В ярославско-костромском диалекте есть пара интересных слов:
Утюм - болезнь от колдовства.
Утюмы - странности, чудачества, вздор, тайные замыслы.
Никаких мало-мальских объяснений для них не существует, эти слова ускользнули от внимания лингвистов. Быть может перед нами очередной пример мерянского субстрата в верхневолжской говоре?
Единственное близкое по звучанию сравнение - мар. утум (утым) - I душа умершего людей, не прервавшая своих отношений с земным миром, т.е. неуспокоившийся покойник, II предок.
Или мар. уты прил. лишний, излишний, избыточный, ненужный, нежелательный, неуместный.
#меря #ярославскийдиалект
Утюм - болезнь от колдовства.
Утюмы - странности, чудачества, вздор, тайные замыслы.
Никаких мало-мальских объяснений для них не существует, эти слова ускользнули от внимания лингвистов. Быть может перед нами очередной пример мерянского субстрата в верхневолжской говоре?
Единственное близкое по звучанию сравнение - мар. утум (утым) - I душа умершего людей, не прервавшая своих отношений с земным миром, т.е. неуспокоившийся покойник, II предок.
Или мар. уты прил. лишний, излишний, избыточный, ненужный, нежелательный, неуместный.
#меря #ярославскийдиалект
"День Волги".
Костромские коллеги напомнили, что сегодня у нас отмечается день Волги. Волга великая мерянская река. Мерянская, потому что носит мерянское название.
Академик А.К. Матвеев выводил этимологи. топоосновы волг- из ~ марийского ‹луг.› волгыдо, ‹горн.› валгыды "светлый".
В ареале ИМЗ (Исторической мерянской земли) зафиксированы 8 топонимов с основой волг-:
1. Волга.
2. Волгарица > Молома (Киров).
3. Волгасиха, н. п. (Тёза) (Иван.).
4. Волгуша (Шексна) > Волга.
5. Волгуша (Клязьма) (Влад.).
6. Волгуша – исток Яхромы (Моск, Дмитр.).
7. Вóлга > Суршинка > Нея (Нея. Костр.).
8. Вóлгино, лес (Антр. Костр.).
#топонимия #волга #мерянскийязык
Костромские коллеги напомнили, что сегодня у нас отмечается день Волги. Волга великая мерянская река. Мерянская, потому что носит мерянское название.
Академик А.К. Матвеев выводил этимологи. топоосновы волг- из ~ марийского ‹луг.› волгыдо, ‹горн.› валгыды "светлый".
В ареале ИМЗ (Исторической мерянской земли) зафиксированы 8 топонимов с основой волг-:
1. Волга.
2. Волгарица > Молома (Киров).
3. Волгасиха, н. п. (Тёза) (Иван.).
4. Волгуша (Шексна) > Волга.
5. Волгуша (Клязьма) (Влад.).
6. Волгуша – исток Яхромы (Моск, Дмитр.).
7. Вóлга > Суршинка > Нея (Нея. Костр.).
8. Вóлгино, лес (Антр. Костр.).
#топонимия #волга #мерянскийязык
Мерянские фамилии:
Алюнин — Пустырников, вар. Рыжиков.
Аляев — Добров, вар. Милов
Асанов — Простов
Басков — Хорошев
Ваваев — Малышев
Варакин — Воронов
Вараксин — Ласточкин
Варгасов — Крикунов
Витаков — Водянов
Елесин — Живов
Елсуков — Лешуков
Есев — Братнев
Изыкин — Малюткин
Илгашев — Молодцов
Каванов — Стогов
Кадеев — Домов
Каманов — Меньшов
Карков — Тугов
Катаев — Ломаев
Киндяков — Хлебов
Кокаев — Теткин
Колмаков — Слухов
Космаков — Нестройнов
Кубаев — Мякинин
Кувин — Бабкин
Лапаков — Невысков
Лашманов — Неуклюжев
Ляпаев — Лещев
Мазаев — Красивов
Макашов — Глупов
Мамакин — Мамин
Медакин — Кочков
Меренчиков — Мерянинов
Мерецкий — Мерянинов
Меркушев — Общинников
Меряшкин — Мерянинов
Микшин — Пчелов
Неёлов — Безрассуднов
Овдин — Медведев, вар. Лешихин
Окатов — Умнов, вар. Смекалов
Онтыков — Прежднев
Оняков — Невесткин
Ошанин — Белов
Ошколов — Белугин
Пагин — Ершов
Папишин — Деточкин
Патраков — Богатырев
Пиманов — Молоков
Салаев — Кнутов
Самушин — Зародышев
Сандалов — Краснов
Синдяков — Началов, вар. Ростов
Согин — Воротников
Сулуков — Милов
Суринов — Трутнев
Талашов — Торопыгин
Телешев — Зимов
Тетюков — Деткин
Токмаков — Дураков
Туканов — Подпоркин
Тулаев — Размножаев
Ужаков — Долгов
Улегин — Башмаков
Ульманин — Женатов
Ураев — Ретивов
Цапаев — Известнов
Цыбин — Курицын
Чамин — Жеребцов
Чаянов — Хитров
Чегин — Ломаев
Чепасов — Щепкин
Чикулаев — Пограницын
Чучаев — Дядькин
Шабалин — Ложкин
Шабышев — Посыпкин
Шалаев — Лохматов
Шевырин — Пузырев
Шелдяков — Свиристелев
Шемякин — Темнов
Шишелов — Приятнов
Шишорин — Молоков
Шокшин — Теплов
Шулаев — Талов
Шураев — Рогов
Юмин — Лебедев
Ютанов — Птицин
Янкилов — Семейнов
Ярышев — Кашев
#ономастика #фамилии #мерянскийязык
Алюнин — Пустырников, вар. Рыжиков.
Аляев — Добров, вар. Милов
Асанов — Простов
Басков — Хорошев
Ваваев — Малышев
Варакин — Воронов
Вараксин — Ласточкин
Варгасов — Крикунов
Витаков — Водянов
Елесин — Живов
Елсуков — Лешуков
Есев — Братнев
Изыкин — Малюткин
Илгашев — Молодцов
Каванов — Стогов
Кадеев — Домов
Каманов — Меньшов
Карков — Тугов
Катаев — Ломаев
Киндяков — Хлебов
Кокаев — Теткин
Колмаков — Слухов
Космаков — Нестройнов
Кубаев — Мякинин
Кувин — Бабкин
Лапаков — Невысков
Лашманов — Неуклюжев
Ляпаев — Лещев
Мазаев — Красивов
Макашов — Глупов
Мамакин — Мамин
Медакин — Кочков
Меренчиков — Мерянинов
Мерецкий — Мерянинов
Меркушев — Общинников
Меряшкин — Мерянинов
Микшин — Пчелов
Неёлов — Безрассуднов
Овдин — Медведев, вар. Лешихин
Окатов — Умнов, вар. Смекалов
Онтыков — Прежднев
Оняков — Невесткин
Ошанин — Белов
Ошколов — Белугин
Пагин — Ершов
Папишин — Деточкин
Патраков — Богатырев
Пиманов — Молоков
Салаев — Кнутов
Самушин — Зародышев
Сандалов — Краснов
Синдяков — Началов, вар. Ростов
Согин — Воротников
Сулуков — Милов
Суринов — Трутнев
Талашов — Торопыгин
Телешев — Зимов
Тетюков — Деткин
Токмаков — Дураков
Туканов — Подпоркин
Тулаев — Размножаев
Ужаков — Долгов
Улегин — Башмаков
Ульманин — Женатов
Ураев — Ретивов
Цапаев — Известнов
Цыбин — Курицын
Чамин — Жеребцов
Чаянов — Хитров
Чегин — Ломаев
Чепасов — Щепкин
Чикулаев — Пограницын
Чучаев — Дядькин
Шабалин — Ложкин
Шабышев — Посыпкин
Шалаев — Лохматов
Шевырин — Пузырев
Шелдяков — Свиристелев
Шемякин — Темнов
Шишелов — Приятнов
Шишорин — Молоков
Шокшин — Теплов
Шулаев — Талов
Шураев — Рогов
Юмин — Лебедев
Ютанов — Птицин
Янкилов — Семейнов
Ярышев — Кашев
#ономастика #фамилии #мерянскийязык
Forwarded from Меряфутурист
Чтобы топонимы исчезли, столетий не требуется — достаточно изменить жизненный уклад. Именно это и сделали во второй половине прошлого столетия верхнелозьвинские манси, перестав держать оленей и кочевать с ними в горах. То же самое с русско-мерянской глубинкой, о которой сам Матвеев ещё в 1982 году писал:
«…Объединили поля — исчезли их имена. Снесли малую деревню — уже нет одного-двух названий урочищ…»
Поэтому пришедшее на ум сравнение той самой картотеки Матвеева с известной коллекцией семян пшеницы, которую создали академик Николай Вавилов и его сотрудники, отнюдь не кажется преувеличением.
Андрей Расторгуев. "Именословец". Не просто прожитая жизнь: Биография А.К. Матвеева в документах и воспоминаниях.
#топонимия #матвеев #финноугры
«…Объединили поля — исчезли их имена. Снесли малую деревню — уже нет одного-двух названий урочищ…»
Поэтому пришедшее на ум сравнение той самой картотеки Матвеева с известной коллекцией семян пшеницы, которую создали академик Николай Вавилов и его сотрудники, отнюдь не кажется преувеличением.
Андрей Расторгуев. "Именословец". Не просто прожитая жизнь: Биография А.К. Матвеева в документах и воспоминаниях.
#топонимия #матвеев #финноугры
О сущности мерянского этнофутуризма словами Максимилиана Волошина —
Йолы мин икан ушдоме кутук ёткаш
Ныядома, тыядома, мыядома, ойкен
Кыргын юк минь памаш,
Мин нушмы шачем йолешен.
***
Один средь двух безумных ратей -
Не их, не ваш, не свой, ничей -
Я голос внутренних ключей,
Я семя будущих зачатий.
#мерянскийязык #поэзия #меренизм
Йолы мин икан ушдоме кутук ёткаш
Ныядома, тыядома, мыядома, ойкен
Кыргын юк минь памаш,
Мин нушмы шачем йолешен.
***
Один средь двух безумных ратей -
Не их, не ваш, не свой, ничей -
Я голос внутренних ключей,
Я семя будущих зачатий.
#мерянскийязык #поэзия #меренизм
Мерянская транскрипция христианских имен.
В мерянском чате как-то спросили: как переводить/произносить имена в мерянском языке?
Для этого мы либо пользуемся марийскими кальками, либо ищем примеры в топонимии Исторической мерянской земли (ИМЗ).
Например:
1- Деревня Маркашово. Вологодская область, Грязовецкий район, муниципальное образование Сидоровское.
2- Деревня Маркашёво. Антроповский район, Костромская область, Россия
3- Поселок Маркашево. Шабалинский район, Кировская область, Россия
4- Деревня Маркишево. Сельское поселение Красный Профинтерн, Некрасовский район, Ярославская область.
3 населенных пункта на всю Россию сиз ареала ИМЗ и 1 населенный пункт из Шабалинского района Кировской области, куда были миграции с Костромской земли.
Это антропотопоним от имени Марка(и)ш.
По-видимому сродни марийской форме христианского имени Марк - Марка, Маркей, Марко, Марканай, Маркий (из лат. -возм. "быть вялым, слабым или родившийся в марте"). Г (1717), Л (1748, 1850). Вар. (С.Я. Черных).
Можно предположить, что это средневековая/позднемерянская форма христианского имени Марк.
И таких примеров много.
В Верхневолжье есть ряд деревень с названием Петраково.
Это антропотопоним от имени Петрак.
По-видимому близко к марийскому Петыр м. мар. нар. ф. рус. Пётр (из Грен. Petros "камень"; cp. петрография-наука о горных породах). Мар. вар. Петринга, Петришка, Петрован, Петром, Петроп, Петрук, Петруня, Петруш, Петрушка, Петрянка, Петырка, Петырня, Петырша, Петю, Петюк, Петя. (С.Я. Черных).
Вот мерянская транскрипция христианских имен из списка который в 2021 году составил мерянский языковой активист Кирша Матюш:
Максим — Максют
Кирилл — Кирша
Александр — Сандыр
Василий — Васка
Илья — Иляй
Николай — Миклай
Павел — Паул
Артём, Артемий — Артюк
Евгений — Ёвга
Степан — Степуш
Роман — Роман
Пётр — Петрак
Виктор — Витяш
Валентин — Вальша
Владимир — Володь
Сергей — Сергуш
Матвей — Матюш
Остальное будет в третьем издании книги "Мерянский язык")
#меря #мерянскийязык #merjamaa
В мерянском чате как-то спросили: как переводить/произносить имена в мерянском языке?
Для этого мы либо пользуемся марийскими кальками, либо ищем примеры в топонимии Исторической мерянской земли (ИМЗ).
Например:
1- Деревня Маркашово. Вологодская область, Грязовецкий район, муниципальное образование Сидоровское.
2- Деревня Маркашёво. Антроповский район, Костромская область, Россия
3- Поселок Маркашево. Шабалинский район, Кировская область, Россия
4- Деревня Маркишево. Сельское поселение Красный Профинтерн, Некрасовский район, Ярославская область.
3 населенных пункта на всю Россию сиз ареала ИМЗ и 1 населенный пункт из Шабалинского района Кировской области, куда были миграции с Костромской земли.
Это антропотопоним от имени Марка(и)ш.
По-видимому сродни марийской форме христианского имени Марк - Марка, Маркей, Марко, Марканай, Маркий (из лат. -возм. "быть вялым, слабым или родившийся в марте"). Г (1717), Л (1748, 1850). Вар. (С.Я. Черных).
Можно предположить, что это средневековая/позднемерянская форма христианского имени Марк.
И таких примеров много.
В Верхневолжье есть ряд деревень с названием Петраково.
Это антропотопоним от имени Петрак.
По-видимому близко к марийскому Петыр м. мар. нар. ф. рус. Пётр (из Грен. Petros "камень"; cp. петрография-наука о горных породах). Мар. вар. Петринга, Петришка, Петрован, Петром, Петроп, Петрук, Петруня, Петруш, Петрушка, Петрянка, Петырка, Петырня, Петырша, Петю, Петюк, Петя. (С.Я. Черных).
Вот мерянская транскрипция христианских имен из списка который в 2021 году составил мерянский языковой активист Кирша Матюш:
Максим — Максют
Кирилл — Кирша
Александр — Сандыр
Василий — Васка
Илья — Иляй
Николай — Миклай
Павел — Паул
Артём, Артемий — Артюк
Евгений — Ёвга
Степан — Степуш
Роман — Роман
Пётр — Петрак
Виктор — Витяш
Валентин — Вальша
Владимир — Володь
Сергей — Сергуш
Матвей — Матюш
Остальное будет в третьем издании книги "Мерянский язык")
#меря #мерянскийязык #merjamaa
Forwarded from Меряфутурист
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Шеемяка», скорее всего, типичная народная этимология, сродни Яхрома - «я хрома», Кинешма - «кинешь мя» и тд.
Имя имеет прямые аналогии в волго-финском ономастиконе: Шемяк м. др.-мар. шем+як-суф. "Черноватый". Г 1747 г.. Шемека, Шемекай м. др.-мар. шеме+ка, -кай-суф. Г 1717 г.. «Смугляк». Варианты: Шемай, Шемячка, Шимай.
Этимология ср. мари. шем, шеме «черный», «чернявый»; «темный», «темноволосый»; «смуглый»+ай, ак -аф.; срод. эрз. чем-: чемень «ржавчина»; морд, шамонь «тоже»; хант. sami «ржавчина»; маке. шемель «черно»; селькуп. simi «зола», «пепел».
Шемяка Васильев сын Смолин, Вологод. уезд. 1608 г.; Шемяка Оверкеев, пог. Кереть Кол. уезда. 1563 г.; Елфимка Шемяка, г. Вологда. 1657 г.; Шемяка кн. Дмитрий Юрьевич, умер в 1453 г.. Топон. Ряд топонимов Шемякино, Шемячкино в Вологодской, Костромской и Ярославской области. Региональные фамилии Шемякин, Шемяков.
#ономастика #мерянскийязык #мерянскиеимена
Имя имеет прямые аналогии в волго-финском ономастиконе: Шемяк м. др.-мар. шем+як-суф. "Черноватый". Г 1747 г.. Шемека, Шемекай м. др.-мар. шеме+ка, -кай-суф. Г 1717 г.. «Смугляк». Варианты: Шемай, Шемячка, Шимай.
Этимология ср. мари. шем, шеме «черный», «чернявый»; «темный», «темноволосый»; «смуглый»+ай, ак -аф.; срод. эрз. чем-: чемень «ржавчина»; морд, шамонь «тоже»; хант. sami «ржавчина»; маке. шемель «черно»; селькуп. simi «зола», «пепел».
Шемяка Васильев сын Смолин, Вологод. уезд. 1608 г.; Шемяка Оверкеев, пог. Кереть Кол. уезда. 1563 г.; Елфимка Шемяка, г. Вологда. 1657 г.; Шемяка кн. Дмитрий Юрьевич, умер в 1453 г.. Топон. Ряд топонимов Шемякино, Шемячкино в Вологодской, Костромской и Ярославской области. Региональные фамилии Шемякин, Шемяков.
#ономастика #мерянскийязык #мерянскиеимена
Forwarded from Меряфутурист
Старик Ёлс вернулся в Кострому, сообщает дорогая Снегурочка.
Ёлс — костр. "леший", "черт", "нечистый". Существует несколько этимологий этого мифонима.
1) Славянская. От северно-древнерусского Велесъ, происходящего от древнебалтского имени бога загробного мира Vels, Velns — «чёрт», «бог мёртвых». Он «пас» души умерших (лит. vėlė — «душа», vėlės — «тени усопших»). Но ряд специалистов занимавшихся вопросом семантической связи ёлс-велесъ-велс, в частности фольклорист П.С. Злобин, считают, что имя Ёлс имеет однозначно не славянский фонетический облик, а именно – отсутствие метатезы плавных и наличие явно балтского окончания муж. рода — s. Таким образом этот явно мерянский региональный мифоним может быть древним заимствованием из балтских языков Волговерховья.
2) Греческо—мерянская. Академик-мерянист Орест Ткаченко, автор монографии «Мерянский язык», считал, что попытка объяснения имени Ёлс — преобразованием, в силу табуизации, из балто-славянского Vels — Велесъ не может быть признанной вполне убедительной с формально-семантической и с лингвогеографической точки зрения. Ткаченко предположил, что Ёлс является отражением аутентичного мерянского слова, возникшего в период ранней христианизации Северо-Восточной земли (Залесья) в X—XII вв. на основе заимствованного в мерянский для передачи важного религиозного понятия греческого слова Διάβολος — «Дьявол».
3) Финно-угорско—мерянская. Этнографический ярославско-костромской мифоним Ёлс — может происходить от общефинского корня -ела, -йола, -ёлу, дающего целый пучок слов: финск. elaja — «житель», «обитатель», «жилец», финск. elama — «жизнь», эстонск. elu — «жизнь», elus — «в жизни», мар. йолай — «всегда улыбающийся», «жизнерадостный», горно.мар. йолай — «улыбка». Тут мы, возможно, можем видеть типичный пример «разжалования» теонима «высшего порядка» в процессе христианизации и переход его на низший, демонологический уровень — Ёлс — «дающий жизнь», «пастырь душ», превратился в простого чёрта, лешего.
#ёлс #мифология #кострома
Ёлс — костр. "леший", "черт", "нечистый". Существует несколько этимологий этого мифонима.
1) Славянская. От северно-древнерусского Велесъ, происходящего от древнебалтского имени бога загробного мира Vels, Velns — «чёрт», «бог мёртвых». Он «пас» души умерших (лит. vėlė — «душа», vėlės — «тени усопших»). Но ряд специалистов занимавшихся вопросом семантической связи ёлс-велесъ-велс, в частности фольклорист П.С. Злобин, считают, что имя Ёлс имеет однозначно не славянский фонетический облик, а именно – отсутствие метатезы плавных и наличие явно балтского окончания муж. рода — s. Таким образом этот явно мерянский региональный мифоним может быть древним заимствованием из балтских языков Волговерховья.
2) Греческо—мерянская. Академик-мерянист Орест Ткаченко, автор монографии «Мерянский язык», считал, что попытка объяснения имени Ёлс — преобразованием, в силу табуизации, из балто-славянского Vels — Велесъ не может быть признанной вполне убедительной с формально-семантической и с лингвогеографической точки зрения. Ткаченко предположил, что Ёлс является отражением аутентичного мерянского слова, возникшего в период ранней христианизации Северо-Восточной земли (Залесья) в X—XII вв. на основе заимствованного в мерянский для передачи важного религиозного понятия греческого слова Διάβολος — «Дьявол».
3) Финно-угорско—мерянская. Этнографический ярославско-костромской мифоним Ёлс — может происходить от общефинского корня -ела, -йола, -ёлу, дающего целый пучок слов: финск. elaja — «житель», «обитатель», «жилец», финск. elama — «жизнь», эстонск. elu — «жизнь», elus — «в жизни», мар. йолай — «всегда улыбающийся», «жизнерадостный», горно.мар. йолай — «улыбка». Тут мы, возможно, можем видеть типичный пример «разжалования» теонима «высшего порядка» в процессе христианизации и переход его на низший, демонологический уровень — Ёлс — «дающий жизнь», «пастырь душ», превратился в простого чёрта, лешего.
#ёлс #мифология #кострома
Telegram
Родина Снегурочки
В костромском парке «Берендеевка» появилась статуя доброго Лешего.
Галич-мерьские тиуны Тур, Вахнец и Туш.
Старейший мерянский краевед из Галича-Мерьского Николай Васильевич Сотников как-то рассказывал, что у галичан до сих пор существует легенда, что в разное время у меря были три тиуна (управителя): Тур, Вахнец и Туш.
Так и образовалось три села — Туровское, Вахнецы и Тушебино, которые сохранились до сих пор. В Галиче до сих пор сохранилась и фамилия Турковский (ая).
Николай Васильевич слышал эту легенду ещё в детстве от родственников в Рыбной слободе, а потом от галичского краеведа Василия Васильевича Касторского.
Мерянское выглядывает буквально отовсюду, оно настолько списалось с североволжским — великорусским, настолько составило его суть, что стало совершенно незаметно. Но я так настроил свой «приемник» что засекаю его постоянно на автомате.
Тур.
Первое имя, по-видимому, сродни марийскому имени Тура м. др.-мар. ж. к Тура+ка-суф. Упом. в Урж.у. 1716. Вариант имен Турка, Турай, Турей м. мар. I тур 1. «чурбан» 2. «подпорка» II. тура «крутой», «обрывистый», «крутые берега», пер. «прямой»; «справедливый», «откровенный»+ай,-ей-аф Алл.д. в. Б.Иры, 1748; Уфим.у. дд. Дувабаш, Лавуновой, 1762. Сродни Тураш м. I др.-мар.тур+аш-суф. II тураш Сев-3ап. «около», «возле». В знач.- «подпора»; перен. «помощник». К этим именам и их этимологиям семантически близки наши топонимы: с. Туровское, д. Туруково, д. Тураково, д. Тураево, д. Турайки, д. Турабьево. Все они располагаются в ареале ИМЗ.
Вахнец.
Второе имя из легенды, по-видимому, связано с прозвищем Вахнец, происходящим от антропонима Вахна, в источниках Ивашко Вахна, св. 1684., > Смешко Вахнов, крестьянин. 1495. Основа его не ясная. Возможно, произошло оно от названия рыбы «вахны», так называется вид трески, либо имеет связь с топоосновой вохна распространенной в ИМЗ (д. Вохнеево, с. Вохна, вол. Вохна), которую О.Ткаченко связывал с ф-у лексемой обозначающей «сырое место, заросшее лесом с буреломом».
Туш.
Третье имя из легенды, по-видимому, сродни марийскому имени Tyш, вар. Тушай м. мар. туш «семя», «ядрышко», «зернышко», «орешек», «ягода», «дробинка», ср. удм. тусь, коми тусь «зерно», «семя»> тюрк.-тат. тош «ядро орешка», «косточка» + ай-аф . Гал.д.д. Абдаево, 1748; А л.д.д.. Лом, в.Шудуморы, 1762.
#ономастика #мерянскийязык #галичмерьский #костромскаяобласть
Старейший мерянский краевед из Галича-Мерьского Николай Васильевич Сотников как-то рассказывал, что у галичан до сих пор существует легенда, что в разное время у меря были три тиуна (управителя): Тур, Вахнец и Туш.
Так и образовалось три села — Туровское, Вахнецы и Тушебино, которые сохранились до сих пор. В Галиче до сих пор сохранилась и фамилия Турковский (ая).
Николай Васильевич слышал эту легенду ещё в детстве от родственников в Рыбной слободе, а потом от галичского краеведа Василия Васильевича Касторского.
Мерянское выглядывает буквально отовсюду, оно настолько списалось с североволжским — великорусским, настолько составило его суть, что стало совершенно незаметно. Но я так настроил свой «приемник» что засекаю его постоянно на автомате.
Тур.
Первое имя, по-видимому, сродни марийскому имени Тура м. др.-мар. ж. к Тура+ка-суф. Упом. в Урж.у. 1716. Вариант имен Турка, Турай, Турей м. мар. I тур 1. «чурбан» 2. «подпорка» II. тура «крутой», «обрывистый», «крутые берега», пер. «прямой»; «справедливый», «откровенный»+ай,-ей-аф Алл.д. в. Б.Иры, 1748; Уфим.у. дд. Дувабаш, Лавуновой, 1762. Сродни Тураш м. I др.-мар.тур+аш-суф. II тураш Сев-3ап. «около», «возле». В знач.- «подпора»; перен. «помощник». К этим именам и их этимологиям семантически близки наши топонимы: с. Туровское, д. Туруково, д. Тураково, д. Тураево, д. Турайки, д. Турабьево. Все они располагаются в ареале ИМЗ.
Вахнец.
Второе имя из легенды, по-видимому, связано с прозвищем Вахнец, происходящим от антропонима Вахна, в источниках Ивашко Вахна, св. 1684., > Смешко Вахнов, крестьянин. 1495. Основа его не ясная. Возможно, произошло оно от названия рыбы «вахны», так называется вид трески, либо имеет связь с топоосновой вохна распространенной в ИМЗ (д. Вохнеево, с. Вохна, вол. Вохна), которую О.Ткаченко связывал с ф-у лексемой обозначающей «сырое место, заросшее лесом с буреломом».
Туш.
Третье имя из легенды, по-видимому, сродни марийскому имени Tyш, вар. Тушай м. мар. туш «семя», «ядрышко», «зернышко», «орешек», «ягода», «дробинка», ср. удм. тусь, коми тусь «зерно», «семя»> тюрк.-тат. тош «ядро орешка», «косточка» + ай-аф . Гал.д.д. Абдаево, 1748; А л.д.д.. Лом, в.Шудуморы, 1762.
#ономастика #мерянскийязык #галичмерьский #костромскаяобласть
Ярославское восстание и мерянское имя Тутай.
@merjanin напомнил про Ярославское восстание 1918 года.
Это антибольшевистское выступление горожан и членов организации Б. В. Савинкова «Союз Защиты Родины и Свободы» произошло 6—21 июля 1918 года и было подавлено силами РККА.
В рамках операции отряд красных был послан на подавление мятежа в ярославский пригород Романов-Борисоглебск. На даче ярославского городского головы Лопатина случилась стрельба, случайная пуля задела красноармейца Илью Тутаева и он умер. Здесь же, в центре города, на Борисоглебской стороне его и похоронили...
В этой истории особенно интересна фамилия красноармейца, происходящая от древнерусского мирского имени Тутай.
Оно известно в источниках с 1594 г., когда в Рязани упоминается помещик Тутай Сомов Шевригин (Веселовский).
Имя имеет финно-угорское, вероятно мерянское, происхождение и прямые параллели в марийской ономастике: Тутай м. фин.-п.; общепермск. от *tut - 1) "расти", "подниматься", "всходить", "дать побеги". 2) "росток", "поросль", "питомец", "воспитание". марийск. туто, туты - "зрелый", "полный", "ядреный" (о зерне, ягоде)+ай-аффикс.
В источниках - Тутай: Варнавин на Ветлуге. 1678. Тутка: Козьмодем. у-зд. 1747. Тутя: Уфимск. у-зд. 1762. Тута: Козьмодем. у-зд. 1762. (Черных).
Илья ничего плохого городу не сделал и не его вина в том, что старинный русский город Романов-Борисоглебск (город был основан во 2-й половине XIII века впоследствии канонизированным в лике благоверных углицким князем Романом Владимировичем, к имени которого и восходит название города) 9 декабря 1918 года, на пленарном заседании уездного исполкома, переименовали в честь этого молодого человека.
Но это, как нам видится, по своему символично.
Фото: Ю.Н. Горбунов, декоративное блюдо «Ярославль в июле 1918 года». Хранится в коллекции Рыбинского музея-заповедника.
#ярославскаяобласть #гражданскаявойна #тутаев #мерянскийязык
@merjanin напомнил про Ярославское восстание 1918 года.
Это антибольшевистское выступление горожан и членов организации Б. В. Савинкова «Союз Защиты Родины и Свободы» произошло 6—21 июля 1918 года и было подавлено силами РККА.
В рамках операции отряд красных был послан на подавление мятежа в ярославский пригород Романов-Борисоглебск. На даче ярославского городского головы Лопатина случилась стрельба, случайная пуля задела красноармейца Илью Тутаева и он умер. Здесь же, в центре города, на Борисоглебской стороне его и похоронили...
В этой истории особенно интересна фамилия красноармейца, происходящая от древнерусского мирского имени Тутай.
Оно известно в источниках с 1594 г., когда в Рязани упоминается помещик Тутай Сомов Шевригин (Веселовский).
Имя имеет финно-угорское, вероятно мерянское, происхождение и прямые параллели в марийской ономастике: Тутай м. фин.-п.; общепермск. от *tut - 1) "расти", "подниматься", "всходить", "дать побеги". 2) "росток", "поросль", "питомец", "воспитание". марийск. туто, туты - "зрелый", "полный", "ядреный" (о зерне, ягоде)+ай-аффикс.
В источниках - Тутай: Варнавин на Ветлуге. 1678. Тутка: Козьмодем. у-зд. 1747. Тутя: Уфимск. у-зд. 1762. Тута: Козьмодем. у-зд. 1762. (Черных).
Илья ничего плохого городу не сделал и не его вина в том, что старинный русский город Романов-Борисоглебск (город был основан во 2-й половине XIII века впоследствии канонизированным в лике благоверных углицким князем Романом Владимировичем, к имени которого и восходит название города) 9 декабря 1918 года, на пленарном заседании уездного исполкома, переименовали в честь этого молодого человека.
Но это, как нам видится, по своему символично.
Фото: Ю.Н. Горбунов, декоративное блюдо «Ярославль в июле 1918 года». Хранится в коллекции Рыбинского музея-заповедника.
#ярославскаяобласть #гражданскаявойна #тутаев #мерянскийязык
Река Киш-киш. Островский район Костромской области.
Коллега Антон Ракитин запечатлел замечательный гидроним. Разумеется, ни к каким кишкам это название отношения не имеет, оно, по-видимому, сродни марийскому выражению кыч-куч «о проворном движении», сродни удмуртскому куч-куч «с большой охотой».
Либо его этимология близка к марийскому выражению кыст-каст, хыст-хаст «подражание шороху, шуршанию, хрусту». Оба варианта по смыслу подходят небольшой речушке быстро несущей свои воды по каменным перекатам.
#меря #топонимия #гидронимия #костромскаяобласть
Коллега Антон Ракитин запечатлел замечательный гидроним. Разумеется, ни к каким кишкам это название отношения не имеет, оно, по-видимому, сродни марийскому выражению кыч-куч «о проворном движении», сродни удмуртскому куч-куч «с большой охотой».
Либо его этимология близка к марийскому выражению кыст-каст, хыст-хаст «подражание шороху, шуршанию, хрусту». Оба варианта по смыслу подходят небольшой речушке быстро несущей свои воды по каменным перекатам.
#меря #топонимия #гидронимия #костромскаяобласть
Telegram
Rakita Telegram ©
Во время сегодняшнего путешествия по Костромской области (600 км на авто через Судиславль на Макарьев и далее на Нею, Галич и обратно на Кострому) не встретилось ни одного славянского гидронима, названия рек. Даже та же Желвата, скорее всего, видоизмененное…
Река Подокса.
Интересный вопрос про этимологию реки Подокса. Академик Матвеев связывал топооснову под- с ~ мар. под› "котел" или с ~ мар.› диал. поткем "омут". Ну а гидроформант -кса это клязьменско-окский вариант распространенного в Мерянии и Марий Эл форманта -кша. Это не просто "река". Детерминант -кша, -кса может быть сопоставлен как с ~ фин. oksa "ветвь" и его прибалтийско-финскими, саамскими (oak′se) и марийскими (ukš, uks) соответствиями, так и с марийским икса "залив", "заводь", "старица", "небольшая речка", "приток".
От себя добавлю, что в основе может также лежать лексема пот "подражание капанию", сродни ~ мар. пот-пот "капель!
#меря #топонимия #гидронимия #владимирскаяобласть
Интересный вопрос про этимологию реки Подокса. Академик Матвеев связывал топооснову под- с ~ мар. под› "котел" или с ~ мар.› диал. поткем "омут". Ну а гидроформант -кса это клязьменско-окский вариант распространенного в Мерянии и Марий Эл форманта -кша. Это не просто "река". Детерминант -кша, -кса может быть сопоставлен как с ~ фин. oksa "ветвь" и его прибалтийско-финскими, саамскими (oak′se) и марийскими (ukš, uks) соответствиями, так и с марийским икса "залив", "заводь", "старица", "небольшая речка", "приток".
От себя добавлю, что в основе может также лежать лексема пот "подражание капанию", сродни ~ мар. пот-пот "капель!
#меря #топонимия #гидронимия #владимирскаяобласть
Telegram
AL in Rakita telegram
Добрый вечер! Может быть дадите наводку, у нас в Суздальском уезде очень распространен гидроним "Подокса" в разных вариациях написания (Падокса, Подыкса и т.д.). Знаю, что окончание -кса это в целом стандартное окончание для обозначения реки, а вот что значит…
Kernowek. Корнский как вдохновляющий пример возрождения угасшего было языка.
Кельтский корнский язык в 18 - 19 вв. был полностью вытеснен английским. От последних знавших язык стариков филолог Генри Дженнер записал особенности корнской речи. В 1904 г. он издал Handbook of the Cornish language - "учебник корнского языка".
Начинание Дженнера продолжил Роберт Мортон Нэнс. В 1929 г. он опубликовал Cornish for All - "корнский для каждого".
В 1967 г. был учреждён Kevas an taves Kernewek - Совет по корнскому языку, нацеленный на его распространение среди потомков его носителей. В 1980-х исследователи обнаружили неточности в реконструкциях первопроходцев. Новую версию корнского языка разработал Кен Джордж: Kernewek Kemmyn - "общий корнский". Вскоре Ричард Гендалл с группой энтузиастов реконструировал версию поздне-корнского языка 19 века: Curnoack Nowedga - "современный корнский". В 1995 г. кельтский исследователь Николас Уильямс разработал новую версию единого корнского языка: Kernowek Unys Amendys - "пересмотренный единый корнский" (UCR). В 2000-м году издан англо-корнский словарь.
В настоящее время некоторые семьи Корнуолла воспитывают своих детей так, чтобы корнский язык становился их родным языком. Корнскими именами и названиями называют детей, домашних любимцев, дома и лодки. Люди пишут стихи и исполняют песни на корнском языке, а сам язык преподаётся в некоторых школах и Эксетерском университете.
Существует ряд журналов, которые издаются исключительно на корнском языке: An Gannas, An Gowser и An Garrick. В эфире радиостанции BBC Radio Cornwall постоянно транслируются новостные блоки на корнском языке, а иногда и другие радиопередачи и программы для людей, изучающих или интересующихся корнским языком. Местные газеты, такие как Western Morning News, часто публикуют статьи на корнском языке.
Первый художественный фильм, снятый на корнском языке - Hwerow Hweg "Горько-сладкий" - был выпущен в 2002 г., и с тех пор появился ряд других фильмов на корнском языке.
Сейчас в Корнуолле на корнском говорят 3,5 тыс. человек, и с каждым днём это число растёт.
Фото: 1. вытеснение корнского английским; 2. праздничное шествие корнцев.
#корнуолл #корнскийязык #кельты #англия #ревитализация
Кельтский корнский язык в 18 - 19 вв. был полностью вытеснен английским. От последних знавших язык стариков филолог Генри Дженнер записал особенности корнской речи. В 1904 г. он издал Handbook of the Cornish language - "учебник корнского языка".
Начинание Дженнера продолжил Роберт Мортон Нэнс. В 1929 г. он опубликовал Cornish for All - "корнский для каждого".
В 1967 г. был учреждён Kevas an taves Kernewek - Совет по корнскому языку, нацеленный на его распространение среди потомков его носителей. В 1980-х исследователи обнаружили неточности в реконструкциях первопроходцев. Новую версию корнского языка разработал Кен Джордж: Kernewek Kemmyn - "общий корнский". Вскоре Ричард Гендалл с группой энтузиастов реконструировал версию поздне-корнского языка 19 века: Curnoack Nowedga - "современный корнский". В 1995 г. кельтский исследователь Николас Уильямс разработал новую версию единого корнского языка: Kernowek Unys Amendys - "пересмотренный единый корнский" (UCR). В 2000-м году издан англо-корнский словарь.
В настоящее время некоторые семьи Корнуолла воспитывают своих детей так, чтобы корнский язык становился их родным языком. Корнскими именами и названиями называют детей, домашних любимцев, дома и лодки. Люди пишут стихи и исполняют песни на корнском языке, а сам язык преподаётся в некоторых школах и Эксетерском университете.
Существует ряд журналов, которые издаются исключительно на корнском языке: An Gannas, An Gowser и An Garrick. В эфире радиостанции BBC Radio Cornwall постоянно транслируются новостные блоки на корнском языке, а иногда и другие радиопередачи и программы для людей, изучающих или интересующихся корнским языком. Местные газеты, такие как Western Morning News, часто публикуют статьи на корнском языке.
Первый художественный фильм, снятый на корнском языке - Hwerow Hweg "Горько-сладкий" - был выпущен в 2002 г., и с тех пор появился ряд других фильмов на корнском языке.
Сейчас в Корнуолле на корнском говорят 3,5 тыс. человек, и с каждым днём это число растёт.
Фото: 1. вытеснение корнского английским; 2. праздничное шествие корнцев.
#корнуолл #корнскийязык #кельты #англия #ревитализация
Forwarded from Меряфутурист
Настоящий мерянист должен быть как Janne Saarikivi.
Ученик академика А.К. Матвеева, работал над своей диссертацией в Екатеринбурге в начале 2000-ых. Автор научных работ по субстратной топонимии Русского Севера и реконструкции умерших языков этой земли, в частности фундаментального труда "Substrata Uralica studies on finno-ugrian substrate in Northern Russian dialects".
#меря #чудь #северныефинны #мерянистика
Ученик академика А.К. Матвеева, работал над своей диссертацией в Екатеринбурге в начале 2000-ых. Автор научных работ по субстратной топонимии Русского Севера и реконструкции умерших языков этой земли, в частности фундаментального труда "Substrata Uralica studies on finno-ugrian substrate in Northern Russian dialects".
#меря #чудь #северныефинны #мерянистика
Суздальское «нарить», «нарка» и «нарник».
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык
Forwarded from Üksan kund /Юксан кунд (Olga Rakitiansky)
Лебедь плещется в небе,
Словно в тёмных волнах,
Месяц, молод и бледен,
У неё в головах,
А с крыла, словно росы
С влажных девичьих кос,
Осыпаются звёзды
На мерцающий плёс.
Спят дубравы над Лухом,
Серебрится листва.
Чащи полнятся слухом:
Это Лебедь-звезда
Кличет в кручах еловых -
И мерянская речь
Восстаёт из былого
В жаре сосенных свеч.
Словно в тёмных волнах,
Месяц, молод и бледен,
У неё в головах,
А с крыла, словно росы
С влажных девичьих кос,
Осыпаются звёзды
На мерцающий плёс.
Спят дубравы над Лухом,
Серебрится листва.
Чащи полнятся слухом:
Это Лебедь-звезда
Кличет в кручах еловых -
И мерянская речь
Восстаёт из былого
В жаре сосенных свеч.