Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
1.17K subscribers
619 photos
12 videos
1 file
130 links
кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

e-mail [email protected]
Download Telegram
23 сентября 2022г. культурный центр «Дар» ДУМ РФ приглашает на презентацию нового тома «Комментарий к Корану» – сура 41 «Фуссилат».

Книга продолжает многотомную серию публикаций, посвященных толкованию Корана на основе самых известных классических мусульманских комментариев. В ней приводится полный комментированный перевод этих тафсиров к 41-й суре «Фуссилат», дается их сопоставительный анализ, рассматривается композиция, стилистика и язык суры, а также вопросы догматики, космологии, священной истории и эсхатологии, которые составляют содержание этой суры.

Соавторами нового тома являются член-корреспондент РАН, зав. кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ им. Ломоносова профессор Д.В. Фролов, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ Т.С. Налич и старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН, имам-хатыб Московской Соборной мечети Ислам Зарипов.

В ходе презентации с лекцией выступят соавторы тома.

Время начала: 19.00 (мск).
Место проведения: Москва, ул. Ленинская Слобода д. 9 (Культурный центр «Дар»).
Также предусмотрена возможность онлайн подключения к лекции.
Регистрация обязательна: https://salahmad.timepad.ru/event/2175221/
Дорогие друзья, мы рады объявить открытие нового сезона в Арабском клубе!
Первая встреча по профориентации студентов пройдет в онлайн-режиме 26 сентября в 18.30.

Наша гостья - Анна Горячева, выпускница ИСАА, генеральный директор агентства по проведению официальных мероприятий Маждалина (ОАЭ, Дубай). Анна расскажет нам, легко ли открыть бизнес в ОАЭ  и начать сотрудничество с полицией Дубая, как организовать выездную конференцию на 500 человек и нужен ли вообще арабский для жизни в Эмиратах.

Регистрация по ссылке или по qr-коду.

#мероприятия_кафедры
#арабский_клуб
#поговорим
23 сентября 2022 в культурном центре "Дар" состоялась презентация книги "Комментарий к Корану. Суры "Хавамим". Сура 41". В презентации приняли участие соавторы - член-корреспондент РАН, заведующий кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова Д.В. Фролов, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ Т.С. Налич и старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН, имам-хатыб Московской Соборной мечети Ислам Зарипов. Они прочитали лекцию, в которой коснулись разных аспектов работы над книгой - рассказали о том, как возникла идея подобного комментария, с какими сложностями сталкивались авторы при работе над этим томом, поделились забавными историями и интересными открытиями.
 
Книга продолжает многотомную серию публикаций, посвященных толкованию Корана на основе самых известных классических мусульманских комментариев. В ней приводится полный комментированный перевод этих тафсиров к 41-й суре «Фуссилат», дается их сопоставительный анализ, рассматривается композиция, стилистика и язык суры, а также вопросы догматики, космологии, священной истории и эсхатологии, которые составляют содержание этой суры.
Как обычно, отмечаем день переводчика в РГБИЛ им. М.И. Рудомино.
ИСАА МГУ совместно с КЦ «Франкотека» проводит цикл мероприятий. Подробности по ссылке.
Приходите, будет интересно!
Forwarded from ИСАА МГУ
Приглашаем принять участие в мероприятиях, запланированных к Международному дню переводчика
https://iaas.msu.ru/news/announcements/meropriyatiya-k-mezhdunarodnomu-dnyu-perevodchika/
Поздравляем с днём переводчика!
Завтра в РГБМЛ обсуждаем художественные переводы с восточных языков
Регистрация по ссылке в исходном посте
Forwarded from Иностранка
1 октября в «Иностранке» пройдет ​​круглый стол «Жемчужины художественной литературы на восточных языках: перевод текста или перевод смыслов», приуроченный к Международному дню переводчика.

Вместе с приглашенными экспертами из Института стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова будем разбираться в основных сложностях художественного перевода восточной литературы разных эпох на русский язык и узнаем, чем приходится жертвовать чаще — текстом или смыслом, чтобы сделать текст понятным и приятным для чтения. Кроме того, спикеры расскажут о своем опыте работы с переводом с японского, китайского, арабского, персидского, хинди и других восточных языков.

Модератор круглого стола — Налич Татьяна Сергеевна, к. ф. н., доцент кафедры арабской филологии, письменный переводчик и научный редактор.

Чтобы присоедениться к круглому столу нужна предварительная регистрация.
В рамках Проекта культурной и народной дипломатии «Стороны Света»
Кафедра арабской филологии ИСАА МГУ и КЦ «Франкотека» ВГБИЛ вновь организовали серию мероприятий к Международному Дню переводчика.

Сегодня состоялось открытие второго сезона Цикла «Стороны Света. Новый язык — Новый мир», посвященного особенностям художественного перевода и переводной литературе с восточных языков.

Круглый стол на тему «Жемчужины художественной литературы на восточных языках: перевод текста или перевод смыслов» объединил переводчиков художественной литературы, специалистов-литературоведов из ИСАА МГУ и других вузов. В Круглом столе также приняли участие эксперты по языкам народов СНГ.

Спикеры рассказали о наследии переводной восточной литературы разных эпох, на примерах из личного опыта обсудили сложности передачи «восточных» текстов на русский язык, а также поделились секретами, как сделать текст перевода «не чужим, но иным», сохранив колорит оригинального произведения.

#мероприятия_кафедры
#арабская_литература
Шестой год подряд кафедра арабской филологии ИСАА МГУ участвует в мероприятиях Фестиваля Науки 0+. В ближайшую субботу преподаватели кафедры расскажут о "математических" особенностях грамматики арабского языка, необычной арабской вязи, сверхъестественных существах в исламе, жгуче современных проблемах в романах лауреатов Арабского Букера, этикетных ситуациях и забавных, но метких египетских пословицах. Закончится встреча лингвистической игрой «Составь арабское слово»


#фестиваль_науки #мероприятия_кафедры
Forwarded from ИСАА МГУ
Уважаемые студенты, уважаемые преподаватели!
Приглашаем вас принять участие в XVII Всероссийском Фестивале науки НАУКА 0+, который пройдет 8 октября 2022 г. в помещении ИСАА МГУ (вход свободный). С программой Фестиваля можно ознакомиться на сайте ИСАА МГУ. На официальном сайте мероприятия доступны все информационные материалы Фестиваля: festivalnauki.ru
https://iaas.msu.ru/news/announcements/vserossijskij-festival-nauki-nauka-0-7-9-oktyabrya-2022-g/
Нобелевскую премию по литературе в этом году получила француженка Анни Эрно, представительница женского письма, т.е. литературы, в которой выражается женское мировоззрение.
А знаете ли вы, что из арабских писателей, которым долго и безуспешно пророчили Нобелевскую премию по литературе были сирийский поэт Адонис и египетская феминистская писательница Навал ас-Са’адави. Последняя ушла из жизни в прошлом году.
Ниже приводим несколько современных арабских писательниц, искусно и мощно транслирующих женский взгляд, которых современники считают не менее достойными самой известной литературной премии:

⁃ Хода Баракат, Ливан
⁃ Ин’ам Кача чи, иракская писательница, живущая во Франции
⁃ Джоха ал-Хариси, Оман
⁃ Лина Хавйан ал-Хасан, сирийская писательница, живущая в Ливане

#арабская_литература
#почитаем