эту статью ты видишь в РИНЦ.
Я занималась вопросами перевода материалов, опубликованных на сайте МАГАТЭ, разбирала ошибки онлайн-переводчиков, изучала заявления Генерального директора МАГАТЭ. Это интересно, особенно потому, что мало кто занимался изучением этих вопросов ранее.
Сейчас рассматриваю новый жанр "тру-крайм", по которому у меня тоже уже есть публикации".
#СКФУ #ФМО
🔥13❤5💘3🎉1
Знакомьтесь:
Ксения Рыбалко,
специальность «Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«В 2025 году у меня была насыщенная научная жизнь: я приняла дистанционное участие в «Международной научной конференции «Ломоносов-2025» (Москва), «Лингвистика в межкультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты» (Ростов-на-Дону), «Иностранные языки в современном мире» (Ростов-на-Дону) и др. И не планирую останавливаться, т.к. написание статей – это удивительный мир, ты погружаешься в интересную для тебя тему и начинаешь изучать её со всех сторон. Лично для себя я выбрала изучение специфики переводов в таких областях, как психология и нейроанатомия.
В процессе работы я все время открываю для себя что-то новое. Неожиданным для меня, например, было то, что обычная статья о Барби может рассказать о том, как девочки разных возрастов неосознанно строят свою модель поведения и внешнего вида, ориентируясь на стандарты, заданные этой куклой.
Всем свежих мыслей и серьезных публикаций!"
#СКФУ #ФМО
Ксения Рыбалко,
специальность «Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«В 2025 году у меня была насыщенная научная жизнь: я приняла дистанционное участие в «Международной научной конференции «Ломоносов-2025» (Москва), «Лингвистика в межкультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты» (Ростов-на-Дону), «Иностранные языки в современном мире» (Ростов-на-Дону) и др. И не планирую останавливаться, т.к. написание статей – это удивительный мир, ты погружаешься в интересную для тебя тему и начинаешь изучать её со всех сторон. Лично для себя я выбрала изучение специфики переводов в таких областях, как психология и нейроанатомия.
В процессе работы я все время открываю для себя что-то новое. Неожиданным для меня, например, было то, что обычная статья о Барби может рассказать о том, как девочки разных возрастов неосознанно строят свою модель поведения и внешнего вида, ориентируясь на стандарты, заданные этой куклой.
Всем свежих мыслей и серьезных публикаций!"
#СКФУ #ФМО
❤10❤🔥1🔥1🥰1
Знакомьтесь:
Анастасия Голубова и Эмма Петросова,
студентки 2-го курса специальности
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики ФМО СКФУ
«Хотим поделиться нашей историей написания первой научной работы. В ноябре мы начали писать совместную научную статью, в конце января отправили её на рассмотрение. С нетерпением ждем её публикации весной в сборнике «Актуальные проблемы лингвистики: взгляд молодых исследователей» (Челябинск). Тему выбрали быстро: нам хотелось исследовать что-то, связанное с английским языком и с творчеством. Остановились на проблеме адаптации игры слов и назвали статью «Специфика передачи каламбуров при переводе с английского языка на русский (на примерах из игр «Геншин Импакт»и «Мортал Комбат 1»)».
Основная трудность, с которой мы столкнулись, – количество материала, нам хотелось охватить всё и сразу, но пришлось учиться выделять главное.
Первая научная статья — это титанический труд для начинающего исследователя.
Желаем вам усидчивости и искры интереса для научных поисков!»
Анастасия Голубова и Эмма Петросова,
студентки 2-го курса специальности
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики ФМО СКФУ
«Хотим поделиться нашей историей написания первой научной работы. В ноябре мы начали писать совместную научную статью, в конце января отправили её на рассмотрение. С нетерпением ждем её публикации весной в сборнике «Актуальные проблемы лингвистики: взгляд молодых исследователей» (Челябинск). Тему выбрали быстро: нам хотелось исследовать что-то, связанное с английским языком и с творчеством. Остановились на проблеме адаптации игры слов и назвали статью «Специфика передачи каламбуров при переводе с английского языка на русский (на примерах из игр «Геншин Импакт»и «Мортал Комбат 1»)».
Основная трудность, с которой мы столкнулись, – количество материала, нам хотелось охватить всё и сразу, но пришлось учиться выделять главное.
Первая научная статья — это титанический труд для начинающего исследователя.
Желаем вам усидчивости и искры интереса для научных поисков!»
❤14🔥6👍3💘1
Чтения молодых ученых 2026.pdf
232.7 KB
XII Международная очно-заочная научно-практическая конференцияЧТЕНИЯ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ
Донецкий государственный педагогический университет им. В. Шаталова
🗓 Дата проведения: 3-4 апреля 2026 г.
Материалы принимаются: до 10 марта 2026 г.
Участники: молодые ученые, преподаватели, аспиранты и студенты 4-6 курсов вузов
Направления
1. Славянские, германские и романские языки в современном мире: теоретические и методические аспекты.
2. Русская и мировая литература в литературном процессе:история и современность.
3. Диалог культур: компаративный аспект изучения национальных языков и литератур.
4. Теоретические и прикладные вопросы художественного и отраслевого перевода.
5. Практическая психология ХХІ столетия.
6. Современная педагогика: проблемы и перспективы.
7. История и философские основы проблем славянского самосознания.
📍 Бесплатная публикация (РИНЦ).
Подробности 📎
👍1
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
✅ Опубликован 4/2025 (14) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/251
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей продлили до 20 февраля 2026 г
❗️Требования к оформлению статей и шаблон: https://didact-translat.ru/authors/
📬 почта для приёма статей:
[email protected]
✅ Опубликован 4/2025 (14) номер нашего сетевого издания DIDACTICA TRANSLATORICA (РИНЦ)
Выпуск посвящён актуальным вопросам дидактики перевода и теории перевода. В нём представлены:
- работы победителей конкурса выпускных квалификационных работ;
- исследования ведущих специалистов в области переводоведения.
https://www.gavrilenko-nn.ru/school/event/view/251
✅ приглашаем к публикации результатов своих исследований в области обучения переводу, ученых, преподавателей, аспирантов и магистрантов в следующий номер 1/2026 (15)
📆 Прием рукописей продлили до 20 февраля 2026 г
❗️Требования к оформлению статей и шаблон: https://didact-translat.ru/authors/
📬 почта для приёма статей:
[email protected]
www.gavrilenko-nn.ru
Вышел 4/2025 (14) номер журнала DIDACTICA TRANSLATORICA.
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
Информ. письмо.docx
32.5 KB
IX Межвузовская студенческая научно-практическая конференцияАктуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты
Санкт-Петербургский университет им. А.С.Пушкина
Санкт-Петербург, 3 апреля 2026 г.
Заявки,: до 15 марта 2026 г
Формат: смешанный
Направления:
1⃣ Актуальные лингвистические направления.
2⃣ Проблемы межкультурной коммуникации и перевода.
3⃣ Методика преподавания языков и культур.
Постатейное размещение в РИНЦ.
Организационный взнос не предусмотрен.
❤1
Барнаул_Платно_заочно.docx
16.2 KB
XI ежегодная международная научно-практическая конференцияЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ОБРАЗОВАНИЕ. ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ
Алтайский государственный университет (г. Барнаул)
Дата проведения: 17-18 марта 2026 г.
Формат: очно; заочно.
Участники: студенты, магистранты, аспиранты, преподаватели.
Направления:
1. Актуальные проблемы лингвистики в аспекте взаимодействия культур.
2. Проблемы межкультурной коммуникации.
3. Опыт использования современных технологий и педагогических инноваций в образовательном процессе.
4. Менталитет национальных культур и языковая картина мира.
5. Проблемы и перспективы изучения в вузе русского языка как иностранного.
6. Актуальные вопросы страноведения.
7. Международные отношения.
Платная публикация: 150 руб. 1стр. (РИНЦ)
Подробности в информационном письме.
Forwarded from 🇷🇺 КорСовет — молодым ученым
Запущен сайт VI Конгресса молодых учёных!
💻 11 февраля был запущен сайт и открыта предварительная регистрация на VI Конгресс молодых учёных — ключевое мероприятие Десятилетия науки и технологий в России.
📆 В этом году он пройдёт с 25 по 27 ноября на Федеральной территории «Сириус».
⚡️ Конгресс молодых учёных выступает крупнейшей площадкой для диалога передовой и фундаментальной наук, государственной власти и реального сектора экономики и задаёт основные векторы научно-технологического развития.
📎 Участие в мероприятии бесплатное, по предварительной регистрации. Все заявки на участие рассматриваются Координационным комитетом и проходят конкурсный отбор.
✈️ Зарубежным участникам будет оказана визовая поддержка и предоставлена возможность оформить краткосрочную визу.
📲 Подробности доступны на официальном сайте VI Конгресса молодых учёных.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2👍1
Forwarded from Минобрнауки России
🏆Стартовал шестой сезон Всероссийского студенческого проекта «Твой Ход»
Проект дает широкий спектр возможностей, которые позволяют получить практический опыт, предложения о стажировках и трудоустройстве, а также профессиональное и личностное развитие.
К участию приглашаются студенты вузов и организаций среднего профессионального образования России, Абхазии, Южной Осетии и Республики Беларусь, а также обучающиеся Славянских вузов в возрасте от 14 до 35 лет.
В рамках проекта реализуются следующие направления:
✔️ «Делаю» — для студентов, реализующих проекты, направленные на развитие образовательной среды, города или региона.
✔️ «Твой Ход, староста!» — для старост академических групп, ориентированных на повышение качества организации учебного процесса и студенческой жизни.
✔️ «Определяю» — для участников, заинтересованных в формировании предложений по развитию образования и студенческой среды.
✔️ Просветительская программа «Жить и создавать в России» — для студентов, которые хотят стать лидерами студенческого сообщества, проводниками смыслов молодежной политики.
✔️ Спецпроект «Твой Ход х Импровизация» и «Твой Ход х Дебаттл» — для творческих студентов, которые хотят прокачать гибкие навыки.
Регистрация открыта до 25 марта. Подробные условия и сроки участия размещены на официальном портале проекта «Твой Ход».
👻 МАХ | 💙 ВК | 📝 ДЗЕН
Проект дает широкий спектр возможностей, которые позволяют получить практический опыт, предложения о стажировках и трудоустройстве, а также профессиональное и личностное развитие.
К участию приглашаются студенты вузов и организаций среднего профессионального образования России, Абхазии, Южной Осетии и Республики Беларусь, а также обучающиеся Славянских вузов в возрасте от 14 до 35 лет.
В рамках проекта реализуются следующие направления:
Регистрация открыта до 25 марта. Подробные условия и сроки участия размещены на официальном портале проекта «Твой Ход».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM