Forwarded from Ассоциация преподавателей перевода
Уважаемые коллеги!
В среду 18 февраля 2026 года в 17.00 (мск) партнер Ассоциации -- компания PROMT приглашает вас на вебинар, посвященный работе современной CAT-системы PROMT Translation Factory и возможностям Академической программы для вузов.
На вебинаре вы узнаете:·
- об условиях и преимуществах участия в Академической программе PRO MT;
- о функциональных возможностях CAT-системы PROMT Translation Factory в ходе live-демонстрации;
- об обучающих курсах и тренингах по продукту для студентов и преподавателей (в том числе, курсе, который разработала наша Ассоциация);
- об успешных кейсах внедрения PROMT Translation Factory (в том числе, от членов нашей Ассоциации).
Участие в вебинаре бесплатное.
Для получения ссылки на трансляцию необходима предварительная регистрация по этой форме.
В среду 18 февраля 2026 года в 17.00 (мск) партнер Ассоциации -- компания PROMT приглашает вас на вебинар, посвященный работе современной CAT-системы PROMT Translation Factory и возможностям Академической программы для вузов.
На вебинаре вы узнаете:·
- об условиях и преимуществах участия в Академической программе PRO MT;
- о функциональных возможностях CAT-системы PROMT Translation Factory в ходе live-демонстрации;
- об обучающих курсах и тренингах по продукту для студентов и преподавателей (в том числе, курсе, который разработала наша Ассоциация);
- об успешных кейсах внедрения PROMT Translation Factory (в том числе, от членов нашей Ассоциации).
Участие в вебинаре бесплатное.
Для получения ссылки на трансляцию необходима предварительная регистрация по этой форме.
👍2❤1
Журналистика XXI век.pdf
635.4 KB
Межвузовская студенческая научно-практическая конференция ЖУРНАЛИСТИКА XXI ВЕК: НОВЫЙ ВЗГЛЯД
Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна
Где: Санкт-Петербург
🗓🗓🗓
Когда: 15 апреля 2026.
Заявки принимаются: до 1 апреля 2026.
Статьи принимаются: до 15 апреля 2026.
Формат: очно / заочно.
Тематика:
❇️ Технология производства новых медиа.
❇️ Проектная деятельность в современных медиа.
❇️ Актуальные проблемы функционирования современного медиапространства.
❇️ Современные формы медиакоммуникации.
❇️ Авторские стратегии медиатекста.
❇️ Искусственный интеллект в медиасфере.
❇️ Язык СМИ: эволюция и трансформация.
📌 Планируется издание сборника научных статей.
Сборник издается бесплатно.
📎 Подробности в информационном письме.
❤3
Translation Forum Russia 2026
Дата и место проведения: 21-23 августа 2026, г. Екатеринбург.
СБОР ЗАЯВОК НА ВЫСТУПЛЕНИЯ!
❇️ О будущем индустрии и бизнес моделях
❇️ О машинном переводе (MT) и больших языковых моделях (БЯМ/LLM)
Есть ли будущее у «чистого» человеческого перевода, или он останется лишь для нишевых задач (литература, брендовые тексты)?
❇️ О переводчиках и их роли
Стоит ли переводчикам осваивать навыки промпт инжиниринга для работы с LLM или это ложный путь?
❇️ Об отношениях «заказчик исполнитель»
❇️ Об этике и правах
Этика MT в зонах конфликтов: должен ли переводчик/бюро переводов отказываться от проектов, где перевод может быть использован во вред?
❇️ О технологиях и навыках
Есть ли смысл в обучении переводу, если LLM уже генерируют тексты на уровне C1 C2?
Какие «человеческие» навыки (эмпатия, культурный контекст, креативность) останутся недоступными для MT в ближайшие 10 лет?
Прием заявок: до 30 апреля.
Для подачи заявки, пожалуйста, заполните форму по ссылке:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfMPW1FPySOIotnRW6UfCt9Q5lMohQ0LxONEMQxBa5tbqIEHw/viewform?usp=header
Крупнейшая в Европе конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников.Дата и место проведения: 21-23 августа 2026, г. Екатеринбург.
СБОР ЗАЯВОК НА ВЫСТУПЛЕНИЯ!
❇️ О будущем индустрии и бизнес моделях
❇️ О машинном переводе (MT) и больших языковых моделях (БЯМ/LLM)
Есть ли будущее у «чистого» человеческого перевода, или он останется лишь для нишевых задач (литература, брендовые тексты)?
❇️ О переводчиках и их роли
Стоит ли переводчикам осваивать навыки промпт инжиниринга для работы с LLM или это ложный путь?
❇️ Об отношениях «заказчик исполнитель»
❇️ Об этике и правах
Этика MT в зонах конфликтов: должен ли переводчик/бюро переводов отказываться от проектов, где перевод может быть использован во вред?
❇️ О технологиях и навыках
Есть ли смысл в обучении переводу, если LLM уже генерируют тексты на уровне C1 C2?
Какие «человеческие» навыки (эмпатия, культурный контекст, креативность) останутся недоступными для MT в ближайшие 10 лет?
Прием заявок: до 30 апреля.
Для подачи заявки, пожалуйста, заполните форму по ссылке:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfMPW1FPySOIotnRW6UfCt9Q5lMohQ0LxONEMQxBa5tbqIEHw/viewform?usp=header
Google Docs
СБОР ЗАЯВОК НА ВЫСТУПЛЕНИЯ TFR 2026 / TFR 2026 CALL FOR PAPERS!
Это прекрасная возможность поделиться своим опытом, профессиональными наблюдениями и мыслями с коллегами. / A wonderful opportunity to share your experience, expertise and thoughts with your colleagues.
👍3🔥2
2026_МСНК_информационное письмо (1).docx
63.9 KB
XXIV Международная студенческая научная конференция СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГЕРМАНСКИХ И РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР
Факультет иностранных языков ФГБОУ ВО «Донецкий государственный университет»
Где: г. Донецк.
Когда: 19 марта 2026 г.
Тезисы принимаются: до 1 марта 2026 г.
Основные направления:
1⃣ Лексические и фразеологические единицы германских, романских и славянских языков в сопоставительном аспекте.
2⃣ Языковые единицы и категории в лингвокультурологическом, лингвокогнитивном и социолингвистическом аспектах.
3⃣ Языковая номинация в германских, романских и славянских языках.
4⃣ Актуальные проблемы переводоведения и межкультурной коммуникации.
5⃣ Зарубежная литература: жанр, метод, стиль.
6⃣ Языковое творчество в системе и дискурсе (синхронические и диахронические аспекты).
📌 Объем: 3 страницы.
📌 Оригинальность 70 %.
📌 Бесплатное участие.
📌 Публикация в РИНЦ.
Подробности 📎
❤3
Двадцать шестой Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков
SЕNSUM DЕ SЕNSU 2026
Дата проведения: с 20 декабря 2025 г. по 19 апреля 2026 г.
Заявки в электронном виде на участие в конкурсе и конкурсные работы: с 01 января 2026 г. до 17 часов 09 марта 2026 г.
Участники: молодые люди старше 18 лет, обучающиеся или работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 30 лет на дату подведения итогов конкурса.
✳️ Английский раздел
1 номинация: Редактирование перевода конструкторского документа.
2 номинация: Редактирование перевода литературного текста (английский язык).
3 номинация: «IN MEMORIA». Перевод фрагмента рассказа Харпер Ли.
✳️ Немецкий раздел
1 номинация: Перевод художественного текста (современная немецкоязычная поэзия). Перевод стихотворений с немецкого языка на русский.
✳️ Романский раздел:
1 номинация: Перевод прозаического текста с испанского языка на русский язык.
2 номинация: Перевод прозаического текста с французского языка на русский язык.
‼️В конкурсной комиссии Ирина Сергеевна Алексеева.
📍 Положение и материалы можно скачать здесь: https://utr.spb.ru
SЕNSUM DЕ SЕNSU 2026
Дата проведения: с 20 декабря 2025 г. по 19 апреля 2026 г.
Заявки в электронном виде на участие в конкурсе и конкурсные работы: с 01 января 2026 г. до 17 часов 09 марта 2026 г.
Участники: молодые люди старше 18 лет, обучающиеся или работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 30 лет на дату подведения итогов конкурса.
✳️ Английский раздел
1 номинация: Редактирование перевода конструкторского документа.
2 номинация: Редактирование перевода литературного текста (английский язык).
3 номинация: «IN MEMORIA». Перевод фрагмента рассказа Харпер Ли.
✳️ Немецкий раздел
1 номинация: Перевод художественного текста (современная немецкоязычная поэзия). Перевод стихотворений с немецкого языка на русский.
✳️ Романский раздел:
1 номинация: Перевод прозаического текста с испанского языка на русский язык.
2 номинация: Перевод прозаического текста с французского языка на русский язык.
‼️В конкурсной комиссии Ирина Сергеевна Алексеева.
📍 Положение и материалы можно скачать здесь: https://utr.spb.ru
❤5
Конкурс художественного перевода школы Владимира Баканова
✳️ Английский язык
Дата проведения: с 22 января 2026 г. по 21 февраля 2026 г.
Участники: посетители форума и все желающие.
❗️Бесплатное участие.
📌 Переводы принимаются через АВТОМАТИЧЕСКУЮ ФОРМУ ОТПРАВКИ
📌 Текст отрывка и правила участия: https://www.bakanov.org/contests/
✳️ Английский язык
Дата проведения: с 22 января 2026 г. по 21 февраля 2026 г.
Участники: посетители форума и все желающие.
❗️Бесплатное участие.
Конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы.
📌 Переводы принимаются через АВТОМАТИЧЕСКУЮ ФОРМУ ОТПРАВКИ
📌 Текст отрывка и правила участия: https://www.bakanov.org/contests/
bakanov.org
Школа перевода В.Баканова — Конкурсы
Интернет-школа для начинающих переводчиков. Практические семинары. Лекции по английской и американской литературе
👍5
VIII Казанский международный конкурс перевода
Английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий,татарский, турецкий, французский.
🗓🗓🗓
Переводы принимаются: до 28.02.2026 г.
Работа жюри и подведение итогов: 01.03.2026 – 31.03.2026 г.
👨🎓🧑🎓 Участники конкурса: студенты вузов, обучающиеся по программам бакалавриата, специалитета и магистратуры, не старше 35 лет.
‼️ Каждый участник конкурса может принять участие в одной или нескольких секциях.
📎 Подробности:disk.yandex.ru/d/yUiIGevf.
Английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий,татарский, турецкий, французский.
🗓🗓🗓
Переводы принимаются: до 28.02.2026 г.
Работа жюри и подведение итогов: 01.03.2026 – 31.03.2026 г.
👨🎓🧑🎓 Участники конкурса: студенты вузов, обучающиеся по программам бакалавриата, специалитета и магистратуры, не старше 35 лет.
‼️ Каждый участник конкурса может принять участие в одной или нескольких секциях.
📎 Подробности:disk.yandex.ru/d/yUiIGevf.
❤3
Forwarded from Татьяна Шебзухова | ректор СКФУ
Уважаемые коллеги, дорогие друзья!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
От всей души поздравляю с Днем российской науки!
Сегодня с гордостью могу сказать, что СКФУ вместе с нашими партнерами – это мощная научная экосистема. Мы является лидерами инноваций нашего федерального округа: от энергетики и космических технологий до глубокой переработки молока.
Это результат вашего труда, вашей настойчивости, таланта и преданности делу.
Мы создали и постоянно совершенствуем научную инфраструктуру, закупаем новое оборудование, обновляем приборную базу, привлекаем гранты и выполняем заказы на разработки от предприятий. Ежегодный объем финансирования науки в СКФУ устойчиво превышает полмиллиарда рублей. Это тот ресурс, который позволяет нам заявлять высокие амбиции и двигаться вперед.
Конечно, в центре и в основе этой титанической работы – люди, наши научные коллективы, наставники и молодые исследователи, профессора и аспиранты.
Все наши научные достижения – результат вашей ежедневной кропотливой работы, ваших идей, инициатив и смелости ставить перед собой сложные задачи. Вы делаете наш университет главным генератором инноваций!
В этот праздничный день желаю вам новых научных побед, вдохновения, профессионального признания и крепкого здоровья. Пусть ваши исследования находят практическое воплощение, приносят пользу людям, укрепляют мощь России.
С Днем российской науки!
❤4🔥1
С Днем российской науки!
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
Дорогие читатели, поздравляем вас с праздником.
Сегодня запускаем серию постов - хотим познакомить вас с научной деятельностью и достижениями студентов и магистрантов департамента лингвистики ФМО СКФУ.
Научный подход везде, в том числе на практических занятиях по изучению языка и практике перевода. Главное - это найти для себя тему, которой интересно заниматься именно вам, которая дискуссионна и актуальна.
Это может быть исследование
❇️ художественных и научных текстов,
❇️ кулинарных рецептов, новостей и учебников,
❇️ новогодних поздравлений президентов,
❇️ слов-реалий,
❇️ терминов - медицинских, кинологических, военных,
❇️ пословиц и поговорок,
❇️ стилистики и синтаксиса и
❇️ даже мемов 😉
Очень рады успехам наших опытных и начинающих молодых исследователей и желаем дальнейших успехов, новых открытий и публикаций!
🔔 Знакомство ежедневно в 13.00
#СКФУ #ФМО
❤🔥6❤2🔥1
Знакомьтесь:
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
магистр 2 года обучения,
ассистент департамента лингвистики
Ксения Валериевна Коренчук
"Мой путь в научную деятельность начался с лингвистического анализа произведений М. Ю. Лермонтова и А. П. Чехова. В магистратуре выбор пал на творчество Э. Хемингуэя. Проконсультировавшись с научным руководителем, С. В. Серебряковой, мы определились с темой. Приняли решение писать о специфике употребления отрицательных конструкций в рассказах автора и их роли в создании образов представителей «потерянного поколения». Было безумно интересно анализировать текст и понимать, что идея, заложенная автором, скрыта в глубине текста.
Осенью 2025 г. я приняла участие в конференции «Цифровые практики в лингвистике и образовании». Специфика темы конференции побудила меня по-новому взглянуть на свое исследование и привлечь современные ИИ-инструменты. Такой подход позволил прийти к довольно неоднозначным выводам!
Желаю всем начинающим исследователям: найти интересную тему и преодолеть страх белого листа!"
#ФМО
❤23❤🔥5🔥3
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
На сайте школы опубликована запись вебинара от 3 февраля с участием Ирины Владимировны Тивьяевой.
https://gavrilenko-nn.ru/video/192
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.В. Тивьяева. "ИИ-инструменты в работе исследователя".
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
Forwarded from Школа дидактики перевода
Дорогие коллеги!
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
✅ Напоминаем, что сегодня, 9 февраля 2026 г. в 16.00 МСК состоится вебинар с участием И.С. Шалыта - профессионального технического переводчика, создателя курсов практического перевода технической документации, автора статей по техническому переводу итд.
✅ Израиль Соломонович познакомит с пособием для преподавателей «Письменный технический перевод EN>RU. Специфика. Возможности ИИ. Опыт обучения в вузе»
📕ознакомиться и скачать пособие можно здесь: https://gavrilenko-nn.ru/uploads/2026/02/obucenie-tehniceskomu-perevodu-v-vuze.pdf
✅ Принять участие: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/571
❤1