Forwarded from Татьяна Шебзухова | ректор СКФУ
Уважаемые коллеги, дорогие друзья!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
❤4🔥1
С Днем российской науки!
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
❤🔥6❤2🔥1
Знакомьтесь:
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
❤23❤🔥5🔥3
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
❤1
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
Завтра февраль — в феврале у нас несколько стартов
9️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Комплексный курс письменного перевода с японского на русский со Светланой Торой
Будем разбираться с нюансами и тонкостями письменного и аудиовизуального перевода с японского языка на русский на примере манги, аниме и японских новелл.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам первых двух недель курса.
📥 Нотариальный перевод документов физ- и юрлиц с Риммой Храбрых, Галиной Богомазовой и Эммой Каировой
Будем подробно и досконально изучать все аспекты письменного нотариального перевода документов физических и юридических лиц: от анализа оригинального документа до заверения перевода у нотариуса.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам вводного модуля. Асинхронное обучение без привязки к датам и времени. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
1️⃣ 5️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Устный перевод у нотариуса и в органах ЗАГС с Галиной Богомазовой и Еленой Анашкиной
Будем знакомиться со спецификой работы устного переводчика в ЗАГСе и у нотариуса и практиковаться в наиболее распространенных ситуациях перевода: от заключения брачного договора (у нотариуса) и самого брака (в ЗАГСе) до подписания международного договора.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к вводному мастер-классу курса. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
2️⃣ 6️⃣ 🔤 🔤 🔤
📥 Стилистика русского языка для переводчиков (и не только) с Ириной Знаешевой
Будем разбираемся в системе стилей русского языка и искать точки опоры, чтобы уверенно и профессионально создавать и переводить тексты любых типов и жанров, опираясь на знания, а не на субъективное «чувство языка».
Будем разбираться с нюансами и тонкостями письменного и аудиовизуального перевода с японского языка на русский на примере манги, аниме и японских новелл.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам первых двух недель курса.
Будем подробно и досконально изучать все аспекты письменного нотариального перевода документов физических и юридических лиц: от анализа оригинального документа до заверения перевода у нотариуса.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к материалам вводного модуля. Асинхронное обучение без привязки к датам и времени. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
Будем знакомиться со спецификой работы устного переводчика в ЗАГСе и у нотариуса и практиковаться в наиболее распространенных ситуациях перевода: от заключения брачного договора (у нотариуса) и самого брака (в ЗАГСе) до подписания международного договора.
Есть бесплатный ознакомительный доступ к вводному мастер-классу курса. Выдадим удостоверение о повышении квалификации на 258 часов
Будем разбираемся в системе стилей русского языка и искать точки опоры, чтобы уверенно и профессионально создавать и переводить тексты любых типов и жанров, опираясь на знания, а не на субъективное «чувство языка».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2026»
Место проведения: Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Дата проведения: 10 апреля — 25 апреля 2026 г.
Регистрация: с 1 февраля 2026
Тезисы докладов: до 2 марта 2026 г. (включительно)
❗️Напоминаем, что идет регистрация на конференцию.
‼️ И хотим познакомить вас со студенткой специальности "Перевод и переводоведение" департамента лингвистики ФМО СКФУ Анной Антоновой, которая приняла участие в конференции в 2025 г.
#ФМО
Место проведения: Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Дата проведения: 10 апреля — 25 апреля 2026 г.
Регистрация: с 1 февраля 2026
Тезисы докладов: до 2 марта 2026 г. (включительно)
❗️Напоминаем, что идет регистрация на конференцию.
‼️ И хотим познакомить вас со студенткой специальности "Перевод и переводоведение" департамента лингвистики ФМО СКФУ Анной Антоновой, которая приняла участие в конференции в 2025 г.
#ФМО
🔥5❤2
Знакомьтесь:
Анна Антонова,
студентка 4 курса
специальности
"Перевод и переводоведение"
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
"Началось все с курсовой работы, которую я писала под руководством канд. филологических наук, доцента департамента лингвистики С. А. Кузьменко. Тема настолько меня увлекла, что Светлана Александровна предложила мне отправить заявку для участия в конференции.
Руководство СКФУ поддержало меня оформлением командировки с оплатой командировочных расходов, за что хочется поблагодарить отдельно.
Модераторы очень трепетно относились к каждому участнику: внимательно слушали тезисы, задавали вопросы. Все были открыты к диалогу, обмену опытом.
Для меня было большой честью побывать в МГУ. Это здорово, что каждый может почувствовать, что вносит свой вклад в развитие науки в России».
#СКФУ #ФМО
Анна Антонова,
студентка 4 курса
специальности
"Перевод и переводоведение"
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
"Началось все с курсовой работы, которую я писала под руководством канд. филологических наук, доцента департамента лингвистики С. А. Кузьменко. Тема настолько меня увлекла, что Светлана Александровна предложила мне отправить заявку для участия в конференции.
Руководство СКФУ поддержало меня оформлением командировки с оплатой командировочных расходов, за что хочется поблагодарить отдельно.
Модераторы очень трепетно относились к каждому участнику: внимательно слушали тезисы, задавали вопросы. Все были открыты к диалогу, обмену опытом.
Для меня было большой честью побывать в МГУ. Это здорово, что каждый может почувствовать, что вносит свой вклад в развитие науки в России».
#СКФУ #ФМО
🔥8❤🔥2
Всероссийская открытая акцияTOLLES DIAKTAT 2026
Акция приурочена к Международному Дню родного языка, который учрежден ЮНЕСКО в 1999 году, отмечается 21 февраля и направлена на развитие культуры грамотного письма на немецком языке.
Дата проведения: С 16 по 28 февраля 2026 г.
❗️Онлайн-трансляция состоится 20 февраля 2026 в 13 часов по московскому времени.
Написать диктант онлайн можно до 28 февраля.
Условия участия: https://tollesdiktat.rusdeutsch.ru/online
‼️ В департаменте лингвистики будет организована собственная площадка.
О дате и месте проведения сообщим дополнительно.
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026 | Официальный сайт
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026 | Писать диктант онлайн бесплатно
Всероссийская открытая акция Tolles Diktat 2026: написать диктант по немецкому языку онлайн, уровни немецкого языка А2, B1, C1. Проверьте свои знания немецкого языка — получите сертификат участника.
❤4
Знакомьтесь:
Анастасия Мерзликина,
специальность
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«Изучать иностранные языки очень интересно, а самое главное - всегда найдется что-то новое, чего ты не знал ранее. Изучение языков может быть интегрировано в повседневную жизнь, можно смотреть сериалы на языке оригинала, читать статьи и книги, слушать музыку.
Мне нравится заниматься исследованиями различных вопросов, которые потом превращаются в научные статьи. Да, это непросто, но это того стоит. Очень классное ощущение, когда на почту тебе присылают сборник статей, в котором есть твое имя! Особенно, если потом эту статью ты видишь в РИНЦ.
Я занималась вопросами перевода материалов, опубликованных на сайте МАГАТЭ, разбирала ошибки онлайн-переводчиков, изучала заявления Генерального директора МАГАТЭ. Это интересно, особенно потому, что мало кто занимался изучением этих вопросов ранее.
Сейчас рассматриваю новый жанр "тру-крайм", по которому у меня тоже уже есть публикации".
#СКФУ #ФМО
Анастасия Мерзликина,
специальность
«Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«Изучать иностранные языки очень интересно, а самое главное - всегда найдется что-то новое, чего ты не знал ранее. Изучение языков может быть интегрировано в повседневную жизнь, можно смотреть сериалы на языке оригинала, читать статьи и книги, слушать музыку.
Мне нравится заниматься исследованиями различных вопросов, которые потом превращаются в научные статьи. Да, это непросто, но это того стоит. Очень классное ощущение, когда на почту тебе присылают сборник статей, в котором есть твое имя! Особенно, если потом эту статью ты видишь в РИНЦ.
Я занималась вопросами перевода материалов, опубликованных на сайте МАГАТЭ, разбирала ошибки онлайн-переводчиков, изучала заявления Генерального директора МАГАТЭ. Это интересно, особенно потому, что мало кто занимался изучением этих вопросов ранее.
Сейчас рассматриваю новый жанр "тру-крайм", по которому у меня тоже уже есть публикации".
#СКФУ #ФМО
🔥13❤5💘3🎉1
Знакомьтесь:
Ксения Рыбалко,
специальность «Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«В 2025 году у меня была насыщенная научная жизнь: я приняла дистанционное участие в «Международной научной конференции «Ломоносов-2025» (Москва), «Лингвистика в межкультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты» (Ростов-на-Дону), «Иностранные языки в современном мире» (Ростов-на-Дону) и др. И не планирую останавливаться, т.к. написание статей – это удивительный мир, ты погружаешься в интересную для тебя тему и начинаешь изучать её со всех сторон. Лично для себя я выбрала изучение специфики переводов в таких областях, как психология и нейроанатомия.
В процессе работы я все время открываю для себя что-то новое. Неожиданным для меня, например, было то, что обычная статья о Барби может рассказать о том, как девочки разных возрастов неосознанно строят свою модель поведения и внешнего вида, ориентируясь на стандарты, заданные этой куклой.
Всем свежих мыслей и серьезных публикаций!"
#СКФУ #ФМО
Ксения Рыбалко,
специальность «Перевод и переводоведение»
Департамент лингвистики
ФМО СКФУ
«В 2025 году у меня была насыщенная научная жизнь: я приняла дистанционное участие в «Международной научной конференции «Ломоносов-2025» (Москва), «Лингвистика в межкультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты» (Ростов-на-Дону), «Иностранные языки в современном мире» (Ростов-на-Дону) и др. И не планирую останавливаться, т.к. написание статей – это удивительный мир, ты погружаешься в интересную для тебя тему и начинаешь изучать её со всех сторон. Лично для себя я выбрала изучение специфики переводов в таких областях, как психология и нейроанатомия.
В процессе работы я все время открываю для себя что-то новое. Неожиданным для меня, например, было то, что обычная статья о Барби может рассказать о том, как девочки разных возрастов неосознанно строят свою модель поведения и внешнего вида, ориентируясь на стандарты, заданные этой куклой.
Всем свежих мыслей и серьезных публикаций!"
#СКФУ #ФМО
❤10❤🔥1🔥1🥰1