memory heap
367 subscribers
2.51K photos
511 videos
52 files
3.09K links
science ∩ art = wonder

all memory blocks here are allocated by @a_v_p

GitHub: https://github.com/artyom-poptsov
Mastodon: https://fosstodon.org/@avp

https://memory-heap.org/~avp/
Download Telegram
Forwarded from Denis Sexy IT 🤖
Снова принес эту картину – мне кажется каждый новый год как раз про нее 🎁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🕊5
memory heap
Нашёл потрясающую музыкальную шутку для английского перевода книги: C, E-flat and G walk into a bar. The bartender says, “Sorry, but we don’t serve minors.” [источник]
Примерно 8 страниц из 5-й главы книги переведены. Работаю над переводом раздела "Теория ритма" ("Rhythm theory") сейчас.

#book_sparc
🔥3
#music

Внезапно — интересная песня про... виски.

The Devil Makes Three, "Old Number 7":
https://youtu.be/vedgTokXj04

Хоть я не любитель алкоголя (не употребляю ни в каком виде), но текст прикольный. Собственно про причины, почему некоторые люди приходят к злоупотреблению алкоголем.

Но конечно, попытка утопить в стакане свою боль и печаль ни к чему хорошему не приводит, а создаёт только больше проблем для самого человека и окружающих.

[текст песни]

So I'm sitting as the bar stool it starts to grow roots
Feelin' like an old worn out pair of shoes
Tell me what is it I should do
When I'm swimming in the liquor only half way through
So I'm watching as his wings spread as wide as could be
Come on now and wrap them around me
Cause all I want to do now is fall to sleep
Come down here and lay next to me

Thank you Jack Daniels Old Number Seven
Tennessee Whiskey got me drinking in heaven
Up here the bottle never runs dry
And you never wake up with those tears in your eyes
Смотрите-ка, а кто это тут у нас?
https://kurs.basealt.ru/course/view.php?id=115
👀101🔥1
Жесть: в английском языке, кроме привычных "first", "second", "third" и т.д., оказывается есть "zeroth":
https://en.wiktionary.org/wiki/zeroth

Zeroth element, first element, second element, ...

А я что-то столкнулся с необходимостью сослаться на нулевой элемент, и задумался. Сначала спросил ChatGPT, потом через словарь проверил — действительно, так говорят.

#languages
3
memory heap
Закончил переводить раздел 5.3 "Теория ритма" ("Rhythm theory") на английский. #book_sparc
Закончил переводить раздел 5.6 ("Programming of simple melodies".) Предыдущие разделы тоже перевёл.

Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала.

#book_sparc
memory heap
Закончил переводить раздел 5.6 ("Programming of simple melodies".) Предыдущие разделы тоже перевёл. Попутно нахожу и исправляю ошибки в русскоязычной версии книги, и улучшаю изложение материала. #book_sparc
Перевод раздела 5.7 про массивы ("Arrays") тоже завершил.

Нашёл интересную идиому в английском языке — "champing at the bit":
https://grammarist.com/usage/champing-chomping-at-the-bit/

Выражение пришло из конных скачек, и на русский можно перевести, как "грызть удила" — нетерпеливо ждать чего-то. "Bit" буквально переводится, как "удила", а "champ" — как чавкать, хрупать, грызть. Однако удила распологаются в беззубой части рта лошади, так что по факту лошадь грызть их не может.

Также иногда используется выражение "chomping at the bit", но оно не корректно. "Chomp" по-смыслу ближе к "жеванию", а как я писал выше, жевать удила на самом деле для лошади проблематично (ибо нечем.)

Примеры использования выражения можно найти ещё тут:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/champing%20at%20the%20bit

#book_sparc #languages
Uncle Duke:
for the potato fears not death


[источник]