Лаванда и всё такое🪻الخزامى وأشياء أخرى
695 subscribers
280 photos
17 videos
100 links
О современной арабской художественной литературе.

А еще об арабском языке, научной жизни и тому подобном.

***
عن الأدب العربي المعاصر… وأشياء أخرى
Download Telegram
📚🏆Через неделю объявят шортлист #арабского_букера.
Поэтому самое время предложить провести #книжный_марафон_البوكر_2024.

В чем суть?

В комфортном для себя, но бодром ритме читаем из длинного списка сколько получится, повышая предыдущий уровень.

То есть если еще ни разу не читали в оригинале на арабском, читаете один не пухлый роман.
Если читали только шортлист, читаете лонглист.
Если читали только египтян, читаете, например, ливанский и иракский роман.
Ну и тому подобное.
В конце апреля обсуждаем прочитанное и смотрим стрим с объявлением лауреата.

Помним, что даже членам жюри разрешено не дочитывать, если к 100й странице совсем скучно/плохо написано.

Зачем читать шорт- и лонглисты?

Это хороший срез актуальной арабской литературной продукции. В этом году в длинном списке романы из восьми арабских стран.
Это современный язык. Иногда совсем простой, почти телеграфный (как в عاصفة على الجزر), иногда такой сложный, что носителям из других арабских стран не понятно (как в саудовском романе باهبل: مكةMultiverse).
Это осмысление насущных проблем и много этнографических и антропологических нюансов.

Многие эти романы, безусловно, со временем забудутся. И тем не менее: это литературное понимание действительности, написанное нашими современниками. А значит - отличный способ повышения своего уровня.

Не стоит ограничиваться шортлистом, потому что часто настоящие жемчужины так и остаются в длинном списке. Как было с романами حدائق الرئيس, حكاية فرح и رامبو الحبشي.
В короткий список периодически попадает то, что «надо отметить». Хотя читать это невозможно.

Где читать?
В этом году открыла для себя приложение Abjjad. Можно сделать и шрифт, и верстку под себя. Правда, пока там только 13 романов из лонглиста.

Постепенно буду выкладывать свои краткие обзоры прочитанного.

Пишите в комментариях, кто в деле? 😉
Так выглядит шортлист 17-го сезона «Арабского Букера»:

قناع بلون السماء لـباسم خندقجي 🇵🇸
«Маска цвета неба» Басима Хандакджи

الفسيفسائي لـعيسى ناصري🇲🇦
«Мозаист» ‘Исы Насири

مقامرة على شرف الليدي ميتسي لـأحمد المرسي 🇪🇬
«Пари за честь Леди Митси» Ахмада ал-Мурси

خاتم سليمى لـريما بالي 🇸🇾
«Перстень Сулеймы» Римы Бали

باهبل: مكة لـرجاء عالم 🇸🇦
«Бахбел: Мекка» Раджа’ ‘Алим

سماء القدس السابع لـأسامة العيسة 🇵🇸
«Седьмое небо Иерусалима» Усамы ал-‘Исы

Из нововведений: в этом году анонсирование шортлиста дали прямой трансляцией.
Из эр-Рияда.
С 40:27 члены жюри, Мухаммад Шу’айр, Сонйа Нимр, Франтишек Ондраш и Набиль Сулейман, комментируют каждый из романов.

А я предлагаю вместе со мной поискать жемчужины во всем длинном списке 😉 #книжный_марафон_البوكر_2024

#литературная_премия #арабский_букер
Этой оптимистичной картинкой напоминаю о #книжный_марафон_البوكر_2024

Сюда бы добавить графу «понимать прочитанное» и «читать со скоростью 200 слов/мин, всё понимать и наслаждаться» 😆
Но тогда это будет не мем, а анкета к собеседованию 🙃
⬆️⬆️⬆️#книжный_марафон_البوكر_2024
Отдельно надо остановится – вот уж Воглер был бы в восторге! – на понятии тени.
Мотив тени появляется в романе несколько раз: тень отличает человека от джинна, тень указывает героине после долгого странствия на райский оазис, наконец, тень, точнее ее обратная сторона, раскрывает истинное знание в кульминационной точке романа.
А еще у Рашида ад-Да‘ифа уже был роман-притча про тень. Но это – тема для другого поста.

В общем это хороший роман для любителей подумать, поискать ключи к символам, порассуждать о параллелях.

Жаль, что не в шортлисте.

#обзор_романа #Ливан
#книжный_марафон_البوكر_2024
Салиха ‘Абид «Путь специй»
دائرة التوابل لـصالحة عبيد

Историю про ценность тонкого нюха и значимое отсутствие запаха эмиратская писательница Салиха ‘Абид вполне ожидаемо придумала во время локдауна в 2020. Роман был дописан в арт-резиденции в США в рамках международного писательского проекта. И это заметно: тут и актуальные нарративные приемы, и стилизованный под разные эпохи текст каждой главы, и пульсирующая архитектоника, и национальный колорит.

Роман интересен и рядом черт, характерных для эмиратской женской прозы последних лет. Во-первых, это щепетильная работа с лексикой и стилистикой. И вытекающее отсюда обращение к арабскому поэтическому наследию. Во-вторых, это тема нежеланного материнства и подробное описание чувств женщин и мотивов их неоднозначных поступков. И, наконец, это исследование природы тех, кого со стороны можно назвать психически нестабильными людьми.

Действие романа разворачивается в трех временных плоскостях: IX-X вв., начало XX в. и наше время.

Талантливый литератор Ибн ал-Му‘тазз, ценящий интеллектуальные пирушки и находящийся в постоянных поисках идеальной выразительности стиха, оказывается вовлечен в череду семейных кровавых разборок. Это он – как мы прекрасно помним – войдет в историю как «однодневный халиф». Свидетельницей расправы над ним становится Фатима ибн Сабит, которую за влюбленность в раба брат ударил так, что она лишилась обоняния.

Шамма и ее брат ‘Абд ал-‘Азиз – представители известной династии торговцев специями. У девушки дар распознавать и трактовать ароматы, а брат не чувствует запахов вообще. И это их трагедия: в патриархальном эмиратском обществе Шамму не берут в торговые путешествия, а ‘Абд ал-‘Азиз не может занять достойное место в семейном бизнесе.
Шамма через запахи постигает, чувствует мир. Так, куркума ассоциируется с усталостью и старостью: она ее видит в образе старухи. Кардамон воспринимается как грустная девушка у окна. Гвоздика – как худощавый мужчина, готовый вонзить нож в спину. Потому и рис с гвоздикой никогда не ест.
У моря – запах загадки. А от матери исходит прохладный приятный запах, вселяющий чувство уверенности и безопасности. У отца же запах кислый – но не настолько едкий, как у других мужчин – с нотками горелого дерева.

Ширихан с детства не похожа на других: она любит играть у ограды кладбища и интересуется, что испытывают люди при смерти. У нее, как и у многих в ее роду, дар распознавать запахи. Но обоняние мира вызывает у нее раздражение: ее воротит от тяжелых ароматов женщин и кислых запахов мужчин, и особенно от запаха грусти матери и бабки. В результате она решает стать патологоанатомом. Ей даже удается уехать учиться в Шотландию, где она в полной мере может погрузиться в профессию. Учеба идет легко, Ширихан нравится работать с телами без запахов, она почти забыла привычную злость и раздражение. Однако по семейным обстоятельствам она возвращается домой и вынуждена отказаться от своей мечты.

Эти три линии в самом финале пересекутся, и паззл сложится. Станет понятно, например, при чем тут Ибн ал-Му‘тазз. Финал из серии «а здорово всё сплетено». Ведь художественная литература в отличие от нон-фикшн не столько про доказать и научить, сколько про подать и впечатлить. Это работа автора с внутренними структурами. И только потом со смыслами.
Смыслы тут тоже есть. Например, دائرة в названии романа можно понимать и как путь, и как родовая линия, и как порочный круг. В финале это слово будет фигурировать в выражении كسر دائرة الموت. Фатима делает нечто по традиционным меркам ужасающее, но за это ее род обретет некий дар. Возможно, и страшный поступок Ширихан призван разорвать круг несчастий и задать ее потомкам новое направление?

В общем этот роман для тех, кто любит мрачновато-инфернальную атмосферу и продуманно выстроенные конструкции в повествовании.

#обзор_романа #ОАЭ
⬆️#книжный_марафон_البوكر_2024
‘Иса Насири «Мозаичист»
الفسيفسائي لـعيسى الناصري

Молодой следователь и большой библиофил Мурад аш-Шарради покупает в книжном хорошо продаваемый роман с броской обложкой. Роман в 453 страниц он проглатывает за каких-то девять часов. И не случайно: в книге неожиданно для него отгадка странного несчастный случая с американской модной писательницей, дело, которое он вел два года назад. Оказывается, это было убийство. И выходит, что его совершил… автор этого бестселлера.

Роман состоит из трех частей-книг: остросюжетный триллер «Ночи Валили» американской писательницы Ариадны Нувель (она его называет «The Nights of Volubilis», а «перевод» на арабский звучит много мелодичнее لَيالي وَليلي), исторический роман «Мавр» марокканского учителя и начинающего писателя Джавада ал-Атласи и дневник психотерапевта Навал ал-Гнави «Бахус в лечебнице».
Все три рукописи причудливым образом объединяет мозаичных триптих, части которого находятся в разных местах мира. Другим связующим звеном окажется некий Тухами, периодически возникающий в связи с этими рукописями.

Пересказ сюжета сведет интригу и радость понимания на нет. Повествование держит в напряжении и заставляет мозги скрипеть и помнить все детали. Отложить сложно: хочется побыстрее дочитать, узнать, как же всё сплетется. И – как учат при рассмотрении полотен в технике живописи мастихином – отойти подальше, чтобы лучше рассмотреть эту мозаику.

Это сон во сне и книга в книге, где персонаж чувствует, что за ним кто-то следит. И понимает, что этот кто-то – писатель книги.
Где о героях и их мыслях узнаем со слов других персонажей, о которых в свою очередь узнаем от первых.
Один пример. Мозаика, которая снится Эйдомону, герою второго романа, и которую он делает на заказ богатому мавру, та самая, которую ищет Ариадна, автор первого романа и подруга автора романа об Эйдомоне. Крепкий такой постмодерн.

Сюжет насыщен разного рода окололитературными активностями – какая-то ну очень модная worldwide нынче тема, да? – криминально украденными книгами, литературным плагиатом, громкими бестселлерами, провалившимися романами, неизданными рукописями, написанными на заказ текстами, дневниковыми записями, работой с травмой через креативное письмо.
Помимо мук писательства и психоза на почве нехватки таланта, тут много разговоров об искусстве и рассуждений о сложных отношениях колонизаторов и местного населения.
Повествование построено на контрастах: рядом с описаниями нежной возвышенной любви – похотливые сиюминутные утехи, рядом с рассуждениями о прекрасном – подробно о мучениях и жестокости (некоторые я бы маркировала не просто18+, но и "впечатлительным не читать").

#книжный_марафон_البوكر_2024 #обзор_романа #Марокко ⬇️⬇️⬇️
⬆️ #книжный_марафон_البوكر_2024
«Мозаичист» – дебютный роман молодого марокканского писателя, филолога и учителя арабского языка ‘Исы Насири. Его сборники рассказов уже были отмечены литературными премиями.

Идеей романа писатель загорелся, когда гулял по развалинам Волюбилиса среди мозаик, думал о мифологии, истории, и о канувших в лету цивилизациях. Он решил, что атмосфера этого места непременно должна воплотиться в произведении крупной формы.

Антураж Волюбилиса как нельзя лучше должен был помочь цели ‘Исы ан-Насири сломать западные стереотипы о Марокко как стране экзотичной, но отсталой. Писатель хотел показать, что на протяжении своей истории марокканцы были открыты другим культурам и что в Марокко много талантливых литераторов и искусствоведов. Поэтому одна из героинь романа – писательница-иностранка, глазами которой мы видим «другое» Марокко.

Выбор сложной постмодернистской техники ‘Иса ан-Насири объясняет желанием отразить в структуре текста то, что «мир раскололся на множество осколков, всё утратило связность и целостность».
Более того: «Что как не искусство мозаики сопоставимо с мастерством автора-повествователя?»

Дебютный роман – и сразу шортлист "Арабского Букера". Не первый случай в истории премии. Отчасти это можно объяснить открытостью нового поколения писателей, их чутьем на ожидания аудитории.
При этом они сохраняют национальный колорит и приверженность своей культуре, в которой смело высвечивают и прекрасное, и ужасное.

#обзор_романа #Марокко
⬆️#книжный_марафон_البوكر_2024
Басим Хандакджи «Маска цвета неба»
قناع بلون السماء لـباسم خندقجي

Нур, талантливый археолог и начинающий писатель, живет в лагере беженцев под Рамаллой. Однажды в кармане пиджака из магазина подержанной одежды он находит ID-карту некого Ора Шапиро. И понимает, что это его шанс работать по специальности и бывать в любимом Иерусалиме. А главное – поучаствовать в археологических раскопках в кибуце, находящемся на месте палестинской деревни. В этом месте, по его сведениям, бывала Мария Магдалина, про которую он, вдохновившись бестселлером Дэна Брауна, хочет написать исторический роман. Благодаря знанию языков и внешности Нур успешно выдает себя за ашкенази.

Личность Ора – что в переводе с иврита также, как и Нур с арабского, означает «свет» – становится маской главного героя. Эта маска приносит заманчивые перспективы, но и муки совести.
Повествовательно это решается как постоянный идеологический спор между Нуром и Ором. Сажать деревья на месте бывших деревень – это обновление жизни или стирание следов предыдущих хозяев? Маска – это преображение личности героя или его уродство?

Следующий переломный момент – знакомство Нура с двумя девушками во время раскопок в кибуце: израилитянкой Аялой и палестинкой с израильским гражданством Сама’ (в переводе с арабского «небо»). Обе открыто и яро отстаивают свои убеждения. Это сильно задевает Нура: он ради высокой писательской задачи вынужден скрывать свою боль и даже выступать с противоположной позиции.

Еще один важный персонаж, присутствующий незримо, – близкий друг главного героя Мурад. Нур постоянно вспоминает книжные рекомендации Мурада, их глубокие беседы на болезненные темы. Нур надиктовывает Мураду аудиосообщения о том, как продвигается написание романа и комментирует новые знакомства. Однако эти откровенные мысли так и не дойдут до адресата: Мурад находится в тюрьме.

Тема значимого молчания пронизывает весь роман. Отец Нура, некогда оратор и борец, выйдя на свободу, шокирован предательством друзей по сопротивлению. Он решает «замолчать навсегда» и продавать на улице кофе и чай. Нур постоянно повторяет, что лучше помалкивать. Его преследует образ изолированных комнатушек и келий, даже когда он будет находится в, казалось бы, комфортных условиях.

Роман небольшой, но читать быстро его не получится: местами стиль намеренно отрывистый, местами перенасыщен образностью.
Автор явно долго и плотно оттачивал лексическую выразительность. Например, можно встретить такие выражения: (لسان معسول بالبلاغة ) или (بين الصمت والبوح…هنا في هذا المابين ).
Описания не оценочные, но метафоричные. Например, про короткие встречи матери с сыном: (وراء الزجاج العازل للمشاعر).

Интересно, как в зависимости от того, с кем общается главный герой меняется формат и стиль повествования: покаянные монологи к Мураду, эмоциональная полемика с Ором, аккуратные беседы с Аялой, попытки общения с Сама’, которая избегает говорить с героем.

Пассажи о Марии Магдалине могут показаться затянутыми и слишком уж широким реверансом Дэну Брауну. Но если посмотреть на это в контексте маски, желания героя жить чужой жизнью/успехом/путем, то вполне оправдано.
В романе есть ряд маркеров актуальной мировой литературы: пассажи с описанием еды как символа принадлежности определенной культуре; рефлексии писателя о том, как выстроить нарратив будущего произведения и будет ли вообще возможность его опубликовать «в стране без литературы».
Финал романа открытый и немного сахарный. Это можно, наверное, объяснить тем, что он задуман как первая часть тетралогии.

Многие критики призывали оценивать роман по его литературным достоинствам, без оглядки на личность писателя, отбывающего три пожизненных срока в израильской тюрьме. К слову, интервью с писателем не найти, с журналистами от его лица общается брат.

Это роман про то, как палестинцы, оказавшиеся в разных условиях, воспринимают друг друга. И шире: про понимание человеком себя, про допустимые компромиссы, про выбор между сиюминутным и вечным.
#обзор_романа #Палестина #Израиль
🥳Вас уже так много!

Спасибо, что читаете, реагируете и комментируете! 💜
Мне приятно. И очень вдохновляет дальше реализовывать задуманное.

💎Собрала хэштеги в канале и сгруппировала их по темам.

Рецензии на книги:

#обзор_книги
#шортлист_Букера_2021 #шортлист_челлендж
#книжный_марафон_البوكر_2024
#классика (новые издания классического арабского наследия, важные научные исследования и полезные ресурсы)
#рассказы
#семейная_сага
#цитаты

По мотивам содержания книг:

#саундтрек_к_роману
#реалия_из_романа

Оценочные тэги⁧:

#плохого_не_посоветую
#что_бы_еще_почитать
#берите_не_пожалеете!
#ожидает_на_полке

Новости книжной индустрии:

#литературная_премия
#арабский_букер
#книжная_ярмарка
#о_переводах
#список_в_студию

Околоязыковые и вокруглитературные явления:

#арабский_язык
#лексикологическое
#нелитературное, но #познавательное
#наблюдение
#романисты_о_романах #روائيون_عن_روايات
#арабские_диалекты

Мои научные и педагогические интересы:

#конференции
#фестиваль_науки
#день_арабского_языка
#сезонное
#итоги

Личное:

#фотоархив

По странам:
#Алжир #Египет #Иордания #Ирак #Йемен #Кувейт #Ливан #Ливия #Марокко #ОАЭ #Оман #Палестина #Саудовская_Аравия #Судан #Сирия #Тунис
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM