#Эволюция #Древо_жизни #эндосимбиоз #горизонтальный_перенос_генов #Мерешковский #археи
В своей книге «The Tangled Tree: A Radical New History of Life» (Запутанное древо: радикальная новая история жизни), рекомендованной журналом Nature в качестве книги 2018 г., автор David Quammen описывает систематизирует и объединяет в единую череду событий открытия, составляющие современную теорию эволюции. При этом развитие событий идет с точки зрения желания многих-ученых биологов нарисовать древо жизни. Древо жизни — концепция, придуманная Дарвином, которому после формулировки им теории эволюции (видообразование под влиянием окружающих факторов) пришла мысль, что все существующие виды происходят от некоторого одного метавида.
После Дарвина было много гениальных открытий, которые привели к формированию текущей эволюционной теории. Важнейшими среди них являются открытие эндосимбиоза (митохондрии и хлоропласты — бывшие эндопаразиты), открытие архей (сейчас считается, что термин «прокариоты» неудачен, поскольку археи полностью независимые от бактерий организмы), открытие горизонтальной передачи генов (плазмиды, транспозоны, ретровирусы, бактерии-эндопаразиты, CRISPR). Все эти догадки, открытия, успехи и неудачи описываются в преломлении судеб ученых, труды которых формировали и продолжают формировать эволюционную теорию. Среди них есть как ярые почитатели и защитники Дарвина, так и считающие его мошенником или недостойным, либо считающие себя достойнее его.
Упоминается в книге и известный отечественный биолог, Константин Сергеевич Мережковский, выдвинувший в начале XX века гипотезу об эндосимбиозе хлоропластов и клеток. Эта смелая гипотеза была подтверждена лишь много позднее, после открытия ДНК и методов секвенирования и сравнения ДНК, которые позволили убедиться в неэукариотическом происхождении ДНК хлоропластов и митохондрий. Сам Мережковский — довольно противоречивая фигура: несмотря на великолепный ум ученого-исследователя, он преследовался (и в итоге был осужден) за педофилию, состоял в националистическо-шовинистическом Союзе русского народа, помогая Охранке.
Возвращаясь к книге, это действительно стоящее произведение, которое позволяет лучше понимать развитие современной биологической мысли и условность систематики, включая такое понятие, как «вид». Например, в отношении бактерий ряд современных микробиологов считают, что понятие «вид бактерий» отсутствует из-за легкости обмена генетической информации между отдельными особями. А некоторые видные микробиологи считают, что вся совокупность проживающих на Земле бактерий — это один сложный организм.
https://www.audible.com/pd/The-Tangled-Tree-Audiobook/B07CP8Q46H
В своей книге «The Tangled Tree: A Radical New History of Life» (Запутанное древо: радикальная новая история жизни), рекомендованной журналом Nature в качестве книги 2018 г., автор David Quammen описывает систематизирует и объединяет в единую череду событий открытия, составляющие современную теорию эволюции. При этом развитие событий идет с точки зрения желания многих-ученых биологов нарисовать древо жизни. Древо жизни — концепция, придуманная Дарвином, которому после формулировки им теории эволюции (видообразование под влиянием окружающих факторов) пришла мысль, что все существующие виды происходят от некоторого одного метавида.
После Дарвина было много гениальных открытий, которые привели к формированию текущей эволюционной теории. Важнейшими среди них являются открытие эндосимбиоза (митохондрии и хлоропласты — бывшие эндопаразиты), открытие архей (сейчас считается, что термин «прокариоты» неудачен, поскольку археи полностью независимые от бактерий организмы), открытие горизонтальной передачи генов (плазмиды, транспозоны, ретровирусы, бактерии-эндопаразиты, CRISPR). Все эти догадки, открытия, успехи и неудачи описываются в преломлении судеб ученых, труды которых формировали и продолжают формировать эволюционную теорию. Среди них есть как ярые почитатели и защитники Дарвина, так и считающие его мошенником или недостойным, либо считающие себя достойнее его.
Упоминается в книге и известный отечественный биолог, Константин Сергеевич Мережковский, выдвинувший в начале XX века гипотезу об эндосимбиозе хлоропластов и клеток. Эта смелая гипотеза была подтверждена лишь много позднее, после открытия ДНК и методов секвенирования и сравнения ДНК, которые позволили убедиться в неэукариотическом происхождении ДНК хлоропластов и митохондрий. Сам Мережковский — довольно противоречивая фигура: несмотря на великолепный ум ученого-исследователя, он преследовался (и в итоге был осужден) за педофилию, состоял в националистическо-шовинистическом Союзе русского народа, помогая Охранке.
Возвращаясь к книге, это действительно стоящее произведение, которое позволяет лучше понимать развитие современной биологической мысли и условность систематики, включая такое понятие, как «вид». Например, в отношении бактерий ряд современных микробиологов считают, что понятие «вид бактерий» отсутствует из-за легкости обмена генетической информации между отдельными особями. А некоторые видные микробиологи считают, что вся совокупность проживающих на Земле бактерий — это один сложный организм.
https://www.audible.com/pd/The-Tangled-Tree-Audiobook/B07CP8Q46H
Audible.com
The Tangled Tree
Check out this great listen on Audible.com. Nonpareil science writer David Quammen explains how recent discoveries in molecular biology can change our understanding of evolution and life’s history, with powerful implications for human health and even our…
#конкуренция #лекарства #ЕС #отчет #2009–2017
Европейская комиссия представила Европейскому совету и Парламенту 46-страничный отчет в ответ на беспокойство законодателей относительно антиконкурентных практик в фармацевтическом секторе, включая воспрепятствование генерической конкуренции, плату за отсрочку, фиксирование цен и завышение цен.
Согласно отчету Европейская комиссия и другие органы расследовали более 100 случаев антиконкурентных практик за 2009–2017 гг. и вынесли 29 решений против фармацевтических производителей с наложением штрафом и принятием других принудительных мер. 20 случаев до сих пор расследуются.
В общей сложности за 9-летний период 21 фармацевтических компаний были оштрафованы европейскими регуляторами на сумму 1,07 млрд. евро. Европейская комиссия наложила штрафы на сумму 590 млн. евро, наиболее активные регуляторы — британский и итальянский — на сумму 199 млн. евро и 176 млн. евро соответственно.
В отчете также указывается, что злоупотребление рыночным положением является наиболее распространенной антиконкурентной практикой, выявленной органами ЕС (45 %), за ним следуют антиконкурентные соглашения, включая соглашения по отсрочке за плату (31 %). Вертикальные соглашения, ограничивающие реализацию, продажу или продвижение препаратов, и «истинные картели» — каждый в 17 % случаев.
Европейской комиссией отмечены новые способы правового воздействия на нарушителей, а также то, что усиление конкуренции позволило сохранить инновационность отрасли и привело к повышению выбора для потребителей за счет принуждения фармацевтических производителей к сосредоточению на новых продуктах и препятствования вывода препаратов из разработки вследствие слияний.
https://ec.europa.eu/competition/sectors/pharmaceuticals/report2019/report_en.pdf
Европейская комиссия представила Европейскому совету и Парламенту 46-страничный отчет в ответ на беспокойство законодателей относительно антиконкурентных практик в фармацевтическом секторе, включая воспрепятствование генерической конкуренции, плату за отсрочку, фиксирование цен и завышение цен.
Согласно отчету Европейская комиссия и другие органы расследовали более 100 случаев антиконкурентных практик за 2009–2017 гг. и вынесли 29 решений против фармацевтических производителей с наложением штрафом и принятием других принудительных мер. 20 случаев до сих пор расследуются.
В общей сложности за 9-летний период 21 фармацевтических компаний были оштрафованы европейскими регуляторами на сумму 1,07 млрд. евро. Европейская комиссия наложила штрафы на сумму 590 млн. евро, наиболее активные регуляторы — британский и итальянский — на сумму 199 млн. евро и 176 млн. евро соответственно.
В отчете также указывается, что злоупотребление рыночным положением является наиболее распространенной антиконкурентной практикой, выявленной органами ЕС (45 %), за ним следуют антиконкурентные соглашения, включая соглашения по отсрочке за плату (31 %). Вертикальные соглашения, ограничивающие реализацию, продажу или продвижение препаратов, и «истинные картели» — каждый в 17 % случаев.
Европейской комиссией отмечены новые способы правового воздействия на нарушителей, а также то, что усиление конкуренции позволило сохранить инновационность отрасли и привело к повышению выбора для потребителей за счет принуждения фармацевтических производителей к сосредоточению на новых продуктах и препятствования вывода препаратов из разработки вследствие слияний.
https://ec.europa.eu/competition/sectors/pharmaceuticals/report2019/report_en.pdf
#GMP #лекарства #ГИЛСиНП #MHRA #UK #инспекции
Тот случай, когда о происходящем у себя узнаешь от других 😊: MHRA опубликовало новость о подписании меморандума о взаимопонимании с ФБУ ГИЛС и НП в отношении:
- обмена сведений о регламентах о лекарствах;
- обмене сведений об информации о безопасности;
- кооперации в области GMP-инспекций;
- сотрудничестве в области деятельности по принудительному исполнению.
Понятно, что это намерения, но уже неплохо. Тем более, что GMP-инспекторат Соединенного Королевства, работающий в составе MHRA (лекарственного регулятора СК), является одним из сильнейших в мире. У MHRA также хорошая развитая регуляторная база, поэтому мы выиграем не только в области инспекций, но и регулирования лицензирования производства лекарств, ведь сейчас в России получение разрешения на производство лекарств не требует соблюдения правил GMP (что само по себе нонсенс, конечно).
Очень хотелось бы, конечно, чтобы и другие наши регуляторы более тесно сотрудничали с зарубежными коллегами, особенно такое сотрудничество требуется в области экспертизы.
https://www.gov.uk/government/news/uk-and-russia-sign-mou-on-regulatory-cooperation-on-medicines
Тот случай, когда о происходящем у себя узнаешь от других 😊: MHRA опубликовало новость о подписании меморандума о взаимопонимании с ФБУ ГИЛС и НП в отношении:
- обмена сведений о регламентах о лекарствах;
- обмене сведений об информации о безопасности;
- кооперации в области GMP-инспекций;
- сотрудничестве в области деятельности по принудительному исполнению.
Понятно, что это намерения, но уже неплохо. Тем более, что GMP-инспекторат Соединенного Королевства, работающий в составе MHRA (лекарственного регулятора СК), является одним из сильнейших в мире. У MHRA также хорошая развитая регуляторная база, поэтому мы выиграем не только в области инспекций, но и регулирования лицензирования производства лекарств, ведь сейчас в России получение разрешения на производство лекарств не требует соблюдения правил GMP (что само по себе нонсенс, конечно).
Очень хотелось бы, конечно, чтобы и другие наши регуляторы более тесно сотрудничали с зарубежными коллегами, особенно такое сотрудничество требуется в области экспертизы.
https://www.gov.uk/government/news/uk-and-russia-sign-mou-on-regulatory-cooperation-on-medicines
GOV.UK
UK and Russia sign MoU on Regulatory Cooperation on Medicines
Medicines regulators of the UK and Russian set out key principles to support their collaboration on improving public health.
#биопрепараты #biologicals #GMP #Еврокомиссия
На днях Европейская комиссия опубликовала обновленное дополнение 2 к руководству по GMP лекарственных препаратов Европейского союза. Дополнение является препаратспецифичным документом, уточняющим общие требования надлежащим практикам производства биологических лекарственных препаратов.
Обновление потребовалось для учета ряда аспектов, в том числе из-за необходимости выведения из сферы применения документа лекарственных препаратов передовой терапии (т. е. генотерапевтических препаратов, препаратов на основе клеток и тканеинженерных препаратов), которые теперь имеют отдельный документ. Вместе с тем уточнены и детализированы некоторые положения, которые важны и для нас (в России), поскольку производители сталкивались (и продолжают сталкиваться) со сложностями при работе с местными регуляторами, отвечающими за контроль производства.
В частности, уточнены стадии производства действующего / лекарственного вещества* биологического происхождения и готовой формы применительно к процессу стерилизации (стерилизующей фильтрации).
* В нашей стране, а также в остальных государствах — членах ЕАЭС лекарственное /действующее вещество (drug / active substance) продолжают упорно неправильно называть фармацевтической субстанцией (тогда как под pharmaceutical substance или substance for pharmaceutical use — это вещества фармацевтического назначения, то есть используемые для получения лекарств, включая действующие и вспомогательные вещества, но не ограничиваясь ими).
Кроме того, в документе почти в каждом положении отмечается необходимость использования принципов управления рисками для качества (Quality Risk Management) при принятии решения о применяемых контрольных мерах в отношении отдельных стадий или исходных, сырьевых материалов либо продуктов производства (здравствуй, байесовская статистика 😊).
Хороший документ.
https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/files/eudralex/vol-4/pdfs-en/2018_annex2_en.pdf
На днях Европейская комиссия опубликовала обновленное дополнение 2 к руководству по GMP лекарственных препаратов Европейского союза. Дополнение является препаратспецифичным документом, уточняющим общие требования надлежащим практикам производства биологических лекарственных препаратов.
Обновление потребовалось для учета ряда аспектов, в том числе из-за необходимости выведения из сферы применения документа лекарственных препаратов передовой терапии (т. е. генотерапевтических препаратов, препаратов на основе клеток и тканеинженерных препаратов), которые теперь имеют отдельный документ. Вместе с тем уточнены и детализированы некоторые положения, которые важны и для нас (в России), поскольку производители сталкивались (и продолжают сталкиваться) со сложностями при работе с местными регуляторами, отвечающими за контроль производства.
В частности, уточнены стадии производства действующего / лекарственного вещества* биологического происхождения и готовой формы применительно к процессу стерилизации (стерилизующей фильтрации).
* В нашей стране, а также в остальных государствах — членах ЕАЭС лекарственное /действующее вещество (drug / active substance) продолжают упорно неправильно называть фармацевтической субстанцией (тогда как под pharmaceutical substance или substance for pharmaceutical use — это вещества фармацевтического назначения, то есть используемые для получения лекарств, включая действующие и вспомогательные вещества, но не ограничиваясь ими).
Кроме того, в документе почти в каждом положении отмечается необходимость использования принципов управления рисками для качества (Quality Risk Management) при принятии решения о применяемых контрольных мерах в отношении отдельных стадий или исходных, сырьевых материалов либо продуктов производства (здравствуй, байесовская статистика 😊).
Хороший документ.
https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/files/eudralex/vol-4/pdfs-en/2018_annex2_en.pdf
#PhED #ICH_E10 #плацебо #активный_контроль #Дизайн_КИ #КлиническиеИсследования #часть_I
Коллеги! Сегодня мы выпускаем новых 3 видео, посвященных выбору контрольной группы в клинических исследованиях и связанным с этим вопросам. Данный блок видео является первым из двух, посвященных руководству Международного совета по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов (ICH) E10.
В данном блоке видео мы рассматриваем следующие подразделы раздела документа:
1. подраздел 1.1 «Общая схема и цель ICH E10»;
2. подраздел 1.2 «Предназначение контрольной группы»;
3. подраздел 1.3 «Виды контролей»;
4. подраздел 1.4 «Цели клинических исследований и связанные вопросы»;
5. подраздел 1.5 «Аналитическая чувствительность».
Видео представляет собой почти полное цитирование руководства ICH E10 на русском языке с добавлением некоторых наших пояснений и комментариев относительно того, как мы понимаем написанное.
Мы надеемся, что видео будут способствовать повышению качества клинических исследований в нашем регионе.
https://youtu.be/SbrbKyPfD_4
Коллеги! Сегодня мы выпускаем новых 3 видео, посвященных выбору контрольной группы в клинических исследованиях и связанным с этим вопросам. Данный блок видео является первым из двух, посвященных руководству Международного совета по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов (ICH) E10.
В данном блоке видео мы рассматриваем следующие подразделы раздела документа:
1. подраздел 1.1 «Общая схема и цель ICH E10»;
2. подраздел 1.2 «Предназначение контрольной группы»;
3. подраздел 1.3 «Виды контролей»;
4. подраздел 1.4 «Цели клинических исследований и связанные вопросы»;
5. подраздел 1.5 «Аналитическая чувствительность».
Видео представляет собой почти полное цитирование руководства ICH E10 на русском языке с добавлением некоторых наших пояснений и комментариев относительно того, как мы понимаем написанное.
Мы надеемся, что видео будут способствовать повышению качества клинических исследований в нашем регионе.
https://youtu.be/SbrbKyPfD_4
YouTube
3.3. ICH E10: аналитическая чувствительность
Данный блок видео является первым из двух, посвященных руководству Международного совета по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов (ICH) E10.
В данном блоке видео мы рассматриваем следующие подразделы раздела документа:…
В данном блоке видео мы рассматриваем следующие подразделы раздела документа:…
#Терминология #Вещество #Препарат #Средство
В профессиональной и непрофессиональной речи мы часто используем слова «лекарство», «лекарственный препарат», «лекарственное средство», «лекарственное вещество», «действующее вещество», «активный фармацевтический ингредиент», «фармацевтическая субстанция».
В обиходе использование любого из этих слов вполне допустимо и приемлемо при условии того, что все одинаково понимают вкладываемый в них смысл. В профессиональной же речи целесообразно использовать одни понятия и избегать другие, чтобы речь была понятна окружающим.
Важность различения в профессиональной речи важна тогда, когда понятия несут разный смысл и имеют разные регуляторные последствия.
Лекарство (drug [США], medicine [Европа]) — сущностное понятие, т. е. лечащее средство (по американскому законодательству даже медицинское изделие — разновидность drug). Лекарственное средство — по сути то же, но длиннее; лаконичность изложения предпочтительна.
Лекарственное вещество (амер.) / действующее вещество (европ.) (drug substance, active substance) — активная часть лекарства, она как бы противопоставляется вспомогательным веществам. Активный фармацевтический ингредиент (active pharmaceutical ingredient) — суть то же лекарственное / действующее вещество, но при таком употреблении ему придается больший производственный контекст; понятие АФИ / API чаще используется в регуляторных документах, посвященных надлежащей производственной практике (GMP). У нас прекрасный термин лекарственное / действующее вещество называют безобразным словом «фармацевтическая субстанция». Безобразен он потому, что, во-первых, вносит путаницу, поскольку в Евросоюзе под «substances for pharmaceutical use» понимают вещества фармацевтического назначения, которые включают в себя действующие вещества, вспомогательные вещества и промежуточные продукты.
Во-вторых, некоторые люди, использующие понятие "фармацевтическая субстанция", считают, что оно не тождественно действующему / лекарственному веществу (как компоненту лекарства), что ошибочно. Действующее вещество — это европейский термин. Он призван обозначить некое вещество (лекарственное вещество), являющееся компонентом лекарственного препарата. Он не обозначает и не должен обозначать вещество (или комплекс веществ), которое воздействует на свою мишень и оказывает лекарственное действие. Такое вещество, которое действует на мишень и оказывает фармакологические действие, иногда называют действующим началом (active moiety) или просто drug, однако нередко возникают проблемы с его идентификацией, поскольку у ряда лекарственных препаратов оно остается неизвестным либо, к примеру, не совпадает с веществом, обнаруживаемым в биологических жидкостях. Поскольку мы в основном переводим всю фармацевтическую и фармакологическую литературу и правила, а в них для обозначения как компонента лекарственного препарата, так и некоего активного вещества используется понятие «действующее вещество» или «лекарственное вещество» / «лекарство», то необходимо следовать за смыслом и логикой, которые вкладываются в оригинальный текст. В профессиональной речи желательно отказаться от употребления слова «фармацевтическая субстанция», особенно при общении с иностранцами, поскольку это слово вводит в заблуждение.
В профессиональной и непрофессиональной речи мы часто используем слова «лекарство», «лекарственный препарат», «лекарственное средство», «лекарственное вещество», «действующее вещество», «активный фармацевтический ингредиент», «фармацевтическая субстанция».
В обиходе использование любого из этих слов вполне допустимо и приемлемо при условии того, что все одинаково понимают вкладываемый в них смысл. В профессиональной же речи целесообразно использовать одни понятия и избегать другие, чтобы речь была понятна окружающим.
Важность различения в профессиональной речи важна тогда, когда понятия несут разный смысл и имеют разные регуляторные последствия.
Лекарство (drug [США], medicine [Европа]) — сущностное понятие, т. е. лечащее средство (по американскому законодательству даже медицинское изделие — разновидность drug). Лекарственное средство — по сути то же, но длиннее; лаконичность изложения предпочтительна.
Лекарственное вещество (амер.) / действующее вещество (европ.) (drug substance, active substance) — активная часть лекарства, она как бы противопоставляется вспомогательным веществам. Активный фармацевтический ингредиент (active pharmaceutical ingredient) — суть то же лекарственное / действующее вещество, но при таком употреблении ему придается больший производственный контекст; понятие АФИ / API чаще используется в регуляторных документах, посвященных надлежащей производственной практике (GMP). У нас прекрасный термин лекарственное / действующее вещество называют безобразным словом «фармацевтическая субстанция». Безобразен он потому, что, во-первых, вносит путаницу, поскольку в Евросоюзе под «substances for pharmaceutical use» понимают вещества фармацевтического назначения, которые включают в себя действующие вещества, вспомогательные вещества и промежуточные продукты.
Во-вторых, некоторые люди, использующие понятие "фармацевтическая субстанция", считают, что оно не тождественно действующему / лекарственному веществу (как компоненту лекарства), что ошибочно. Действующее вещество — это европейский термин. Он призван обозначить некое вещество (лекарственное вещество), являющееся компонентом лекарственного препарата. Он не обозначает и не должен обозначать вещество (или комплекс веществ), которое воздействует на свою мишень и оказывает лекарственное действие. Такое вещество, которое действует на мишень и оказывает фармакологические действие, иногда называют действующим началом (active moiety) или просто drug, однако нередко возникают проблемы с его идентификацией, поскольку у ряда лекарственных препаратов оно остается неизвестным либо, к примеру, не совпадает с веществом, обнаруживаемым в биологических жидкостях. Поскольку мы в основном переводим всю фармацевтическую и фармакологическую литературу и правила, а в них для обозначения как компонента лекарственного препарата, так и некоего активного вещества используется понятие «действующее вещество» или «лекарственное вещество» / «лекарство», то необходимо следовать за смыслом и логикой, которые вкладываются в оригинальный текст. В профессиональной речи желательно отказаться от употребления слова «фармацевтическая субстанция», особенно при общении с иностранцами, поскольку это слово вводит в заблуждение.
Далее. Есть лекарственный препарат (drug product, medicinal product). В США drug product имеет очень узкое значение — это форма, обозначающая конечный результат производства, в виде нее лекарство попадает в организм (иногда после некоторых дополнительных манипуляций, например разведения). В Европе medicinal product фактически равно понятию medicine. В Европе эквивалентном drug product является finished product или finished dosage form и некоторые другие формы (вместе с тем finished product может обозначать любые материалы, являющиеся конечным результатом производства, например, готовое лекарственное вещество). У нас же все спутано. Лекарственный препарат иногда приравнивается к лекарству (и в какой-то степени к лекарственному средству), либо к drug product / finished product, т. е. к конечной стадии производства лекарства, в этой форме лекарство отпускается или вводится в организм.
При этом согласно нашему ФЗ-61 лекарственное средство — это собирательное понятие, обозначающее как фармацевтическую субстанцию (неправильный термин сам по себе), так и лекарственный препарат (имея в виду готовую форму). Мне лекарственное средство не нравится именно потому, что в законе оно имеет уродливое определение. Более того, стараниями России такое неправильное определение вошло в правила ЕАЭС и иногда рушит систему взаимосвязанных определений, поскольку система строится на зарубежных нормах.
В правилах ЕАЭС, к сожалению, для обозначения одной и той же сущности — лекарственного вещества / действующего вещества — в одних документах используется слово «фармацевтическая субстанция», а в других «действующее вещество», причем некоторые пытаются доказывать, что это разные вещи.
Совет: хотите определить профессионализм собеседника? Спросите его, различает ли он фармацевтическую субстанцию и действующее вещество. Если различает, то значит отсутствует полное понимание соответствия понятий определениям.
При этом согласно нашему ФЗ-61 лекарственное средство — это собирательное понятие, обозначающее как фармацевтическую субстанцию (неправильный термин сам по себе), так и лекарственный препарат (имея в виду готовую форму). Мне лекарственное средство не нравится именно потому, что в законе оно имеет уродливое определение. Более того, стараниями России такое неправильное определение вошло в правила ЕАЭС и иногда рушит систему взаимосвязанных определений, поскольку система строится на зарубежных нормах.
В правилах ЕАЭС, к сожалению, для обозначения одной и той же сущности — лекарственного вещества / действующего вещества — в одних документах используется слово «фармацевтическая субстанция», а в других «действующее вещество», причем некоторые пытаются доказывать, что это разные вещи.
Совет: хотите определить профессионализм собеседника? Спросите его, различает ли он фармацевтическую субстанцию и действующее вещество. Если различает, то значит отсутствует полное понимание соответствия понятий определениям.
#иммуногенность #валидация #антитела #FDA #указания #достоверность
Иммуногенность является важным аспектом безопасности биологических лекарственных препаратов, она же опосредует эффективность вакцин. Оценка иммуногенности, то есть оценка антител на белковые препараты, особенно антител на моноклональные антитела, — нетривиальная задача. Именно поэтому разработка и валидация методов оценки иммуногенности не описывается в руководствах EMA и FDA, посвященных разработке и валидации других биоаналитических методик, направленных на выявление низкомолекулярных соединений или биологических соединений (отличных от антител) в биологических жидкостях.
Также как и для других, для нас этот аспект разработки и обеспечения достоверности результатов исследований (как доклинических, так и клинических, предусматривающих компонент оценки иммуногенности) является очень важным, особенно поскольку в нашей стране регистрируются отечественные и зарубежные биотехнологические / биологические препараты, не прошедшие жесткий фильтр таких монстров, как FDA или EMA. За свой почти 10-летний опыт в разработке и регуляторике лекарств мне не приходилось видеть, чтобы наши разработчики осуществляли оценку или предоставляли данные об иммуногенности в соответствие со сколь-нибудь выверенными стандартами. Таким образом, достоверность данных об иммуногенности в отношении отечественных биологических препаратов у меня вызывает сомнения.
Учитывая вышеизложенное, нельзя переоценить значение указаний FDA для отрасли «Испытание терапевтических белковых препаратов на иммуногенность: разработка и валидация анализов для обнаружения антител к лекарствам». Проект указаний был опубликован агентством еще в 2009 году, примерно в 2012 году я узнал о его существовании и ждал с тех пор выхода документа в окончательной редакции. В 2016 году FDA заменила старый проект новым. И вот в 2019 году опубликована окончательная версия документа. Вместе с тем документами от 2009 и 2016 гг. можно было пользоваться в качестве опоры для осуществления разработки, валидации и анализа методик определения антител к лекарствам.
Документ очень интересен и полезен, поскольку содержит не только описание процесса разработки и валидации, а также проведения анализа, он еще дает объяснение ходу и логике разработки и валидации методик. FDA в отношении антител требует помимо известных скрининговых, подтверждающих и нейтрализующих анализов, анализы титра. Документ позволяет пролить свет на техническую трудность оценки антител, а также лучше понять аналитические ограничения интерпретации результатов оценки иммуногенности.
https://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegulatoryInformation/Guidances/UCM629728.pdf
Иммуногенность является важным аспектом безопасности биологических лекарственных препаратов, она же опосредует эффективность вакцин. Оценка иммуногенности, то есть оценка антител на белковые препараты, особенно антител на моноклональные антитела, — нетривиальная задача. Именно поэтому разработка и валидация методов оценки иммуногенности не описывается в руководствах EMA и FDA, посвященных разработке и валидации других биоаналитических методик, направленных на выявление низкомолекулярных соединений или биологических соединений (отличных от антител) в биологических жидкостях.
Также как и для других, для нас этот аспект разработки и обеспечения достоверности результатов исследований (как доклинических, так и клинических, предусматривающих компонент оценки иммуногенности) является очень важным, особенно поскольку в нашей стране регистрируются отечественные и зарубежные биотехнологические / биологические препараты, не прошедшие жесткий фильтр таких монстров, как FDA или EMA. За свой почти 10-летний опыт в разработке и регуляторике лекарств мне не приходилось видеть, чтобы наши разработчики осуществляли оценку или предоставляли данные об иммуногенности в соответствие со сколь-нибудь выверенными стандартами. Таким образом, достоверность данных об иммуногенности в отношении отечественных биологических препаратов у меня вызывает сомнения.
Учитывая вышеизложенное, нельзя переоценить значение указаний FDA для отрасли «Испытание терапевтических белковых препаратов на иммуногенность: разработка и валидация анализов для обнаружения антител к лекарствам». Проект указаний был опубликован агентством еще в 2009 году, примерно в 2012 году я узнал о его существовании и ждал с тех пор выхода документа в окончательной редакции. В 2016 году FDA заменила старый проект новым. И вот в 2019 году опубликована окончательная версия документа. Вместе с тем документами от 2009 и 2016 гг. можно было пользоваться в качестве опоры для осуществления разработки, валидации и анализа методик определения антител к лекарствам.
Документ очень интересен и полезен, поскольку содержит не только описание процесса разработки и валидации, а также проведения анализа, он еще дает объяснение ходу и логике разработки и валидации методик. FDA в отношении антител требует помимо известных скрининговых, подтверждающих и нейтрализующих анализов, анализы титра. Документ позволяет пролить свет на техническую трудность оценки антител, а также лучше понять аналитические ограничения интерпретации результатов оценки иммуногенности.
https://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegulatoryInformation/Guidances/UCM629728.pdf
U.S. Food and Drug Administration
Guidance for Industry
Immunogenicity Testing of Therapeutic Protein Products —Developing and Validating Assays for Anti-Drug Antibody Detection Guidance for Industry
#Rogan #старение #молодость #Sinclair #метформин #ресвератрол
На все возрастающем числе площадок происходит обсуждение вопросов старения и здорового долголетия. В частности, Питер Атия (см. #Attia) посвятил этому целый подкаст (см. #Drive). В этот раз эти вопросы обсуждались в видеоблоге Джо Рогана, гостем которого 29 января 2019 г. был Дэвид Синклэр (David Sinclair). Дэвид Синклэр — австралийский биолог, преподаватель на кафедре генетики в Гарварде, содиректор Центра биологических механизмов старения Пола Ф. Гленна, известный в мире ученый в этой области.
Обсуждалось следующее:
A) Синклэр придерживается теории (наряду с многими другими), что старение — это заболевание и что наше отношение к нему как к нормальному процессу носит в некоторой степени вынужденный, а не объективный характер. Другими словами на старение / дряхление организма можно воздействовать различными способами, при этом некоторые закономерности воздействия мы стали постигать.
B) Безусловно есть сущностные механизмы воздействия, основанные на модификации генома, например на уровне теломер, и исследования в этом направлении ведутся. Однако можно воздействовать на уровне эпигенома, то есть (упрощая) транскрипционно-трансляционного аппарата. Здесь возможны воздействия с помощью низкомолекулярных соединений или отдельных макромолекул, например метформина, ресвератрола, НМН и рапамицина. На этот аппарат также можно воздействовать подходами к питанию, например голоданием (воздержание от приема пищи в течение 16–24 часов, например, 1 раз в неделю или в 2 недели). Физические нагрузки также полезны, причем как аэробные (что широко признается), так и тонические (эксперименты на животных (в первую очередь мышах) показали, что высокая мышечная масса положительно коррелирует со здоровым долголетием; вероятно, играет роль снижение содержания миостатина).
C) Данная область в настоящее время интересует многих, стали появляться более качественные данные, но нам еще только предстоит глубже понять нашу биологию. В этой области много т. н. n-of-1 studies (исследования на самом себе).
D) Метформин, видимо, хорош. Некоторые люди его принимает и в отсутствие сахарного диабета 2-го типа. Конечно, нельзя делать какие-либо обобщения на основании одного примера, но в свои 49 Дэвид Синклэр выглядит очень хорошо, много лет принимая метформин, ресвератрол и никотинамидмононуклеотид (NMN, предшественник никотинамидадениндинуклеотида, НАД, кофермента во внутриклеточных реакциях генерации энергии).
Сам начал принимать метформин, поскольку в целом он безопасен, положительные свойства либо есть, либо нет, поэтому для себя счел приемлемым такой баланс пользы и рисков.
https://www.youtube.com/watch?v=HOTS0HS7aq4
На все возрастающем числе площадок происходит обсуждение вопросов старения и здорового долголетия. В частности, Питер Атия (см. #Attia) посвятил этому целый подкаст (см. #Drive). В этот раз эти вопросы обсуждались в видеоблоге Джо Рогана, гостем которого 29 января 2019 г. был Дэвид Синклэр (David Sinclair). Дэвид Синклэр — австралийский биолог, преподаватель на кафедре генетики в Гарварде, содиректор Центра биологических механизмов старения Пола Ф. Гленна, известный в мире ученый в этой области.
Обсуждалось следующее:
A) Синклэр придерживается теории (наряду с многими другими), что старение — это заболевание и что наше отношение к нему как к нормальному процессу носит в некоторой степени вынужденный, а не объективный характер. Другими словами на старение / дряхление организма можно воздействовать различными способами, при этом некоторые закономерности воздействия мы стали постигать.
B) Безусловно есть сущностные механизмы воздействия, основанные на модификации генома, например на уровне теломер, и исследования в этом направлении ведутся. Однако можно воздействовать на уровне эпигенома, то есть (упрощая) транскрипционно-трансляционного аппарата. Здесь возможны воздействия с помощью низкомолекулярных соединений или отдельных макромолекул, например метформина, ресвератрола, НМН и рапамицина. На этот аппарат также можно воздействовать подходами к питанию, например голоданием (воздержание от приема пищи в течение 16–24 часов, например, 1 раз в неделю или в 2 недели). Физические нагрузки также полезны, причем как аэробные (что широко признается), так и тонические (эксперименты на животных (в первую очередь мышах) показали, что высокая мышечная масса положительно коррелирует со здоровым долголетием; вероятно, играет роль снижение содержания миостатина).
C) Данная область в настоящее время интересует многих, стали появляться более качественные данные, но нам еще только предстоит глубже понять нашу биологию. В этой области много т. н. n-of-1 studies (исследования на самом себе).
D) Метформин, видимо, хорош. Некоторые люди его принимает и в отсутствие сахарного диабета 2-го типа. Конечно, нельзя делать какие-либо обобщения на основании одного примера, но в свои 49 Дэвид Синклэр выглядит очень хорошо, много лет принимая метформин, ресвератрол и никотинамидмононуклеотид (NMN, предшественник никотинамидадениндинуклеотида, НАД, кофермента во внутриклеточных реакциях генерации энергии).
Сам начал принимать метформин, поскольку в целом он безопасен, положительные свойства либо есть, либо нет, поэтому для себя счел приемлемым такой баланс пользы и рисков.
https://www.youtube.com/watch?v=HOTS0HS7aq4
YouTube
Joe Rogan Experience #1234 - David Sinclair
David Sinclair, Ph.D., A.O. is a Professor in the Department of Genetics and co-Director of the Paul F. Glenn Center for the Biology of Aging at Harvard Medical School. He is best known for his work on understanding why we age and how to slow its effects.…
#генерики #ICH #FDA #биоэквивалентность #цены #доступность #гармонизация
Вчера ICH опубликовал аналитическую справку, посвященную началу работы над гармонизацией научных и технических требований, предъявляемых к разработке и одобрению воспроизведенных лекарственных препаратов. О том, что FDA является инициатором этого процесса, писал ранее 6 ноября 2018 (см. #FDA #генерики #биоэквивалентность #цены).
Во-первых, создана дискуссионная группа — Generic Drug Discussion Group.
Во-вторых, начался анализ различий в регуляторных и технических подходах, действующих на разных рынках.
В-третьих, оцениваются области, требующие гармонизации, а также текущие документы ICH, нуждающиеся в обновлении для включения в них сведений о генериках. Таковыми, в частности, признаны документы E2C, E2D, E2E, E2F (семейство E2 — фармаконадзорные руководства), E3 (отчет о КИ), E4 (оценка дозозависимости), E6 (GCP), E8 (общие принципы КИ), E9 (биостатистика), E10 (контрольные группы в КИ), E17 (мультирегиональные КИ).
В-четвертых, обсуждаются новые руководства, которые потребуют принятия.
В числе прочего было интересно узнать, что Канада регистрирует у себя генерики в отсутствие истинного оригинального лекарственного препарата у себя на рынке. Для этого она требует проведения исследования с двумя компараторами: истинным оригинальным препаратом, не зарегистрированным в Канаде, и компаратором, зарегистрированным в Канаде и назначенным в качестве референта. Если потенциальный генерик выдерживает испытание на биоэквивалентность по отношению к обоим, то признается успешное связывание (bridging) и выдается разрешение на сбыт.
А вообще, только вчера в беседе отмечал, что все очень быстро в нашей сфере меняется: не успеешь приноровиться к одним правилам, как тут же начинается работа над чем-то новым, что иногда приводит к пересмотру всей системы в корне. Поэтому необходимо привыкнуть только к постоянным изменениям и смотреть на них как на естественный ход вещей, направленный на непрекращающееся совершенствование.
https://www.ich.org/fileadmin/Public_Web_Site/ICH_Products/Reflection_Papers/ICH_ReflectionPaper_GenericDrugs_Final_2019_0130.pdf
Вчера ICH опубликовал аналитическую справку, посвященную началу работы над гармонизацией научных и технических требований, предъявляемых к разработке и одобрению воспроизведенных лекарственных препаратов. О том, что FDA является инициатором этого процесса, писал ранее 6 ноября 2018 (см. #FDA #генерики #биоэквивалентность #цены).
Во-первых, создана дискуссионная группа — Generic Drug Discussion Group.
Во-вторых, начался анализ различий в регуляторных и технических подходах, действующих на разных рынках.
В-третьих, оцениваются области, требующие гармонизации, а также текущие документы ICH, нуждающиеся в обновлении для включения в них сведений о генериках. Таковыми, в частности, признаны документы E2C, E2D, E2E, E2F (семейство E2 — фармаконадзорные руководства), E3 (отчет о КИ), E4 (оценка дозозависимости), E6 (GCP), E8 (общие принципы КИ), E9 (биостатистика), E10 (контрольные группы в КИ), E17 (мультирегиональные КИ).
В-четвертых, обсуждаются новые руководства, которые потребуют принятия.
В числе прочего было интересно узнать, что Канада регистрирует у себя генерики в отсутствие истинного оригинального лекарственного препарата у себя на рынке. Для этого она требует проведения исследования с двумя компараторами: истинным оригинальным препаратом, не зарегистрированным в Канаде, и компаратором, зарегистрированным в Канаде и назначенным в качестве референта. Если потенциальный генерик выдерживает испытание на биоэквивалентность по отношению к обоим, то признается успешное связывание (bridging) и выдается разрешение на сбыт.
А вообще, только вчера в беседе отмечал, что все очень быстро в нашей сфере меняется: не успеешь приноровиться к одним правилам, как тут же начинается работа над чем-то новым, что иногда приводит к пересмотру всей системы в корне. Поэтому необходимо привыкнуть только к постоянным изменениям и смотреть на них как на естественный ход вещей, направленный на непрекращающееся совершенствование.
https://www.ich.org/fileadmin/Public_Web_Site/ICH_Products/Reflection_Papers/ICH_ReflectionPaper_GenericDrugs_Final_2019_0130.pdf
#Терминология #Вещество #Препарат #Средство #лекарственное_вещество
Пост про действующие вещества, лекарственные вещества и фармацевтические субстанции вызвал определенную дискуссию, в связи с чем делюсь аргументацией в поддержку своей позиции из предыдущего поста. Следует сразу оговориться, что если не касаться регуляторики, то термины могут применяться не так, как написано в предыдущем посте и ниже, если смысл очевиден для всех сторон, участвующих в дискуссии и задается контекстом.
Однако в случае регуляторики разницы между понятиями «действующее вещество», «лекарственное вещество» и «фармацевтическая субстанция» нет с учетом того, как мы в ЕАЭС создаем регуляторику: а именно переводим документы ICH, FDA, EMA и ВОЗ (и некоторые другие).
Если возьмем американские руководства и руководства ICH, там будет использоваться термин 'drug substance'. Если переводить дословно, то это лекарственное вещество (например, руководство ICH Q11 "Разработка и производство лекарственных веществ..."). У нас мы в итоге перевели этот термин как активная фармацевтическая субстанция (АФС). Лекарственное вещество — это компонент лекарства (или же (готового) лекарственного препарата, если говорить более производственными терминами), который:
- либо сам (например, интерферон альфа);
- либо за счет метаболического преобразования (например, эналаприл эналаприлат);
- либо какая-то его фракция (известная или не известная, например, вещества из корня валерианы);
- либо после высвобождения действующего / активного начала (например, амитриптилина из амитриптилина гидрохлорида);
- либо любая комбинация вышеуказанного (например, эналаприла малеат эналаприл эналаприлат)
оказывает требуемое биологическое действие.
В европейских руководствах для обозначения такого компонента лекарства, который американцы называют drug substance, используется термин active substance (дословно — действующее вещество). Это видно, к примеру, по принятым в ЕАЭС руководствам, основанным на руководствах EMA (руководство по производству ГЛФ, по валидации производства ГЛФ, по качеству форм с модифицированным высвобождением). Этот термин мы в ЕАЭС также переводим как АФС, если это руководства по качеству.
Однако в случае руководств, которые не совсем по качеству, например, руководство по изучению биоэквивалентности (наши союзные Правила проведения исследований биоэквивалентности составлены на основании соответствующего руководства EMA), европейцы также используют термин active substance (опять же дословно — действующее вещество). И в наших Правилах проведения исследований биоэквивалентности европейское active substance переведено как «действующее вещество». Но, в сущности, речь идет именно о компоненте лекарственного препарата, а не о некоем веществе, оказывающем биологическое действие. И проблема у нас как раз здесь, ибо в наших документах одна и та же сущность называется по-разному: в одних документах active substance переведено как «активная фармацевтическая субстанция», а в других документах — как «действующее вещество».
Интересно, например, отметить, что европейцы в своем примечании к Общему техническому документу приводят следующее указание:
Пост про действующие вещества, лекарственные вещества и фармацевтические субстанции вызвал определенную дискуссию, в связи с чем делюсь аргументацией в поддержку своей позиции из предыдущего поста. Следует сразу оговориться, что если не касаться регуляторики, то термины могут применяться не так, как написано в предыдущем посте и ниже, если смысл очевиден для всех сторон, участвующих в дискуссии и задается контекстом.
Однако в случае регуляторики разницы между понятиями «действующее вещество», «лекарственное вещество» и «фармацевтическая субстанция» нет с учетом того, как мы в ЕАЭС создаем регуляторику: а именно переводим документы ICH, FDA, EMA и ВОЗ (и некоторые другие).
Если возьмем американские руководства и руководства ICH, там будет использоваться термин 'drug substance'. Если переводить дословно, то это лекарственное вещество (например, руководство ICH Q11 "Разработка и производство лекарственных веществ..."). У нас мы в итоге перевели этот термин как активная фармацевтическая субстанция (АФС). Лекарственное вещество — это компонент лекарства (или же (готового) лекарственного препарата, если говорить более производственными терминами), который:
- либо сам (например, интерферон альфа);
- либо за счет метаболического преобразования (например, эналаприл эналаприлат);
- либо какая-то его фракция (известная или не известная, например, вещества из корня валерианы);
- либо после высвобождения действующего / активного начала (например, амитриптилина из амитриптилина гидрохлорида);
- либо любая комбинация вышеуказанного (например, эналаприла малеат эналаприл эналаприлат)
оказывает требуемое биологическое действие.
В европейских руководствах для обозначения такого компонента лекарства, который американцы называют drug substance, используется термин active substance (дословно — действующее вещество). Это видно, к примеру, по принятым в ЕАЭС руководствам, основанным на руководствах EMA (руководство по производству ГЛФ, по валидации производства ГЛФ, по качеству форм с модифицированным высвобождением). Этот термин мы в ЕАЭС также переводим как АФС, если это руководства по качеству.
Однако в случае руководств, которые не совсем по качеству, например, руководство по изучению биоэквивалентности (наши союзные Правила проведения исследований биоэквивалентности составлены на основании соответствующего руководства EMA), европейцы также используют термин active substance (опять же дословно — действующее вещество). И в наших Правилах проведения исследований биоэквивалентности европейское active substance переведено как «действующее вещество». Но, в сущности, речь идет именно о компоненте лекарственного препарата, а не о некоем веществе, оказывающем биологическое действие. И проблема у нас как раз здесь, ибо в наших документах одна и та же сущность называется по-разному: в одних документах active substance переведено как «активная фармацевтическая субстанция», а в других документах — как «действующее вещество».
Интересно, например, отметить, что европейцы в своем примечании к Общему техническому документу приводят следующее указание:
The Common Technical Document was developed as an international document, and therefore specific European legal terms such as “active substance”, “medicinal product”, and “marketing authorisation” were not used in its development. Applicants are reminded that the term “medicinal product” covers both pharmaceutical and biological medicinal products. Unless otherwise indicated, it should be considered to be synonymous with the term “drug product”. Similarly, the term “active substance” should be considered as synonymous with “drug substance”.
Перевод: «Общий технический документ разработан в качестве международного документа, и поэтому отдельные европейские юридические термины, например «действующее вещество», «лекарственный препарат» и «регистрация», при его разработке не использовались. Заявителям следует помнить, что понятие «лекарственный препарат» (medicinal product) включает в себя как фармацевтические, так и биологические лекарственные препараты. Если не указано иное, его следует рассматривать в качестве синонима понятию «drug product». Аналогично понятие «действующее вещество» синонимично «drug substance».
Аналогичное указание европейцы приводят в отношении части II руководства по GMP:
In the remainder of this guideline the term Active Pharmaceutical Ingredient (API) is used repeatedly and should be considered interchangeable with the term “Active Substance”. The glossary in section 20 of Part II should only be applied in the context of Part II. Some of the same terms are already defined in Part I of the GMP guide and these therefore should only be applied in the context of Part I.
То есть европейцы признают существование альтернативной (американской) терминологии и просто делают оговорку. Поступают они так, потому что часть II руководства по GMP — есть ICH Q7, то есть гармонизированный международный документ, в котором используется американская, а не европейская терминология. Часть II Правил надлежащей производственной практики ЕАЭС также основана на ICH Q7.
В большинстве наших документов мы говорим об АФС / действующем веществе как о компоненте лекарственного препарата, а не как о некоем веществе, которое непосредственно действует и реализует свое биологическое действие. Кроме того, в некоторых случаях мы используем формулировку «активная часть молекулы действующего вещества» (active moiety), когда требуется разграничить active substance как компонент лекарственного препарата от вещества, оказывающего непосредственное биологическое действие. При этом в большинстве случаев при необходимости обозначения сущностного понятия вещества, которое оказывает действие, и американцы, и европейцы используют простой термин «drug» (лекарство), особо не погружаясь в сложности выяснение того, что же реально действует (например, так обстоит дело в том же руководстве по изучению биоэквивалентности EMA).
Может быть некая путаница на уровне солевых, гидратных, эфирных и т. п. форм. В этом случае и в Европе, и в США используют термин «(химическая) форма действующего / лекарственного вещества». Иногда в этом случае данная сущность может обозначаться с помощью термина активный фармацевтический ингредиент.
Именно по этой причине в регуляторике требуется единство терминологии. При обозначении и переводе одних и тех терминов, независимо от того, является ли документ в большей степени посвященным качеству, либо доклинике / клинике.
Определение фармацевтической субстанции в Соглашении о единых принципах — это перевод термина active substance из Директивы 2001/83/EC.
Подводя итог, терминология многообразна и термины могут обозначать тонкости и оттенки, но в ЕАЭС сейчас произошла дихотомия и создание по меньшей мере двух разных терминов для обозначения одного и того вещества. Однако требуется согласованный перевод на русский язык одних и тех же терминов, поскольку некоторые люди считают, что эти термины обозначают разные понятия, что приводит в итоге к затруднению толкования законодательства.
Перевод: «Общий технический документ разработан в качестве международного документа, и поэтому отдельные европейские юридические термины, например «действующее вещество», «лекарственный препарат» и «регистрация», при его разработке не использовались. Заявителям следует помнить, что понятие «лекарственный препарат» (medicinal product) включает в себя как фармацевтические, так и биологические лекарственные препараты. Если не указано иное, его следует рассматривать в качестве синонима понятию «drug product». Аналогично понятие «действующее вещество» синонимично «drug substance».
Аналогичное указание европейцы приводят в отношении части II руководства по GMP:
In the remainder of this guideline the term Active Pharmaceutical Ingredient (API) is used repeatedly and should be considered interchangeable with the term “Active Substance”. The glossary in section 20 of Part II should only be applied in the context of Part II. Some of the same terms are already defined in Part I of the GMP guide and these therefore should only be applied in the context of Part I.
То есть европейцы признают существование альтернативной (американской) терминологии и просто делают оговорку. Поступают они так, потому что часть II руководства по GMP — есть ICH Q7, то есть гармонизированный международный документ, в котором используется американская, а не европейская терминология. Часть II Правил надлежащей производственной практики ЕАЭС также основана на ICH Q7.
В большинстве наших документов мы говорим об АФС / действующем веществе как о компоненте лекарственного препарата, а не как о некоем веществе, которое непосредственно действует и реализует свое биологическое действие. Кроме того, в некоторых случаях мы используем формулировку «активная часть молекулы действующего вещества» (active moiety), когда требуется разграничить active substance как компонент лекарственного препарата от вещества, оказывающего непосредственное биологическое действие. При этом в большинстве случаев при необходимости обозначения сущностного понятия вещества, которое оказывает действие, и американцы, и европейцы используют простой термин «drug» (лекарство), особо не погружаясь в сложности выяснение того, что же реально действует (например, так обстоит дело в том же руководстве по изучению биоэквивалентности EMA).
Может быть некая путаница на уровне солевых, гидратных, эфирных и т. п. форм. В этом случае и в Европе, и в США используют термин «(химическая) форма действующего / лекарственного вещества». Иногда в этом случае данная сущность может обозначаться с помощью термина активный фармацевтический ингредиент.
Именно по этой причине в регуляторике требуется единство терминологии. При обозначении и переводе одних и тех терминов, независимо от того, является ли документ в большей степени посвященным качеству, либо доклинике / клинике.
Определение фармацевтической субстанции в Соглашении о единых принципах — это перевод термина active substance из Директивы 2001/83/EC.
Подводя итог, терминология многообразна и термины могут обозначать тонкости и оттенки, но в ЕАЭС сейчас произошла дихотомия и создание по меньшей мере двух разных терминов для обозначения одного и того вещества. Однако требуется согласованный перевод на русский язык одних и тех же терминов, поскольку некоторые люди считают, что эти термины обозначают разные понятия, что приводит в итоге к затруднению толкования законодательства.
#централизованная_процедура #EMA #ЕС #Регламент #ускоренная_регистрация
Правовое оформление централизованной процедуры регистрации в Европейском союзе и положения, учреждающие Европейское агентство по лекарственным средствам, теперь в #открытом доступе на #русском языке
Сегодня мы публикуем правоустанавливающий регламент Евросоюза, закладывающий процедуру централизованной регистрации лекарственных препаратов и надзора за ними в Европейском союзе и учреждающий Европейское агентство по лекарственным средствам — Регламент (EC) № 726/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., закладывающий процедуры Сообщества по регистрации и надзору лекарственных препаратов для медицинского и ветеринарного применения и учреждающий Европейское агентство по лекарственным средствам
Регламент содержит правовые положения, устанавливающие основные элементы процедуры регистрации и экспертизы лекарственных препаратов для медицинского применения. Экспертизу таких лекарств проводит Комитет по лекарственным препаратам для медицинского применения (КМЛП, CHMP).
Регламент содержит правовые основания ускоренной регистрации (статья 14(7)).
Также регламент является правоустанавливающим документом для работы EMA, включая его состав и принципы работы. Очень важен принцип, закрепленный в первом абзаце статьи 57(1):
«Агентство обязано предоставлять государствам-членам и институтам Сообщества лучшую из возможных научных консультаций по каждому вопросу, затрагивающему экспертизу качества, безопасности и эффективности лекарственных препаратов для медицинского или ветеринарного применения, который был направлен ему в соответствии с положениями законодательства Сообщества о лекарственных препаратах».
Агентство состоит из семи комитетов. Комитеты состоят из представителей всех государств-членов, избираемых — в соответствии с третьим абзацем статьи 61(1) — «по их вкладу и опыту экспертизы лекарственных препаратов для медицинского и ветеринарного применения соответственно».
Соблюдение двух этих принципов делает EMA одним из ведущих лекарственных агентств в мире, заключения которого всеми высоко ценятся.
Наконец, регламент устанавливает принципы работы исполнительного директора Агентства и его правления, что позволяет EMA соответствовать высоким стандартам научной и этической квалификации, а также научной и финансовой прозрачности (третий абзац статьи 65(1): «Члены Правления должны назначаться таким образом, чтобы гарантировать наивысший уровень квалификаций специалистов, широкий спектр релевантных экспертных знаний и широчайший географический охват в рамках Европейского союза»).
Документ содержит и другие нормы, которые неотъемлемы для системы регулирования лекарств в ЕС. Многие из этих вопросов не освещены ни в российской модели, ни в модели ЕАЭС, что служит одной из причин отличий нас от них.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3540/
Правовое оформление централизованной процедуры регистрации в Европейском союзе и положения, учреждающие Европейское агентство по лекарственным средствам, теперь в #открытом доступе на #русском языке
Сегодня мы публикуем правоустанавливающий регламент Евросоюза, закладывающий процедуру централизованной регистрации лекарственных препаратов и надзора за ними в Европейском союзе и учреждающий Европейское агентство по лекарственным средствам — Регламент (EC) № 726/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., закладывающий процедуры Сообщества по регистрации и надзору лекарственных препаратов для медицинского и ветеринарного применения и учреждающий Европейское агентство по лекарственным средствам
Регламент содержит правовые положения, устанавливающие основные элементы процедуры регистрации и экспертизы лекарственных препаратов для медицинского применения. Экспертизу таких лекарств проводит Комитет по лекарственным препаратам для медицинского применения (КМЛП, CHMP).
Регламент содержит правовые основания ускоренной регистрации (статья 14(7)).
Также регламент является правоустанавливающим документом для работы EMA, включая его состав и принципы работы. Очень важен принцип, закрепленный в первом абзаце статьи 57(1):
«Агентство обязано предоставлять государствам-членам и институтам Сообщества лучшую из возможных научных консультаций по каждому вопросу, затрагивающему экспертизу качества, безопасности и эффективности лекарственных препаратов для медицинского или ветеринарного применения, который был направлен ему в соответствии с положениями законодательства Сообщества о лекарственных препаратах».
Агентство состоит из семи комитетов. Комитеты состоят из представителей всех государств-членов, избираемых — в соответствии с третьим абзацем статьи 61(1) — «по их вкладу и опыту экспертизы лекарственных препаратов для медицинского и ветеринарного применения соответственно».
Соблюдение двух этих принципов делает EMA одним из ведущих лекарственных агентств в мире, заключения которого всеми высоко ценятся.
Наконец, регламент устанавливает принципы работы исполнительного директора Агентства и его правления, что позволяет EMA соответствовать высоким стандартам научной и этической квалификации, а также научной и финансовой прозрачности (третий абзац статьи 65(1): «Члены Правления должны назначаться таким образом, чтобы гарантировать наивысший уровень квалификаций специалистов, широкий спектр релевантных экспертных знаний и широчайший географический охват в рамках Европейского союза»).
Документ содержит и другие нормы, которые неотъемлемы для системы регулирования лекарств в ЕС. Многие из этих вопросов не освещены ни в российской модели, ни в модели ЕАЭС, что служит одной из причин отличий нас от них.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3540/
pharmadvisor.ru
Регламент (EC) № 726/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., устанавливающий союзные процедуры разрешения и…
Приложение PharmAdvisor — научные руководства и правовые документы, регламентирующие все этапы жизненного цикла любого лекарственного препарата
#Bostrom #ИИ #суперинтеллект #superintelligence #безопасность
В своей книге «Суперинтеллект» шведский ученый Ник Бостром анализирует проблемы создания искусственного интеллекта для будущего человечества. Книга издана в 2014 г., то есть раньше книги Макса Тегмарка «Жизнь 3.0» (см. #ИИ #AI #AGI #МаксТегмарк #будущее), увидевшей свет в 2017 г.
Бостром подробно рассматривает технические сложности обеспечения безопасности ИИ в условиях конкуренции между разными группами людей на этнической, политической, расовой и т. д. почве. Проблемы ИИ рассматриваются в различных технических контекстах, например с точки зрения «быстрого взлета», предполагающего создание цифрового ИИ, и с точки зрения более «медленного взлета», состоящего в создании сначала эмуляции цельного головного мозга (аналоговый ИИ) с последующим созданием цифрового ИИ.
Бостром — автор гипотетического сценария, что в случае неправильной постановки задачи (ИИ как джин) ИИ может все подчинить достижению бессмысленной цели. В частности, автор приводит пример создания скрепок. ИИ подчиняет все этой задачи и тратит всю материю Вселенной, включая мир людей, на создание скрепок. Такая антиутопичность подчеркивает важность более серьезного отношения к формулировке задач, которые будут ставиться перед ИИ. Вместе с тем нельзя исключить, что обретение каким-либо объектом суперинтеллекта приведет почти к лавинообразному изменению целеполагания и создания мира, в котором человечеству будет отведена скромная роль, как муравьям в жизни людей.
https://www.audible.com/pd/Superintelligence-Audiobook/B00LPMD72K?qid=1549860805&sr=1-1&ref=a_search_c3_lProduct_1_1&pf_rd_p=e81b7c27-6880-467a-b5a7-13cef5d729fe&pf_rd_r=9JYRY47TFS93VZVPMX3J&
В своей книге «Суперинтеллект» шведский ученый Ник Бостром анализирует проблемы создания искусственного интеллекта для будущего человечества. Книга издана в 2014 г., то есть раньше книги Макса Тегмарка «Жизнь 3.0» (см. #ИИ #AI #AGI #МаксТегмарк #будущее), увидевшей свет в 2017 г.
Бостром подробно рассматривает технические сложности обеспечения безопасности ИИ в условиях конкуренции между разными группами людей на этнической, политической, расовой и т. д. почве. Проблемы ИИ рассматриваются в различных технических контекстах, например с точки зрения «быстрого взлета», предполагающего создание цифрового ИИ, и с точки зрения более «медленного взлета», состоящего в создании сначала эмуляции цельного головного мозга (аналоговый ИИ) с последующим созданием цифрового ИИ.
Бостром — автор гипотетического сценария, что в случае неправильной постановки задачи (ИИ как джин) ИИ может все подчинить достижению бессмысленной цели. В частности, автор приводит пример создания скрепок. ИИ подчиняет все этой задачи и тратит всю материю Вселенной, включая мир людей, на создание скрепок. Такая антиутопичность подчеркивает важность более серьезного отношения к формулировке задач, которые будут ставиться перед ИИ. Вместе с тем нельзя исключить, что обретение каким-либо объектом суперинтеллекта приведет почти к лавинообразному изменению целеполагания и создания мира, в котором человечеству будет отведена скромная роль, как муравьям в жизни людей.
https://www.audible.com/pd/Superintelligence-Audiobook/B00LPMD72K?qid=1549860805&sr=1-1&ref=a_search_c3_lProduct_1_1&pf_rd_p=e81b7c27-6880-467a-b5a7-13cef5d729fe&pf_rd_r=9JYRY47TFS93VZVPMX3J&
Audible.com
Superintelligence
Check out this great listen on Audible.com. Superintelligence asks the questions: What happens when machines surpass humans in general intelligence? Will artificial agents save or destroy us? Nick Bostrom lays the foundation for understanding the future of…
#Общий_технический_документ #ОТД #CTD #ICH #открытый_доступ #ICH_M4Q #качество
Модули Общего технического документа 2.3 «Сводное резюме по качеству» и 3 «Качество» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе первое из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4Q(R1) «Качество». ICH M4Q устанавливает требования к формату и содержанию двух крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.3 «Сводное резюме по качеству» и 3 «Качество».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специального раздела, который будет содержать сводную интегрированную информацию, скомпилированную по результатам анализа всего регистрационного досье. Она должна излагать логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4Q входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
P.S. Спасибо Artem Luzik и Матвей Меркулов за техническую и веб-обработку, а также Александре Терёшкиной за филологическое сопровождение.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3663/
Модули Общего технического документа 2.3 «Сводное резюме по качеству» и 3 «Качество» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе первое из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4Q(R1) «Качество». ICH M4Q устанавливает требования к формату и содержанию двух крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.3 «Сводное резюме по качеству» и 3 «Качество».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специального раздела, который будет содержать сводную интегрированную информацию, скомпилированную по результатам анализа всего регистрационного досье. Она должна излагать логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4Q входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
P.S. Спасибо Artem Luzik и Матвей Меркулов за техническую и веб-обработку, а также Александре Терёшкиной за филологическое сопровождение.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3663/
pharmadvisor.ru
Общий технический документ для регистрации лекарственных препаратов для медицинского применения. Качество (ICH M4Q)
Приложение PharmAdvisor — научные руководства и правовые документы, регламентирующие все этапы жизненного цикла любого лекарственного препарата
#Rogan #Brian_Cox #астрофизика #ИИ
28 января к Джо Рогану (см. #Rogan) приходил британский астрофизик, замечательный Brian Cox, который, как и многие другие, рассказывал про то, как мы в настоящее время понимаем космологию.
Говорил, что теперь считается, что мы видим около 2 триллионов (12 нулей) галактик, в каждой из которых в среднем 100–200 миллиардов звезд. Примерно каждая десятая звезда имеет планетарную систему.
Много говорили о теории Эйнштейна, который предсказал очень много того, что сейчас верифицируется эмпирически. Также обсуждали элементарные частицы (мюоны, кварки и т. п.).
Вспомнили, что все элементы, правее лития, то есть все элементы, за исключением водорода, гелия и самого лития, образовались за счет взрыва и соответственно гибели звезд. Таким образом, углерод, кислород, азот, фосфор и т. п., из которых состоят наши тела, образовались за счет гибели массивного космического объекта или даже разных звезд.
Вообще опять много интересного обсуждали; сколько ни слушаю астрофизиков, обязательно что-то интересное и новое узнаю, в том числе интересно, как эти знания осмысляются ими самими.
Кстати, Brian Cox ездит по миру с выступлениями, поскольку аудитория, интересующаяся вопросами космологии, растет год от года.
https://www.youtube.com/watch?v=wieRZoJSVtw
28 января к Джо Рогану (см. #Rogan) приходил британский астрофизик, замечательный Brian Cox, который, как и многие другие, рассказывал про то, как мы в настоящее время понимаем космологию.
Говорил, что теперь считается, что мы видим около 2 триллионов (12 нулей) галактик, в каждой из которых в среднем 100–200 миллиардов звезд. Примерно каждая десятая звезда имеет планетарную систему.
Много говорили о теории Эйнштейна, который предсказал очень много того, что сейчас верифицируется эмпирически. Также обсуждали элементарные частицы (мюоны, кварки и т. п.).
Вспомнили, что все элементы, правее лития, то есть все элементы, за исключением водорода, гелия и самого лития, образовались за счет взрыва и соответственно гибели звезд. Таким образом, углерод, кислород, азот, фосфор и т. п., из которых состоят наши тела, образовались за счет гибели массивного космического объекта или даже разных звезд.
Вообще опять много интересного обсуждали; сколько ни слушаю астрофизиков, обязательно что-то интересное и новое узнаю, в том числе интересно, как эти знания осмысляются ими самими.
Кстати, Brian Cox ездит по миру с выступлениями, поскольку аудитория, интересующаяся вопросами космологии, растет год от года.
https://www.youtube.com/watch?v=wieRZoJSVtw
YouTube
Joe Rogan Experience #1233 - Brian Cox
Professor Brian Cox is an English physicist and Professor of Particle Physics in the School of Physics and Astronomy at the University of Manchester in the UK.
Tickets for Brian Cox Universal Adventures In Space & Time available at:
US & CANADA: https:…
Tickets for Brian Cox Universal Adventures In Space & Time available at:
US & CANADA: https:…
#статьи #наука #регуляторика #article #CurrentlyReading #КФ #биофармацевтика #Science 💊
Дайджест статей (с указанием doi) по разработке и регуляторике лекарств, а по другим темам, которые показались интересными и полезными, прочитанных / просмотренных за последние 3 недели. К некоторым статьям привел комментарии, поскольку содержащиеся в них сведения показались мне особо интересными и полезными
#Клиника
CGRP antagonists in the treatment of episodic migraine
doi: 10.1002/cpt.1356
Комм: моя тема 😊 правда, мне они не будут помогать
Progress of pharmacological approaches in Parkinson's disease
doi: 10.1002/cpt.1374
Current and future influenza vaccines
doi: 10.1038/s41591-018-0340-z
Комм.: на сегодняшний день иммунный ответ на вирус гриппа и гриппозные вакцины очень сильно охарактеризован, в том числе известны, к каким доменам и эпитопам гемагглютинина вырабатываются антитела. В зависимости от профиля антител можно судить о напряженности и профилактической эффективности иммунитета.
Prediction of drug response and adverse drug reactions: From twin studies to Next Generation Sequencing
doi: 10.1016/j.ejps.2019.01.024
Комм.: генетическое профилирование как способ предупреждения нежелательных лекарственных реакций.
Positive and Negative Effects of Cannabis and Cannabinoids on Health
doi: 10.1002/cpt.1381
Комм.: научная систематизация проблемы.
Modernizing Clinical Trials for PatientsWith Cancer
doi:10.1001/jama.2018.18938
Reducing the Expert Halo Effect on Pharmacy and Therapeutics Committees
doi:10.1001/jama.2018.20789
American Academy of Pediatrics Says No More Spanking or Harsh Verbal Discipline
doi:10.1001/jama.2018.18429
Комм.: о том, что детей нельзя ни бить, ни ругать / оскорблять в качестве наказания.
#Производство_и_качество
Elucidating the Variability of Magnesium Stearate and the Correlations With Its Spectroscopic Features
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.041
Комм.: о том, насколько глубоко нужно изучать даже второстепенные вспомогательные вещества, чтобы постичь их вариабельность. Это подход снизу вверх, он же механистический; минус: трудоемкость и дороговизна. Испытание готовой формуляции в исследовании биоэквивалентности — подход сверху вниз, его минус в том, что можно и не угадать. Будущее за механистическим подходом.
Peptide Optimization at the Drug Discovery-Development Interface: Tailoring of Physicochemical Properties Toward Specific Formulation Requirements
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.043
3D Printing of Pharmaceutical and Medical Applications: a New Era
doi: 10.1007/s11095-019-2575-x
Комм.: краткий обзор статей по проблематике.
The CSD Drug Subset: The Changing Chemistry and Crystallography of Small Molecule Pharmaceuticals
doi: 10.1016/j.xphs.2018.12.011
Expectations for Phase-Appropriate Drug Substance and Drug Product Specifications for Early-Stage Protein Therapeutics
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.042
Комм.: о том, как составлять спецификации на ранних фазах разработки.
#Science
The importance of synthetic chemistry in the pharmaceutical industry
doi: 10.1126/science.aat0805
Комм.: очень важная тема, которая у нас практически никак не освещена. Ранний синтез веществ для создания библиотек соединений и доработки хитов и лидов.
Pharmaceutical diversification via palladium oxidative addition complexes
doi: 10.1126/science.aac6153
An ingestible self-orienting system for oral delivery of macromolecules
doi: 10.1126/science.aau2277
Комм.: новые способы доставки инсулина per os. Медизделие
#Биостатистика
Assessment of individual bioequivalence using sufficient bootstrap procedure
doi: 10.1002/pst.1930
Random-EffectsMeta-analysis: Summarizing Evidence With Caveats
doi:10.1001/jama.2018.19684
Bayesian Approach to Establish Bioequivalence: Why and How?
doi:10.1002/cpt.1288
Комм.: о месте байесовских методов в подтверждении биоэквивалентности и призыве начать их использовать.
Дайджест статей (с указанием doi) по разработке и регуляторике лекарств, а по другим темам, которые показались интересными и полезными, прочитанных / просмотренных за последние 3 недели. К некоторым статьям привел комментарии, поскольку содержащиеся в них сведения показались мне особо интересными и полезными
#Клиника
CGRP antagonists in the treatment of episodic migraine
doi: 10.1002/cpt.1356
Комм: моя тема 😊 правда, мне они не будут помогать
Progress of pharmacological approaches in Parkinson's disease
doi: 10.1002/cpt.1374
Current and future influenza vaccines
doi: 10.1038/s41591-018-0340-z
Комм.: на сегодняшний день иммунный ответ на вирус гриппа и гриппозные вакцины очень сильно охарактеризован, в том числе известны, к каким доменам и эпитопам гемагглютинина вырабатываются антитела. В зависимости от профиля антител можно судить о напряженности и профилактической эффективности иммунитета.
Prediction of drug response and adverse drug reactions: From twin studies to Next Generation Sequencing
doi: 10.1016/j.ejps.2019.01.024
Комм.: генетическое профилирование как способ предупреждения нежелательных лекарственных реакций.
Positive and Negative Effects of Cannabis and Cannabinoids on Health
doi: 10.1002/cpt.1381
Комм.: научная систематизация проблемы.
Modernizing Clinical Trials for PatientsWith Cancer
doi:10.1001/jama.2018.18938
Reducing the Expert Halo Effect on Pharmacy and Therapeutics Committees
doi:10.1001/jama.2018.20789
American Academy of Pediatrics Says No More Spanking or Harsh Verbal Discipline
doi:10.1001/jama.2018.18429
Комм.: о том, что детей нельзя ни бить, ни ругать / оскорблять в качестве наказания.
#Производство_и_качество
Elucidating the Variability of Magnesium Stearate and the Correlations With Its Spectroscopic Features
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.041
Комм.: о том, насколько глубоко нужно изучать даже второстепенные вспомогательные вещества, чтобы постичь их вариабельность. Это подход снизу вверх, он же механистический; минус: трудоемкость и дороговизна. Испытание готовой формуляции в исследовании биоэквивалентности — подход сверху вниз, его минус в том, что можно и не угадать. Будущее за механистическим подходом.
Peptide Optimization at the Drug Discovery-Development Interface: Tailoring of Physicochemical Properties Toward Specific Formulation Requirements
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.043
3D Printing of Pharmaceutical and Medical Applications: a New Era
doi: 10.1007/s11095-019-2575-x
Комм.: краткий обзор статей по проблематике.
The CSD Drug Subset: The Changing Chemistry and Crystallography of Small Molecule Pharmaceuticals
doi: 10.1016/j.xphs.2018.12.011
Expectations for Phase-Appropriate Drug Substance and Drug Product Specifications for Early-Stage Protein Therapeutics
doi: 10.1016/j.xphs.2018.11.042
Комм.: о том, как составлять спецификации на ранних фазах разработки.
#Science
The importance of synthetic chemistry in the pharmaceutical industry
doi: 10.1126/science.aat0805
Комм.: очень важная тема, которая у нас практически никак не освещена. Ранний синтез веществ для создания библиотек соединений и доработки хитов и лидов.
Pharmaceutical diversification via palladium oxidative addition complexes
doi: 10.1126/science.aac6153
An ingestible self-orienting system for oral delivery of macromolecules
doi: 10.1126/science.aau2277
Комм.: новые способы доставки инсулина per os. Медизделие
#Биостатистика
Assessment of individual bioequivalence using sufficient bootstrap procedure
doi: 10.1002/pst.1930
Random-EffectsMeta-analysis: Summarizing Evidence With Caveats
doi:10.1001/jama.2018.19684
Bayesian Approach to Establish Bioequivalence: Why and How?
doi:10.1002/cpt.1288
Комм.: о месте байесовских методов в подтверждении биоэквивалентности и призыве начать их использовать.
On Bayesian Analysis and Hypothesis Testing in the Determination of Bioequivalence
doi:10.1002/cpt.1291
Комм.: ответ FDA, что байесовским методам не место в подтверждении биоэквивалентности. Среди авторов знаменитый биостатистик Чоу, который теперь работает в FDA.
Tests for noninferiority trials with binomial endpoints: A guide to modern and quasi-exact methods for biomedical researchers
doi: 10.1002/pst.1929
#Биофармацевтика
Impact of Pharmaceutical Excipients on Oral Drug Absorption: A Focus on Intestinal Drug Transporters
doi:10.1002/cpt.1292
Dissolution Testing in Drug Product Development: Workshop Summary Report
doi: 10.1208/s12248-018-0288-4
When Is a Medicine Good Enough?: Science, Similarity, and the History of Generic Drugs
doi:10.1002/cpt.1316
Комм.: коротко про многое о генериках, в том числе об их связи с GMP (в США соответствие GMP — один из критериев терапевтической эквивалентности).
Systemic Bioequivalence Is Unlikely to Equal Target Site Bioequivalence for Nanotechnology Oncologic Products
doi: 10.1208/s12248-019-0296-z
Комм.: о том, почему системная биоэквивалентность для нанолекарств недостаточна для подтверждения терапевтической эквивалентности. Важный ФК-показатель — белковая корона (белковый венец), формируемая вокруг отдельных наночастиц и динамика ее изменения.
Generic Drugs: Expanding Possibilities for Clinical Pharmacology
doi:10.1002/cpt.1320
Комм.: о том, что наука копирования ничуть не менее достойна, важна и сложна, чем наука создания нового.
Vaccination with influenza hemagglutinin-loaded ceramic nanoporous microneedle arrays induces protective immune responses
doi: 10.1016/j.ejpb.2019.02.002
Комм.: малоинвазивные способы вакцинации
#Ранняя разработка
The virtuous cycle of human genetics and mouse models in drug discovery
doi: 10.1038/s41573-018-0009-9
Комм.: обсуждение мышиных моделей: нокауты, нокины, трансгены и т. п.
Cost-effectiveness of panel tests for multiple pharmacogenes associated with adverse drug reactions: An evaluation framework
doi: 10.1002/cpt.1312
“Asian” Phenotype Underestimates the Genetic Diversity of Asia yet Overstates its Impact on Variability in Drug Disposition and Pharmacodynamics
doi:10.1002/cpt.1329
The US Food and Drug Administration Centers for Regulatory Science and Innovation: Current Activities and Future Promise to Accelerate Innovations
doi:10.1002/cpt.1339
#Генная_терапия
Adeno-associated virus vector as a platform for gene therapy delivery
doi: 10.1038/s41573-019-0012-9
#Клиническая_фармакология
PBPK Absorption Modeling: Establishing the In Vitro–In Vivo Link—Industry Perspective
doi: 10.1208/s12248-019-0292-3
Interferons α and β in cancer: therapeutic opportunities from new insights
doi: 10.1038/s41573-018-0011-2
Комм.: о месте интерферонов в современной онкологии. Самим интерферонам места нет, но модуляторы интерфероновых систем имеют перспективы.
Contemporary Drug-Drug Interactions in HIV Treatment
doi: 10.1002/cpt.1393
doi:10.1002/cpt.1291
Комм.: ответ FDA, что байесовским методам не место в подтверждении биоэквивалентности. Среди авторов знаменитый биостатистик Чоу, который теперь работает в FDA.
Tests for noninferiority trials with binomial endpoints: A guide to modern and quasi-exact methods for biomedical researchers
doi: 10.1002/pst.1929
#Биофармацевтика
Impact of Pharmaceutical Excipients on Oral Drug Absorption: A Focus on Intestinal Drug Transporters
doi:10.1002/cpt.1292
Dissolution Testing in Drug Product Development: Workshop Summary Report
doi: 10.1208/s12248-018-0288-4
When Is a Medicine Good Enough?: Science, Similarity, and the History of Generic Drugs
doi:10.1002/cpt.1316
Комм.: коротко про многое о генериках, в том числе об их связи с GMP (в США соответствие GMP — один из критериев терапевтической эквивалентности).
Systemic Bioequivalence Is Unlikely to Equal Target Site Bioequivalence for Nanotechnology Oncologic Products
doi: 10.1208/s12248-019-0296-z
Комм.: о том, почему системная биоэквивалентность для нанолекарств недостаточна для подтверждения терапевтической эквивалентности. Важный ФК-показатель — белковая корона (белковый венец), формируемая вокруг отдельных наночастиц и динамика ее изменения.
Generic Drugs: Expanding Possibilities for Clinical Pharmacology
doi:10.1002/cpt.1320
Комм.: о том, что наука копирования ничуть не менее достойна, важна и сложна, чем наука создания нового.
Vaccination with influenza hemagglutinin-loaded ceramic nanoporous microneedle arrays induces protective immune responses
doi: 10.1016/j.ejpb.2019.02.002
Комм.: малоинвазивные способы вакцинации
#Ранняя разработка
The virtuous cycle of human genetics and mouse models in drug discovery
doi: 10.1038/s41573-018-0009-9
Комм.: обсуждение мышиных моделей: нокауты, нокины, трансгены и т. п.
Cost-effectiveness of panel tests for multiple pharmacogenes associated with adverse drug reactions: An evaluation framework
doi: 10.1002/cpt.1312
“Asian” Phenotype Underestimates the Genetic Diversity of Asia yet Overstates its Impact on Variability in Drug Disposition and Pharmacodynamics
doi:10.1002/cpt.1329
The US Food and Drug Administration Centers for Regulatory Science and Innovation: Current Activities and Future Promise to Accelerate Innovations
doi:10.1002/cpt.1339
#Генная_терапия
Adeno-associated virus vector as a platform for gene therapy delivery
doi: 10.1038/s41573-019-0012-9
#Клиническая_фармакология
PBPK Absorption Modeling: Establishing the In Vitro–In Vivo Link—Industry Perspective
doi: 10.1208/s12248-019-0292-3
Interferons α and β in cancer: therapeutic opportunities from new insights
doi: 10.1038/s41573-018-0011-2
Комм.: о месте интерферонов в современной онкологии. Самим интерферонам места нет, но модуляторы интерфероновых систем имеют перспективы.
Contemporary Drug-Drug Interactions in HIV Treatment
doi: 10.1002/cpt.1393
#Общий_технический_документ #ОТД #CTD #ICH #открытый_доступ #ICH_M4S #безопасность #доклиника
Модули Общего технического документа 2.4 «Доклинический обзор», 2.6 «Доклинические резюме» и 4 «Отчеты о доклинических исследованиях» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе второе из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4S(R2) «Безопасность». ICH M4S устанавливает требования к формату и содержанию трех крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.4 «Доклинический обзор», 2.6 «Доклинические резюме» и 4 «Отчеты о доклинических исследованиях».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д. В первую очередь эти разделы важны для оригинальных лекарственных препаратов (в том числе т. н. хорошо изученные лекарственные препараты), в меньшей степени для гибридов и биоаналогов, относительно незначительно для генериков.
ICH Q4S является самым большим из трех документов, устанавливающих требования к составлению регистрационного досье, поскольку в нем приводятся шаблоны и примеры составления сводных таблиц по результатам оценки многочисленных аспектов доклинических фармакодинамических, фармакокинетических и токсикологических исследований, включая межвидовые сравнения.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специальных разделов (2.4 и 2.6), которые будут содержать сводную интегрированную информацию, по доклиническому этапу разработки, интегрированную в общую логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4S входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3662/
Модули Общего технического документа 2.4 «Доклинический обзор», 2.6 «Доклинические резюме» и 4 «Отчеты о доклинических исследованиях» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе второе из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4S(R2) «Безопасность». ICH M4S устанавливает требования к формату и содержанию трех крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.4 «Доклинический обзор», 2.6 «Доклинические резюме» и 4 «Отчеты о доклинических исследованиях».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д. В первую очередь эти разделы важны для оригинальных лекарственных препаратов (в том числе т. н. хорошо изученные лекарственные препараты), в меньшей степени для гибридов и биоаналогов, относительно незначительно для генериков.
ICH Q4S является самым большим из трех документов, устанавливающих требования к составлению регистрационного досье, поскольку в нем приводятся шаблоны и примеры составления сводных таблиц по результатам оценки многочисленных аспектов доклинических фармакодинамических, фармакокинетических и токсикологических исследований, включая межвидовые сравнения.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специальных разделов (2.4 и 2.6), которые будут содержать сводную интегрированную информацию, по доклиническому этапу разработки, интегрированную в общую логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4S входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3662/
pharmadvisor.ru
Общий технический документ для регистрации лекарственных препаратов для медицинского применения. Безопасность (ICH M4S)
Приложение PharmAdvisor — научные руководства и правовые документы, регламентирующие все этапы жизненного цикла любого лекарственного препарата
#Общий_технический_документ #ОТД #CTD #ICH #открытый_доступ #ICH_M4E #эффективность #клиника
Модули Общего технического документа 2.5 «Клинический обзор», 2.7 «Клинические резюме» и 5 «Отчеты о клинических исследованиях» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе второе из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4E(R2) «Эффективность» в редакции от 2016 г., в которой детализированы требования, предъявляемые к клиническом обзору, в частности, в отношении обоснования положительного баланса пользы и рисков. ICH M4E устанавливает требования к формату и содержанию трех крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.5 «Клинический обзор», 2.7 «Клинические резюме» и 5 «Отчеты о клинических исследованиях».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д. В первую очередь эти разделы важны для оригинальных лекарственных препаратов (в том числе т. н. хорошо изученные лекарственные препараты), в меньшей степени для гибридов и биоаналогов. Для генериков эти разделы важны с точки зрения документирования подтверждения биоэквивалентности и доказательства воспроизведенности.
ICH Q4E является самым содержательным из трех документов, устанавливающих требования к составлению регистрационного досье, поскольку в нем детализируются требования к обоснованию клинической безопасности и эффективности.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специальных разделов (2.5 и 2.7), которые будут содержать сводную интегрированную информацию, по клиническому этапу разработки, интегрированную в общую логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4E входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3784/
Модули Общего технического документа 2.5 «Клинический обзор», 2.7 «Клинические резюме» и 5 «Отчеты о клинических исследованиях» в редакции ICH и Европейского союза теперь в #открытом доступе на #русском языке.
Сегодня мы публикуем в открытом доступе второе из трех руководств, составляющих Общий технический документ (ОТД, CTD). Это ICH M4E(R2) «Эффективность» в редакции от 2016 г., в которой детализированы требования, предъявляемые к клиническом обзору, в частности, в отношении обоснования положительного баланса пользы и рисков. ICH M4E устанавливает требования к формату и содержанию трех крупных разделов регистрационного досье в формате ОТД: 2.5 «Клинический обзор», 2.7 «Клинические резюме» и 5 «Отчеты о клинических исследованиях».
Эти требования являются универсальными во всем мире и стали обязательными теперь и в Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) при подготовке заявлений о регистрации, приведения в соответствие с требованиями ЕАЭС, внесении изменений и т. д. В первую очередь эти разделы важны для оригинальных лекарственных препаратов (в том числе т. н. хорошо изученные лекарственные препараты), в меньшей степени для гибридов и биоаналогов. Для генериков эти разделы важны с точки зрения документирования подтверждения биоэквивалентности и доказательства воспроизведенности.
ICH Q4E является самым содержательным из трех документов, устанавливающих требования к составлению регистрационного досье, поскольку в нем детализируются требования к обоснованию клинической безопасности и эффективности.
В отличие от российских требований, теперь регистрационное досье будет требовать специальных разделов (2.5 и 2.7), которые будут содержать сводную интегрированную информацию, по клиническому этапу разработки, интегрированную в общую логику и ход разработки, возникавшие в ходе разработки проблемы и пути их решения со ссылкой на детальные отчеты, включаемые в «отчетные» модули: 3, 4 и 5.
ICH M4E входит в состав руководства по составлению регистрационного досье ЕАЭС, которое сейчас находится в разработке в Евразийской экономической комиссии. Мы публикуем документ раньше, чтобы облегчить работу заявителям, которые уже начали составлять регистрационное досье для подачи по процедурам ЕАЭС.
Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно, что позволяет сверить правильность перевода, до конца осмыслить русскоязычный текст и подтянуть регуляторный фармацевтико-фармакологический и регуляторный английский.
https://pharmadvisor.ru/document/tr3784/
pharmadvisor.ru
Пересмотр руководства M4E с целью совершенствования формата и структуры информации о пользе и рисках в ICH Эффективность — M4E…
Приложение PharmAdvisor — научные руководства и правовые документы, регламентирующие все этапы жизненного цикла любого лекарственного препарата
#обучение #головной_мозг #Great_Courses #эвристика #эпистемология
В своей аудиокниге “The Learning Brain” (обучающийся головной мозг) из серии «Великие курсы» проф. Thad A. Polk из Университета Карнеги Мелон на протяжении 12,5 часов рассказывает о современных научных взглядах на процессы обучения, памяти и длительной когнитивной сохранности. Книгу нашел среди рекомендуемых на Audible как имеющую высокую оценку и касающуюся головного мозга.
В соответствии с сегодняшними научными данными можно сформулировать следующие рекомендации по эффективному обучению и удержанию в памяти полезных сведений, навыков и т. п.:
Наиболее эффективными методами обучения / самообразования являются:
1. Постоянное задавание себе вопросов по изучаемой тематике — вариант активного самообучения. Это второй по эффективности метод. Первым по эффективности является:
2. Постоянная проверка и перепроверка себя. Здесь интересно. В английском языке это слово звучит как «test/testing». Вероятно, из-за не вполне корректного перевода, а также того, что под тестами у нас нередко понимаются только вопросы с 3–5 вариантами ответов, в российской реальности произошла дискредитация и возникло недопонимание, почему тестирование является самым действенным методом обучения / самообразования. Из курса становится ясно, что суть в перепроверке себя на качество понимания и удержания знаний, а не на способность выбирать правильные ответы из закрытого перечня. Экзамены тоже являются вариантом тестирования (проверки). Таким образом, современная наука говорит, что проверка знаний является самым действенным методом обучения; степень сложности проверки должна соответствовать уровню знаний проверяемого и быть несколько тяжелее.
3. Третьим методом эффективного обучения является обучение других. Оно позволяет выявить пробелы в собственных знаниях и понимании и упрочить материал в своей голове.
Следует отметить, что среди неэффективных методов являются подчеркивание или подсвечивание отдельных предложений / абзацев в книге, а также обучение нахрапом (усвоение больших объемов информации в короткий промежуток времени). Кроме того, обучение в обмен на внешнее вознаграждение (например, за оценку) также менее эффективно, нежели обучения для получения внутреннего удовлетворения.
Кроме того, при обучении желательно намеренно погружаться в сложные и неизведанные вопросы, а также изучать идеи, теории и мысли, отличающиеся от своих. Это нередко позволяет избежать заблуждения (систематической ошибки, bias), основанного на подтверждении своего мнения, поскольку собственное мнение нередко оказывается ошибочным, то есть нужно быть открытым к критике своих идей, прежде всего со стороны самого себя.
Наконец, основными научно подтвержденными способами улучшения и сохранения здоровья головного мозга и когнитивных функций являются:
(1) физическая активность (включая по меньшей мере «простую» ходьбу) [перефразируя поговорку, в здоровом теле — здоровый головной мозг] и
(2) тренировка головного мозга (например, изучение второго языка, хобби, предусматривающее усвоение большого объема сложной информации [я в числе прочего использую приложение на смартфоне NeuroNation 6 дней в неделю, сессии по решению специальных когнитивных головоломок по 10–12 минут в день, а также прошу маму использовать приложение]);
(3) качественный сон (по меньшей мере 7 часов в день — такова рекомендация проф. Полка, которая, конечно, является усредненной);
(4) правильное питание (это сложная проблема, но, вероятно, есть научный консенсус в том, что легкие углеводы токсичны при долгосрочном применении);
(5) социализация, то есть создание и поддержание контактов с другими людьми (семья, друзья, коллеги).
https://www.audible.com/pd/The-Learning-Brain-Audiobook/B07CZ466FQ
В своей аудиокниге “The Learning Brain” (обучающийся головной мозг) из серии «Великие курсы» проф. Thad A. Polk из Университета Карнеги Мелон на протяжении 12,5 часов рассказывает о современных научных взглядах на процессы обучения, памяти и длительной когнитивной сохранности. Книгу нашел среди рекомендуемых на Audible как имеющую высокую оценку и касающуюся головного мозга.
В соответствии с сегодняшними научными данными можно сформулировать следующие рекомендации по эффективному обучению и удержанию в памяти полезных сведений, навыков и т. п.:
Наиболее эффективными методами обучения / самообразования являются:
1. Постоянное задавание себе вопросов по изучаемой тематике — вариант активного самообучения. Это второй по эффективности метод. Первым по эффективности является:
2. Постоянная проверка и перепроверка себя. Здесь интересно. В английском языке это слово звучит как «test/testing». Вероятно, из-за не вполне корректного перевода, а также того, что под тестами у нас нередко понимаются только вопросы с 3–5 вариантами ответов, в российской реальности произошла дискредитация и возникло недопонимание, почему тестирование является самым действенным методом обучения / самообразования. Из курса становится ясно, что суть в перепроверке себя на качество понимания и удержания знаний, а не на способность выбирать правильные ответы из закрытого перечня. Экзамены тоже являются вариантом тестирования (проверки). Таким образом, современная наука говорит, что проверка знаний является самым действенным методом обучения; степень сложности проверки должна соответствовать уровню знаний проверяемого и быть несколько тяжелее.
3. Третьим методом эффективного обучения является обучение других. Оно позволяет выявить пробелы в собственных знаниях и понимании и упрочить материал в своей голове.
Следует отметить, что среди неэффективных методов являются подчеркивание или подсвечивание отдельных предложений / абзацев в книге, а также обучение нахрапом (усвоение больших объемов информации в короткий промежуток времени). Кроме того, обучение в обмен на внешнее вознаграждение (например, за оценку) также менее эффективно, нежели обучения для получения внутреннего удовлетворения.
Кроме того, при обучении желательно намеренно погружаться в сложные и неизведанные вопросы, а также изучать идеи, теории и мысли, отличающиеся от своих. Это нередко позволяет избежать заблуждения (систематической ошибки, bias), основанного на подтверждении своего мнения, поскольку собственное мнение нередко оказывается ошибочным, то есть нужно быть открытым к критике своих идей, прежде всего со стороны самого себя.
Наконец, основными научно подтвержденными способами улучшения и сохранения здоровья головного мозга и когнитивных функций являются:
(1) физическая активность (включая по меньшей мере «простую» ходьбу) [перефразируя поговорку, в здоровом теле — здоровый головной мозг] и
(2) тренировка головного мозга (например, изучение второго языка, хобби, предусматривающее усвоение большого объема сложной информации [я в числе прочего использую приложение на смартфоне NeuroNation 6 дней в неделю, сессии по решению специальных когнитивных головоломок по 10–12 минут в день, а также прошу маму использовать приложение]);
(3) качественный сон (по меньшей мере 7 часов в день — такова рекомендация проф. Полка, которая, конечно, является усредненной);
(4) правильное питание (это сложная проблема, но, вероятно, есть научный консенсус в том, что легкие углеводы токсичны при долгосрочном применении);
(5) социализация, то есть создание и поддержание контактов с другими людьми (семья, друзья, коллеги).
https://www.audible.com/pd/The-Learning-Brain-Audiobook/B07CZ466FQ
Audible.com
The Learning Brain
Check out this great listen on Audible.com. One of the most complicated and advanced computers on Earth can't be purchased in any store. This astonishing device, responsible for storing and retrieving vast quantities of information that can be accessed at…