memory heap
Закончил переводить раздел 5.3 "Теория ритма" ("Rhythm theory") на английский. #book_sparc
Закончил переводить раздел 5.6 ("Programming of simple melodies".) Предыдущие разделы тоже перевёл.
Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала.
#book_sparc
Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала.
#book_sparc
memory heap
#music #music_electronic Rondò Veneziano, "La Serenissima" https://youtu.be/Y4FrnrD7jCA Из описания: Apparently ITV used to show this excellent music vid to fill schedule gaps in the early 1980s. It's La Serenissima by Rondò Veneziano, an Italian chamber…
YouTube
Rondò Veneziano - Sinfonia Per Un Addio (Premiatissima 1983)
Rondò Veneziano ospiti a premiatissima del 1983 con Miss Fortuna Nadia Cassini, presentano il brano Sinfonia Per Un Addio estratto dall'album La Serenissima del 1981, in questa occasione vestiti a tema come la cover dell'album Venice In Peril, uscito nel…
memory heap
Закончил переводить раздел 5.6 ("Programming of simple melodies".) Предыдущие разделы тоже перевёл. Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала. #book_sparc
Перевод раздела 5.7 про массивы ("Arrays") тоже завершил.
Нашёл интересную идиому в английском языке — "champing at the bit":
https://grammarist.com/usage/champing-chomping-at-the-bit/
Выражение пришло из конных скачек, и на русский можно перевести, как "грызть удила" — нетерпеливо ждать чего-то. "Bit" буквально переводится, как "удила", а "champ" — как чавкать, хрупать, грызть. Однако удила распологаются в беззубой части рта лошади, так что по факту лошадь грызть их не может.
Также иногда используется выражение "chomping at the bit", но оно не корректно. "Chomp" по-смыслу ближе к "жеванию", а как я писал выше, жевать удила на самом деле для лошади проблематично (ибо нечем.)
Примеры использования выражения можно найти ещё тут:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/champing%20at%20the%20bit
#book_sparc #languages
Нашёл интересную идиому в английском языке — "champing at the bit":
https://grammarist.com/usage/champing-chomping-at-the-bit/
Выражение пришло из конных скачек, и на русский можно перевести, как "грызть удила" — нетерпеливо ждать чего-то. "Bit" буквально переводится, как "удила", а "champ" — как чавкать, хрупать, грызть. Однако удила распологаются в беззубой части рта лошади, так что по факту лошадь грызть их не может.
Также иногда используется выражение "chomping at the bit", но оно не корректно. "Chomp" по-смыслу ближе к "жеванию", а как я писал выше, жевать удила на самом деле для лошади проблематично (ибо нечем.)
Примеры использования выражения можно найти ещё тут:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/champing%20at%20the%20bit
#book_sparc #languages
GRAMMARIST
Champing at the Bit vs. Chomping at the Bit – Meaning and Origin
Explore the meaning, origin, and examples of champing at the bit vs. chomping at the bit for a deeper understanding of this intriguing linguistic phenomenon.
Geography By Geoff, "Why Almost Anyone Can Move To Svalbard":
https://youtu.be/8yhyu6MsK74
https://youtu.be/8yhyu6MsK74
YouTube
Why Almost Anyone Can Move To Svalbard
Read the article:
🌳 Find me elsewhere: https://linktr.ee/geographybygeoff
🗺️ Map store: https://geoffxmuirway.com/
Svalbard is home to the most northernmost human settlement on the planet. And if you want to you, you can move, live and work there as well!…
🌳 Find me elsewhere: https://linktr.ee/geographybygeoff
🗺️ Map store: https://geoffxmuirway.com/
Svalbard is home to the most northernmost human settlement on the planet. And if you want to you, you can move, live and work there as well!…
👀1
memory heap
Geography By Geoff, "Why Almost Anyone Can Move To Svalbard": https://youtu.be/8yhyu6MsK74
Cecilia Blomdahl, "Exploring an Abandoned Soviet Ghost Town on Svalbard | PYRAMIDEN":
https://youtu.be/aQowGCVAgYE
https://youtu.be/aQowGCVAgYE
YouTube
Exploring an Abandoned Soviet Ghost Town on Svalbard | PYRAMIDEN
♡ Go to Squarespace.com for a free trial, and when you’re ready to launch, go to https://www.squarespace.com/ceciliablomdahl to save 10% off your first purchase of a website or domain.
This has been by far my most requested video and I am SO excited to finally…
This has been by far my most requested video and I am SO excited to finally…
#book_sparc
Добрался до перевода раздела 5.11 в книге — "Полутона, диезы и бемоли" ("Half-tones, sharps and flats".)
Добрался до перевода раздела 5.11 в книге — "Полутона, диезы и бемоли" ("Half-tones, sharps and flats".)
GitHub
GitHub - artyom-poptsov/SPARC: Science, Programming, Art and Radioelectronics Club (SPARC) book.
Science, Programming, Art and Radioelectronics Club (SPARC) book. - artyom-poptsov/SPARC
🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сыграл часть композиции The Dead South, "In Hell I'll Be In Good Company".
Пока ещё только в самом начале изучения, композиция не из самых простых (для меня, по крайней мере), но вот за несколько дней уже прогресс есть.
Оригинал:
https://www.youtube.com/watch?v=B9FzVhw8_bY
Ноты:
https://musescore.com/user/31762744/scores/5516034
#me #avp_music
Пока ещё только в самом начале изучения, композиция не из самых простых (для меня, по крайней мере), но вот за несколько дней уже прогресс есть.
Оригинал:
https://www.youtube.com/watch?v=B9FzVhw8_bY
Ноты:
https://musescore.com/user/31762744/scores/5516034
#me #avp_music
🔥4
#me
Купил галстук "боло" — хотя какой это галстук, скорее нашеечная брошь. Обычные галстуки я переносить не могу (на себе, имею в виду — на других людях меня они не раздражают.) А это вообще классная штука оказалась для дополнения образа.
Купил галстук "боло" — хотя какой это галстук, скорее нашеечная брошь. Обычные галстуки я переносить не могу (на себе, имею в виду — на других людях меня они не раздражают.) А это вообще классная штука оказалась для дополнения образа.
🔥11⚡1
DarkMatter2525, "The Ideal Society":
https://youtu.be/zMYRRpDHEOc
https://youtu.be/zMYRRpDHEOc
YouTube
The Ideal Society
What would the ideal society look like and how would it be achieved? The problem with honestly examining the possibilities of that now is that our relationship with our current society makes us sort of like an abused spouse. We’re accustomed and attached…
#book_sparc
Закончил перевод раздела 5.12 "Музыкальный размер" ("Time signature") в книге.
Из 5-й главы осталось перевести два раздела. Ещё чуть-чуть.
Закончил перевод раздела 5.12 "Музыкальный размер" ("Time signature") в книге.
Из 5-й главы осталось перевести два раздела. Ещё чуть-чуть.
GitHub
GitHub - artyom-poptsov/SPARC: Science, Programming, Art and Radioelectronics Club (SPARC) book.
Science, Programming, Art and Radioelectronics Club (SPARC) book. - artyom-poptsov/SPARC
🔥1
#music
Grégoire Blanc, "Operatic theremin trio | Mozart - Così fan tutte / Act. I: "Soave sia il vento"":
https://youtu.be/h2qCbo-QvN0
Grégoire Blanc, "Operatic theremin trio | Mozart - Così fan tutte / Act. I: "Soave sia il vento"":
https://youtu.be/h2qCbo-QvN0
YouTube
Operatic theremin trio | Mozart - Così fan tutte / Act. I: "Soave sia il vento"
Before becoming a professional musician, solo classical recordings like this one were a strong hobby of mine. In this video, I experimented with the vocal possibilities of my D-Lev theremin prototype (https://d-lev.com). Each of the three theremin voices…
🔥1
memory heap
#book_sparc Закончил перевод раздела 5.12 "Музыкальный размер" ("Time signature") в книге. Из 5-й главы осталось перевести два раздела. Ещё чуть-чуть.
#book_sparc
Всё! Перевёл целиком 5-ю главу книги на английский:
https://github.com/artyom-poptsov/SPARC/issues/23
Конечно, уже написанное требует вычитки и правки оформления, но большой объём работы сделан. Надеюсь, всё это даст результаты.
Остальные главы книги пока переводить начинать не буду — надо сделать напилинг и полиролинг того, что уже переведено.
Всё! Перевёл целиком 5-ю главу книги на английский:
https://github.com/artyom-poptsov/SPARC/issues/23
Конечно, уже написанное требует вычитки и правки оформления, но большой объём работы сделан. Надеюсь, всё это даст результаты.
Остальные главы книги пока переводить начинать не буду — надо сделать напилинг и полиролинг того, что уже переведено.
GitHub
Translate the 5th chapter of the book (music and technology synthesis) · Issue #23 · artyom-poptsov/SPARC
Sections: music-and-technology-synthesis-sound sections/music-and-technology-synthesis-speaker sections/music-and-technology-synthesis-rhythm sections/music-and-technology-synthesis-harmony section...
👾4👀2
Выпустил версию 3.0.0 своей книги "Автомато-программато-компарадио-кружок":
https://github.com/artyom-poptsov/SPARC/releases/tag/v3.0.0
Самое важное изменение тут, конечно же — добавление английской версии книги. Работа над переводом начилась примерно 2024-07-21, и с того момента было суммарно сделано 278 коммитов.
Пока переведены только главы с 1-й по 5-ю, 6-я и 7-я главы ещё требуют перевода. Самое главное, переведена та часть книги, которой я могу гордиться — это, конечно же, раздел про программирование музыки на Arduino. Надеюсь, вам эта тема тоже нравится!
В переводе мне активно помогал Edino Tavares Moniz, в первую очередь вычиткой текста. Хотя значительную часть за последние две недели я перевёл самостоятельно и без вычитки со стороны Edino. Наверняка там куча ошибок в английском тексте — всё это исправлю в последующих релизах книги. Собственно цель релиза, в том числе, ещё и получить обратную связь от англоговорящих пользователей.
В новой версии:
Книгу можно скачать в PDF по ссылке выше, либо же из комментариев к этому посту.
#book_sparc #projects
https://github.com/artyom-poptsov/SPARC/releases/tag/v3.0.0
Самое важное изменение тут, конечно же — добавление английской версии книги. Работа над переводом начилась примерно 2024-07-21, и с того момента было суммарно сделано 278 коммитов.
Пока переведены только главы с 1-й по 5-ю, 6-я и 7-я главы ещё требуют перевода. Самое главное, переведена та часть книги, которой я могу гордиться — это, конечно же, раздел про программирование музыки на Arduino. Надеюсь, вам эта тема тоже нравится!
В переводе мне активно помогал Edino Tavares Moniz, в первую очередь вычиткой текста. Хотя значительную часть за последние две недели я перевёл самостоятельно и без вычитки со стороны Edino. Наверняка там куча ошибок в английском тексте — всё это исправлю в последующих релизах книги. Собственно цель релиза, в том числе, ещё и получить обратную связь от англоговорящих пользователей.
В новой версии:
* Version 3.0.0 (2025-01-05)
** en
The first English version of the book. Chapters 1-5 are translated, chapters 6
and 7 are yet to be translated.
** ru
*** Синтез музыки и технологии
**** Звук
- Добавление недостающего графического отображения генерации звука.
**** Октавная система
- Исправление ошибок.
**** Теория ритма
- Улучшение изложения материала.
**** Полутона, диезы и бемоли
- Исправление ошибок.
**** Массивы
- Улучшение изложения материала.
**** Создание музыкальной группы
- Исправление ошибок, улучшение формул.
Книгу можно скачать в PDF по ссылке выше, либо же из комментариев к этому посту.
#book_sparc #projects
GitHub
Release Version 3.0.0 · artyom-poptsov/SPARC
Version 3.0.0 (2025-01-05)
en
The first English version of the book. Chapters 1-5 are translated, chapters 6
and 7 are yet to be translated.
ru
Синтез музыки и технологии
Звук
Добавление нед...
en
The first English version of the book. Chapters 1-5 are translated, chapters 6
and 7 are yet to be translated.
ru
Синтез музыки и технологии
Звук
Добавление нед...
🔥7