Как-то тихо в инфопространстве прошли гастроли академического театра Северной Осетии на Юге.
Я не знаю, прочувствовал ли главный режиссер момент или так совпало, но именно сейчас, когда власть, в лице президента и его соратников, достигла очередного дна, когда скандалы и преступления стали обычным делом в этой сказочно красивой части земли, когда народ устал, почти потерял надежду и ориентиры – постановка трагедии Шекспира «Ричард III» особенно символична и актуальна.
На спектакле присутствовали президент и его свита. Судя по лицам, они остались весьма довольны, а зря. Стоило бы задуматься и насторожиться.
Я не знаю, прочувствовал ли главный режиссер момент или так совпало, но именно сейчас, когда власть, в лице президента и его соратников, достигла очередного дна, когда скандалы и преступления стали обычным делом в этой сказочно красивой части земли, когда народ устал, почти потерял надежду и ориентиры – постановка трагедии Шекспира «Ричард III» особенно символична и актуальна.
На спектакле присутствовали президент и его свита. Судя по лицам, они остались весьма довольны, а зря. Стоило бы задуматься и насторожиться.
Человек почти всегда находит оправдание своим неприглядным поступкам, как низки бы они ни были.
Всегда есть что-то типа: ради/по вине/в силу обстоятельств и тд.
Роль внутреннего цензора всегда выполняет совесть, но иногда она отступает под натиском алчности и себялюбия. И, вот, человек внешне ещё похож на человека, но внутри пуст и бездуховен, и это более не человек – сущность, раздираемая страстями.
https://t.iss.one/jusso_m/1847?single
О самой пьесе «Ричард III» в постановке Гиви Валиева, написала восторженную рецензию Людмила Белоус. Она так же проводит параллели с современностью: «А власть все обещает и обещает. Все грохочет о том, что именно теперь, сейчас все будет не так, как раньше. И каждый раз кто-то верит. И каждый раз все разочаровываются.» – почитайте, не пожалейте несколько минут своего времени – у нее все очень четко и сильно написано. https://gradus.pro/pyatdesyat-ottenkov-vlasti/
От себя хочу лишь добавить: шекспировский Ричард – средоточие зла и коварства. Он достиг пределов, которые не переходят обычные люди. Проклинаемый даже собственной матерью, он не останавливается ни перед чем. Жажда власти любой ценой!
Он идёт к желанному трону по головам своих братьев, их детей и всех, кто становится на пути. Но он никогда не стал бы тем, кем стал, если бы не его окружение/свита. Это их руками он рубит головы конкурентов, это их устами он возвел себя на престол. И это от них он поспешил избавиться, как только достиг желаемого, как от ненужных свидетелей его ничтожности.
У него нет и не может быть друзей, поскольку он "дружит" только "против", в полной мере применяя принцип: "разделяй и властвуй".
Наконец, заполучив власть, он остается одиноким, всеми ненавидимым уродом, пожираемым под конец муками совести, которую он, казалось бы, навсегда утратил. И конец его скор и очевиден.
Ричарду Глостеру не удалось вдоволь насладиться властью – это подтверждается исторически.
Да и в целом, в то время мужчины не жили так долго: войны, болезни, интриги, яды... (Сегодня всё то же самое, только достижения медицины позволяют жить дольше и войны все больше информационные –можно протянуть 5/10/20 лет во власти и ничего)
Но что неизбежно и незыблемо, так это то, что конец придет рано или поздно и будет он ужасен. Этим и хороша классика.
Жизнь тирана в любые времена страшна – ни какие деньги и власть этого не исправят. Не замолить смертных грехов и не купить прощения на Небесах. Можно построить сотни и тысячи храмов, купить яхты и лимузины священникам, но это так не работает. Будут прокляты все в веках и поколениях и потомство их оборвется скоро. И Страшный Суд их будет поистине страшен.
И, казалось бы, вот он – живой (когда-то) пример того, как не надо – всё уже проходили, описали, сделали выводы, но...нет, не учит нас чужой пример – мало кто способен узнать себя в отрицательном герое и ужаснуться самому себе.
Да, наверное, никто не способен...
Время совершит виток, словно над полем птица,
И с ним – неумолимый рок... и все сначала повторится...
Всегда есть что-то типа: ради/по вине/в силу обстоятельств и тд.
Роль внутреннего цензора всегда выполняет совесть, но иногда она отступает под натиском алчности и себялюбия. И, вот, человек внешне ещё похож на человека, но внутри пуст и бездуховен, и это более не человек – сущность, раздираемая страстями.
https://t.iss.one/jusso_m/1847?single
О самой пьесе «Ричард III» в постановке Гиви Валиева, написала восторженную рецензию Людмила Белоус. Она так же проводит параллели с современностью: «А власть все обещает и обещает. Все грохочет о том, что именно теперь, сейчас все будет не так, как раньше. И каждый раз кто-то верит. И каждый раз все разочаровываются.» – почитайте, не пожалейте несколько минут своего времени – у нее все очень четко и сильно написано. https://gradus.pro/pyatdesyat-ottenkov-vlasti/
От себя хочу лишь добавить: шекспировский Ричард – средоточие зла и коварства. Он достиг пределов, которые не переходят обычные люди. Проклинаемый даже собственной матерью, он не останавливается ни перед чем. Жажда власти любой ценой!
Он идёт к желанному трону по головам своих братьев, их детей и всех, кто становится на пути. Но он никогда не стал бы тем, кем стал, если бы не его окружение/свита. Это их руками он рубит головы конкурентов, это их устами он возвел себя на престол. И это от них он поспешил избавиться, как только достиг желаемого, как от ненужных свидетелей его ничтожности.
У него нет и не может быть друзей, поскольку он "дружит" только "против", в полной мере применяя принцип: "разделяй и властвуй".
Наконец, заполучив власть, он остается одиноким, всеми ненавидимым уродом, пожираемым под конец муками совести, которую он, казалось бы, навсегда утратил. И конец его скор и очевиден.
Ричарду Глостеру не удалось вдоволь насладиться властью – это подтверждается исторически.
Да и в целом, в то время мужчины не жили так долго: войны, болезни, интриги, яды... (Сегодня всё то же самое, только достижения медицины позволяют жить дольше и войны все больше информационные –можно протянуть 5/10/20 лет во власти и ничего)
Но что неизбежно и незыблемо, так это то, что конец придет рано или поздно и будет он ужасен. Этим и хороша классика.
Жизнь тирана в любые времена страшна – ни какие деньги и власть этого не исправят. Не замолить смертных грехов и не купить прощения на Небесах. Можно построить сотни и тысячи храмов, купить яхты и лимузины священникам, но это так не работает. Будут прокляты все в веках и поколениях и потомство их оборвется скоро. И Страшный Суд их будет поистине страшен.
И, казалось бы, вот он – живой (когда-то) пример того, как не надо – всё уже проходили, описали, сделали выводы, но...нет, не учит нас чужой пример – мало кто способен узнать себя в отрицательном герое и ужаснуться самому себе.
Да, наверное, никто не способен...
Время совершит виток, словно над полем птица,
И с ним – неумолимый рок... и все сначала повторится...
Telegram
Jusso-chanel
Конечно, можно не верить в теории заговора, что я обычно и делаю, но как быть с историей, свидетели которой всё ещё живы? Придется переписать её, утверждая, что фашизма не существовало, и некто Гитлер не объявил себя однажды "истинным арийцем", и не взял на себя право решать: кому жить на этой Земле, а кому исчезнуть.
И Второй мировой войны не было... и Великая Отечественная – приснилась... И мой дед не воевал против фашизма, а погиб в Германии во время свадебного путешествия...
Да хрен вам! Пока я живу – я помню и передам дальше...
Сейчас всё можно переворачивать с ног на голову, ибо: "во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм"©
Но всегда были и будут те, кто не прогнулся, и говорит правду несмотря ни на что! Умереть не страшно – страшно жить в мире – антиутопии. Дожили...
Посмотрев это видео, вдруг пришло в голову, что "истинные арийцы" всё ещё существуют и это они правят миром...и даже Израилем, как это ни парадоксально.
Как же так, евреи, вы-таки должны были раньше всех распознать геноцид и "выйти из Египта" или всё идёт по плану и выйти смогут не все?
И Второй мировой войны не было... и Великая Отечественная – приснилась... И мой дед не воевал против фашизма, а погиб в Германии во время свадебного путешествия...
Да хрен вам! Пока я живу – я помню и передам дальше...
Сейчас всё можно переворачивать с ног на голову, ибо: "во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм"©
Но всегда были и будут те, кто не прогнулся, и говорит правду несмотря ни на что! Умереть не страшно – страшно жить в мире – антиутопии. Дожили...
Посмотрев это видео, вдруг пришло в голову, что "истинные арийцы" всё ещё существуют и это они правят миром...и даже Израилем, как это ни парадоксально.
Как же так, евреи, вы-таки должны были раньше всех распознать геноцид и "выйти из Египта" или всё идёт по плану и выйти смогут не все?
Telegram
ВЛАДИСЛАВ ШАФАЛИНОВ
🔼🔼🔼
Если кто-то не смотрел, настоятельно рекомендую посмотреть!
Это видео является значимым не только потому, что это вообще-то суд, на котором не принято говорить неправду. Это ещё и специалист мирового уровня в области диагностики и лечения COVID-19 -…
Если кто-то не смотрел, настоятельно рекомендую посмотреть!
Это видео является значимым не только потому, что это вообще-то суд, на котором не принято говорить неправду. Это ещё и специалист мирового уровня в области диагностики и лечения COVID-19 -…
Удивительная история о том, как муж-психопат «помогал» бывшей жене получить вид на жительство в Италии🤗
Иногда и от психопата может быть польза, но только в случае, если вы находитесь вне досягаемости – держитесь от психопатов как можно дальше, какими обаятельными бы они вам ни казались. Как распознать психопата? Патологическая ревность, вспышки ярости, постоянная ложь, частые депрессии и тд. Да в интернете полно рекомендаций. Кстати, женщина-психопат ничуть не лучше, если не хуже.
Если вы осознали, что ваш любимый человек – психопат – уходите раз и навсегда! Ни к чему хорошему камбэки не приведут. Вы потратите, время, нервы, здоровье, деньги, а результат будет всё тем же.
Если вы осознали, что вы – психопат – найдите хорошего психиатра и пройдите курс лечения, да, иногда это лечится, но необходимо желание самого человека, иначе вы испортите жизнь себе, близким, детям, родителям, друзьям...
Будьте здоровы, берегите себя и тех, кто вам дорог🙋♀
Иногда и от психопата может быть польза, но только в случае, если вы находитесь вне досягаемости – держитесь от психопатов как можно дальше, какими обаятельными бы они вам ни казались. Как распознать психопата? Патологическая ревность, вспышки ярости, постоянная ложь, частые депрессии и тд. Да в интернете полно рекомендаций. Кстати, женщина-психопат ничуть не лучше, если не хуже.
Если вы осознали, что ваш любимый человек – психопат – уходите раз и навсегда! Ни к чему хорошему камбэки не приведут. Вы потратите, время, нервы, здоровье, деньги, а результат будет всё тем же.
Если вы осознали, что вы – психопат – найдите хорошего психиатра и пройдите курс лечения, да, иногда это лечится, но необходимо желание самого человека, иначе вы испортите жизнь себе, близким, детям, родителям, друзьям...
Будьте здоровы, берегите себя и тех, кто вам дорог🙋♀
Telegram
МВД по РСО-Алания
«Драма сердца»
«Однажды во Владикавказе мы задерживали довольно-таки неординарного преступника, который пал жертвой любовных отношений. Гражданин «N» в результате неудачно сложившегося брака остался без супруги, которая уехала от мужа-тирана в удивительную…
«Однажды во Владикавказе мы задерживали довольно-таки неординарного преступника, который пал жертвой любовных отношений. Гражданин «N» в результате неудачно сложившегося брака остался без супруги, которая уехала от мужа-тирана в удивительную…
На сегодня самым зелёным мегаполисом мира является Сингапур.
В это трудно поверить, но ещё каких-то 50 лет назад этот остров был «образцом упадка, разрухи и запущенности», напоминает Давыдов. Ограниченность ресурсов и небольшая территория заставили руководство страны радикально пересмотреть своё отношение к экологии. Но помимо восстановления закислённых почв, налаживания системы стоков и полива, завоза на остров восьми тысяч разновидностей растений и высаживания миллионов деревьев и кустарников, нужно было изменить менталитет жителей молодого государства. Для этого пришлось прибегнуть к жёстким мерам, которые многие прозвали «драконовскими».
В это трудно поверить, но ещё каких-то 50 лет назад этот остров был «образцом упадка, разрухи и запущенности», напоминает Давыдов. Ограниченность ресурсов и небольшая территория заставили руководство страны радикально пересмотреть своё отношение к экологии. Но помимо восстановления закислённых почв, налаживания системы стоков и полива, завоза на остров восьми тысяч разновидностей растений и высаживания миллионов деревьев и кустарников, нужно было изменить менталитет жителей молодого государства. Для этого пришлось прибегнуть к жёстким мерам, которые многие прозвали «драконовскими».
NEWS.ru
20 идей по развитию России: как заработать миллиарды на сортировке мусора
Технический прогресс, стремительный рост потребления и урбанизация неизбежно влекут за собой ухудшение экологической ситуации. Чтобы решить эту проблему, нашей стране стоит обратить внимание на успешный опыт зарубежных стран, считает предприниматель-энтузиаст…
«В 1973 году Дэвид Розенхан провёл эксперимент, исход которого неожиданно поставил под вопрос существование всего института психиатрии.
Психолог задался вопросом, насколько точно психиатры могут отличить психически больных от «нормальных» людей.
Не строя гипотез, Розенхан уговорил восьмерых друзей пожертвовать несколькими месяцами своей жизни. Все участники эксперимента отправились в восемь разных психиатрических клиник, расположенных в пяти американских штатах. Лечебницы отличались друг от друга по статусу: часть «пациентов» посетили государственные учреждения со «среднестатистическими» условиями, другие — попали в частные клиники, где могли наслаждаться относительной роскошью.
По условиям эксперимента каждый из участников самостоятельно прибыл в лечебницу, оказался на приёме у психиатра и пожаловался на один-единственный специфический синдром — на слово «плюх», звучащее в его голове. «Плюх» был единственным «симптомом» болезни...
Результаты эксперимента, опубликованные в журнале Science, вызвали скандал в научном сообществе. На Розенхана обрушилась критика и, прежде всего, со стороны психиатров. Многие из них считали, что эксперимент был поставлен некорректно...
В ответ Розенхан провёл ещё один незапланированный эксперимент, поскольку возмущённые специалисты одной из клиник сообщили Розенхану, что никогда не перепутали бы здоровых и нездоровых людей. Они предложили ему вновь провести аналогичное исследование, направив в их больницу любое количество «псевдопациентов». Розенхан согласился. Через три месяца руководство учреждения сообщило, что выявило 41 здорового человека. При этом Розенхан никого в клинику не отправлял...
Безусловно, нельзя дискредитировать психиатрию как институт, обесценив многочисленные инновации, благодаря которым многие получают своевременную и эффективную помощь. Однако эксперимент Розенхана и последующие исследования ставят под сомнение многие принципы современной психиатрии.»
Психолог задался вопросом, насколько точно психиатры могут отличить психически больных от «нормальных» людей.
Не строя гипотез, Розенхан уговорил восьмерых друзей пожертвовать несколькими месяцами своей жизни. Все участники эксперимента отправились в восемь разных психиатрических клиник, расположенных в пяти американских штатах. Лечебницы отличались друг от друга по статусу: часть «пациентов» посетили государственные учреждения со «среднестатистическими» условиями, другие — попали в частные клиники, где могли наслаждаться относительной роскошью.
По условиям эксперимента каждый из участников самостоятельно прибыл в лечебницу, оказался на приёме у психиатра и пожаловался на один-единственный специфический синдром — на слово «плюх», звучащее в его голове. «Плюх» был единственным «симптомом» болезни...
Результаты эксперимента, опубликованные в журнале Science, вызвали скандал в научном сообществе. На Розенхана обрушилась критика и, прежде всего, со стороны психиатров. Многие из них считали, что эксперимент был поставлен некорректно...
В ответ Розенхан провёл ещё один незапланированный эксперимент, поскольку возмущённые специалисты одной из клиник сообщили Розенхану, что никогда не перепутали бы здоровых и нездоровых людей. Они предложили ему вновь провести аналогичное исследование, направив в их больницу любое количество «псевдопациентов». Розенхан согласился. Через три месяца руководство учреждения сообщило, что выявило 41 здорового человека. При этом Розенхан никого в клинику не отправлял...
Безусловно, нельзя дискредитировать психиатрию как институт, обесценив многочисленные инновации, благодаря которым многие получают своевременную и эффективную помощь. Однако эксперимент Розенхана и последующие исследования ставят под сомнение многие принципы современной психиатрии.»
Моноклер
Эксперимент Розенхана: легко ли оказаться в сумасшедшем доме?
Разбираем эксперимент Розенхана и выясняем, можно ли доверять диагнозам психиатров и что сегодня понимают под психическим заболеванием.
Forwarded from ОВД-Инфо
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сооснователь ОВД-Инфо Григорий Охотин прокомментировал внесение нас в реестр иностранных агентов на телеканале «Дождь»:
«Принципиально ничего не меняется. Как работали, так и будем работать. Мы в отличие от СМИ не обязаны на каждом своем высказывании вешать эту ужасную плашку. Но, конечно, это сложно. Прежде всего, это сигнал, что нас можно атаковать. Прежде всего, это сигнал многим партнерам, что с нами лучше не связываться. Но в основном, наши партнеры — это тоже независимые люди и независимые организации, поэтому я не ожидаю больших проблем. Конечно, это утяжеляет работу. Это то, что не убивает, но делает работу тяжелой».
Поддержать нас можно подписав петицию за отмену законодательства об иностранных агентах: https://www.change.org/agents_of_people
«Принципиально ничего не меняется. Как работали, так и будем работать. Мы в отличие от СМИ не обязаны на каждом своем высказывании вешать эту ужасную плашку. Но, конечно, это сложно. Прежде всего, это сигнал, что нас можно атаковать. Прежде всего, это сигнал многим партнерам, что с нами лучше не связываться. Но в основном, наши партнеры — это тоже независимые люди и независимые организации, поэтому я не ожидаю больших проблем. Конечно, это утяжеляет работу. Это то, что не убивает, но делает работу тяжелой».
Поддержать нас можно подписав петицию за отмену законодательства об иностранных агентах: https://www.change.org/agents_of_people
Профессия –журналист– становится токсичной в России.
Такими темпами вся суть работы журналиста, а именно: «подавать для публикации объективную и достоверную информацию;
проверять полученную информацию в нескольких источниках; опровергать проверенными фактами несоответствующее действительности утверждение; по предъявлении редакционного удостоверения находиться в районе стихийного бедствия, катастроф, в местах аварий, массовых беспорядков, на митингах и демонстрациях, на территориях, где объявлено чрезвычайное положение; отказываться от публикации материала за собственной подписью, если его содержание после редакционной правки противоречит личным убеждениям автора; итд», т.е., быть объективным, независимым и профессиональным – всё это низводится до уровня обслуги – в худшем смысле этого слова.
Работа обслуживающего персонала заключается в обслуживании клиента, естественно, за его деньги. Ничего плохого в этом нет, мы почти все работаем в сфере услуг, если только не подменяются понятия и не принижается человеческое достоинство.
Журналист, произносящий фразу: "Чего изволите?" – может именовать себя кем угодно: блогером/влогером/ведущим/пиарщиком/хайпожором/хэйтером/юзером/стримером/подкастером, да хоть папой римским, но не журналистом.
В моей картине мира это так!
Скажете, что я мечтатель?
Но это не так. Вокруг меня есть настоящие Люди, и среди них есть настоящие Журналисты... и они наполняют меня верой в Людей – в Человечество!
#mementomori
Такими темпами вся суть работы журналиста, а именно: «подавать для публикации объективную и достоверную информацию;
проверять полученную информацию в нескольких источниках; опровергать проверенными фактами несоответствующее действительности утверждение; по предъявлении редакционного удостоверения находиться в районе стихийного бедствия, катастроф, в местах аварий, массовых беспорядков, на митингах и демонстрациях, на территориях, где объявлено чрезвычайное положение; отказываться от публикации материала за собственной подписью, если его содержание после редакционной правки противоречит личным убеждениям автора; итд», т.е., быть объективным, независимым и профессиональным – всё это низводится до уровня обслуги – в худшем смысле этого слова.
Работа обслуживающего персонала заключается в обслуживании клиента, естественно, за его деньги. Ничего плохого в этом нет, мы почти все работаем в сфере услуг, если только не подменяются понятия и не принижается человеческое достоинство.
Журналист, произносящий фразу: "Чего изволите?" – может именовать себя кем угодно: блогером/влогером/ведущим/пиарщиком/хайпожором/хэйтером/юзером/стримером/подкастером, да хоть папой римским, но не журналистом.
В моей картине мира это так!
Скажете, что я мечтатель?
Но это не так. Вокруг меня есть настоящие Люди, и среди них есть настоящие Журналисты... и они наполняют меня верой в Людей – в Человечество!
#mementomori
Telegram
ОВД-Инфо
Они хотят, чтобы мы исчезли. От редакции «Медиазоны»
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ…
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ…
Старик Байден вакцинировался при всем честном народе и... О, чудо – переродился!🤘😎
Вот что вакцина животворяща делает☝️😊
А мог бы и по методу Конька-Горбунка:
"Царь велел себя раздеть,
Два раза перекрестился, -
Бух в котёл – и там сварился!" 🤪
#showmustgoon
Вот что вакцина животворяща делает☝️😊
А мог бы и по методу Конька-Горбунка:
"Царь велел себя раздеть,
Два раза перекрестился, -
Бух в котёл – и там сварился!" 🤪
#showmustgoon
Telegram
il Donaldo Trumpo | Papi Trumpo
Not sure about that booster shot, Joe...🤣🤣🤣
Follow 👉 @PapiTrumpo
Follow 👉 @PapiTrumpo
"Карфаген должен быть разрушен". И он разрушен 🙌
А Руслан всё-таки Бзаров. Хорошо бы исправить.
А Руслан всё-таки Бзаров. Хорошо бы исправить.
Telegram
Эксперт Юг | Реплика
Доктор исторических наук, профессор СОГУ Северная Осетия Руслан Заров об окончательном закрытии завода «Электроцинк»:
«Вредное предприятие закрыли. Это был лишь вопрос времени. Если бы не политическая и экономическая ситуация, его могли бы закрыть еще…
«Вредное предприятие закрыли. Это был лишь вопрос времени. Если бы не политическая и экономическая ситуация, его могли бы закрыть еще…
«Сергей Меняйло выразил готовность поддержать проекты, направленные на сохранение и развитие национальной литературы. Руководитель региона встретился с председателем правления Союза писателей России Николаем Ивановым. Глава отметил, необходимо переводить произведения осетинских авторов на русский язык.»
Я, как обычно, пытаюсь понять логику наших руководителей и, как всегда, не понимаю!🤷♀
Если вдруг кто-то из вас, мои дорогие читатели, поймет: каким образом переводы осетинских произведений на русский язык помогут сохранению родного, а именно, осетинского языка – напишите мне в личку.
Может Сергей Иванович под национальной литературой имел ввиду русскую – тогда да, логика есть. Но для осетинского языка – это конец! Потому что, когда мы переведем на русский язык последнюю осетинскую книгу, потребность в знании языка отпадет совсем. Её и сейчас практически нет в Осетии.
Как заставить жителей Осетии говорить, читать и любить свой язык? Провести исследование и увеличить количество издаваемой востребованной литературы на осетинском. Причем, хорошо бы, чтобы не только наши авторы писали, но и переводили популярные произведения, которых ещё нет на русском.
Например, мы (издательство "Сем") несколько лет назад выпустили перевод бессмертной сказки Экзюпери для детей и взрослых «Маленький принц», на иронском и дигорском диалектах. Вы скажете: "Ну и что, книга есть на русском!"
Да, есть, но профессор Тамерлан Камболов переводил непосредственно с французского и некоторые моменты у нас переведены точнее, чем в русском варианте. А благодаря уникальному таланту Изеты Астемировны, которая осуществила литературный перевод, сохранен стиль самого Экзюпери.
И ещё, ежегодно выпускаются и лежат невостребованными на полках десятилетиями произведения именитых осетинских авторов. Почему? Чтобы читать по-осетински надо иметь навык и желание. Должна быть усиленная школьная программа, наравне с русским, а не то, что сейчас практикуется. Родители жалуются, что учебники сложные, но простите, а как вы изучаете русский или английский, где не менее сложные программы, но никто не протестует🤷♀
К сожалению, авторы учебников вынуждены идти на поводу у родителей и упрощать программу, что не способствует эффективному изучению.
Но это все равно лучше, чем то, что было в моем детстве, а именно – ничего. Мое поколение практически не владеет осетинским. Я сама начала изучать родной язык в зрелом возрасте и именно по этим, всеми критикуемым, учебникам. На сегодня я достаточно свободно читаю и пишу по-осетински. Даже есть небольшой опыт переводчика😎
Афтӕмӕй, Иваны фырт, кӕд дӕ ӕцӕгӕй фӕнды дӕ мадӕлон ӕвзагӕн баххуыс кӕнын, уӕд ирон литературӕмӕ дӕ цӕст бадар. 🙋♀
Я, как обычно, пытаюсь понять логику наших руководителей и, как всегда, не понимаю!🤷♀
Если вдруг кто-то из вас, мои дорогие читатели, поймет: каким образом переводы осетинских произведений на русский язык помогут сохранению родного, а именно, осетинского языка – напишите мне в личку.
Может Сергей Иванович под национальной литературой имел ввиду русскую – тогда да, логика есть. Но для осетинского языка – это конец! Потому что, когда мы переведем на русский язык последнюю осетинскую книгу, потребность в знании языка отпадет совсем. Её и сейчас практически нет в Осетии.
Как заставить жителей Осетии говорить, читать и любить свой язык? Провести исследование и увеличить количество издаваемой востребованной литературы на осетинском. Причем, хорошо бы, чтобы не только наши авторы писали, но и переводили популярные произведения, которых ещё нет на русском.
Например, мы (издательство "Сем") несколько лет назад выпустили перевод бессмертной сказки Экзюпери для детей и взрослых «Маленький принц», на иронском и дигорском диалектах. Вы скажете: "Ну и что, книга есть на русском!"
Да, есть, но профессор Тамерлан Камболов переводил непосредственно с французского и некоторые моменты у нас переведены точнее, чем в русском варианте. А благодаря уникальному таланту Изеты Астемировны, которая осуществила литературный перевод, сохранен стиль самого Экзюпери.
И ещё, ежегодно выпускаются и лежат невостребованными на полках десятилетиями произведения именитых осетинских авторов. Почему? Чтобы читать по-осетински надо иметь навык и желание. Должна быть усиленная школьная программа, наравне с русским, а не то, что сейчас практикуется. Родители жалуются, что учебники сложные, но простите, а как вы изучаете русский или английский, где не менее сложные программы, но никто не протестует🤷♀
К сожалению, авторы учебников вынуждены идти на поводу у родителей и упрощать программу, что не способствует эффективному изучению.
Но это все равно лучше, чем то, что было в моем детстве, а именно – ничего. Мое поколение практически не владеет осетинским. Я сама начала изучать родной язык в зрелом возрасте и именно по этим, всеми критикуемым, учебникам. На сегодня я достаточно свободно читаю и пишу по-осетински. Даже есть небольшой опыт переводчика😎
Афтӕмӕй, Иваны фырт, кӕд дӕ ӕцӕгӕй фӕнды дӕ мадӕлон ӕвзагӕн баххуыс кӕнын, уӕд ирон литературӕмӕ дӕ цӕст бадар. 🙋♀
Telegram
IrystonTV
Сергей Меняйло выразил готовность поддержать проекты, направленные на сохранение и развитие национальной литературы. Руководитель региона встретился с председателем правления Союза писателей России Николаем Ивановым. Глава отметил, необходимо переводить произведения…
"теперь Украина добивается объяснений по поводу задержания своего гражданина."
Вчера весь вечер писали, что он никих границ не пересекал. Видать телепортировался🤗
"Зеленский держит ситуацию с арестом Саакашвили в Грузии на личном контроле — советник главы офиса президента Украины".
Ахха, держит, двумя руками🙌😆
СубханАллах, это очень смешно😭😭😭
Вчера весь вечер писали, что он никих границ не пересекал. Видать телепортировался🤗
"Зеленский держит ситуацию с арестом Саакашвили в Грузии на личном контроле — советник главы офиса президента Украины".
Ахха, держит, двумя руками🙌😆
СубханАллах, это очень смешно😭😭😭
Telegram
РИА Новости
Западные СМИ о возвращении Саакашвили в Грузию:
New York Times: это имело атрибуты политического театра с высокими ставками, экс-президент насмехался над правительством.
Washington Post: задержание Саакашвили усугубило политический разлад в Грузии и…
New York Times: это имело атрибуты политического театра с высокими ставками, экс-президент насмехался над правительством.
Washington Post: задержание Саакашвили усугубило политический разлад в Грузии и…
Благодарю Вячеслава Иванова за обстоятельный ответ на мой вопрос.
При всем уважении к деятельности Вячеслава, а он действительно много делает для Осетии и осетин. Тот факт, что именно Вячеслав представляет Осетию на языковых форумах, тоже говорит о том, что осетины не слишком озадачены проблемой сохранения родного языка. И все же, осмелюсь поспорить. Вячеслав, несомненно талантливый человек – он обладает уникальными способностями и фундаментальными знаниями, в отличие от меня.
Поэтому и говорим мы о разных вещах – каждый на своем уровне.
"Переводы национальной литературы на русский (и даже, может, другие большие языки) нужны по ряду причин. Среди них — чисто престижные соображения, потому что я повидал тысячи интернет-обсуждений о малых языках, и там всё время всплывает довод „а написано ли что-то великое на этом языке?“
С осетинским можно привести в пример несколько тиражных романов, переведённых и изданных (иногда несколько раз) в советскую эпоху. "
Действительно, в советское время практиковалось издавать книги национальных авторов в переводах огромными тиражами (5000–100 000), которые распространялись через единую книжную сеть по республикам СССР.
К переводам привлекали лучших поэтов и писателей того времени. Первыми переводчиками на русский язык поэзии Коста и других осетинских поэтов были: А.Ахматова, М.Исаковский, Н.Тихонов, Н.Заболоцкий, Б.Брик, Е.Благинина, А.Шпирт, С.Олендер, П.Панченко, Дм.Кедрин, М. Фроман, Б.Иринин, Б.Серебряков, А.Корчагин, Н.Ушаков. П.Семанин.
Первым из осетин был Андрей Гулуев − талантливый поэт и переводчик − он осуществил переводы поэзии Коста Хетагурова, а также Нигера, Георгия Малиева, Созыра Баграева, Харитона Плиева; а с русского на осетинский язык перевел отдельные произведения М.Лермонтова, Н.Гоголя, Т.Шевченко, И.Крылова и др.
Всё это было, но СССР канул в лету, а вместе с ним и практика изданий произведений авторов нацменьшинств большими тиражами. Сегодня средний тираж местных издательств – 1000 экземпляров, и это в лучшем случае. Местных авторов издают тиражом в 200–500 экз. и даже этот тираж плохо раскупается. За исключением бестселлеров вроде: "Заповеди" (ныне переработанной от и до) и "Пробуждения" (в переводе).
Как переводы осетинских авторов могут выйти на российский рынок? Каким образом они будут включены в ассортимент того же "Читай города"? Возможно вы помните тот скандал с книжным на Джанаева, когда они отказались принимать книги местных авторов по той причине, что они плохо продаются? Что тогда говорить о российских сетевиках? Разве что, наше высочайшее руководство привлечет такие издательства, как: "Эксмо" или "Росмэн" – как вариант. Но... Как это поможет осетинскому языку сохраниться?🤷♀
Теперь о переводах. Роман Владимира Гаглоева "Пробуждение" я читала на русском языке в юности, затем, много лет спустя, и некоторые моменты никак не укладывались в голове, пока я (с удивлением) не узнала, что книга в переводе Е.М. Воробейчика.
Оригинал под названием: "Гъе, мардзӕ, исчи!.." я обнаружила на полке в магазине «Аллон Биллон» на Тамаева. Книга пролежала несколько лет и, по словам администратора магазина, ее никто до меня не спрашивал.
Когда я начала читать оригинал, то нашла в нем концептуальные нестыковки с переводом. (Пример приведу ниже, надо поискать).
Вы правы: "Перевод — дело непростое и долгое", а времени-таки нет!
Так вот, все читали "Пробуждение" и почти никто "Гъе, мардзӕ, исчи!.."
Я периодически собираю аналитику от наших книжных – книги на осетинском действительно плохо продаются, но мы упорно продолжаем переиздавать наших почетных авторов, просто чтобы им было. Но осетинскому языку от этого ни холодно ни жарко.
С чем я согласна, так это с тем, что "Интересная и очень современная практика — это озвучка".
У нас уже есть прекрасные примеры озвучки книг, мультфильмов, худ. фильмов. На Юге эту практику внедрили давно. Мульты на "кударском" стали популярны и на Севере. Вот, на что стоит обратить внимание главы и всех причастных. Простите, что так длинно🙈
Здоровья всем, кто дочитал 🙌
При всем уважении к деятельности Вячеслава, а он действительно много делает для Осетии и осетин. Тот факт, что именно Вячеслав представляет Осетию на языковых форумах, тоже говорит о том, что осетины не слишком озадачены проблемой сохранения родного языка. И все же, осмелюсь поспорить. Вячеслав, несомненно талантливый человек – он обладает уникальными способностями и фундаментальными знаниями, в отличие от меня.
Поэтому и говорим мы о разных вещах – каждый на своем уровне.
"Переводы национальной литературы на русский (и даже, может, другие большие языки) нужны по ряду причин. Среди них — чисто престижные соображения, потому что я повидал тысячи интернет-обсуждений о малых языках, и там всё время всплывает довод „а написано ли что-то великое на этом языке?“
С осетинским можно привести в пример несколько тиражных романов, переведённых и изданных (иногда несколько раз) в советскую эпоху. "
Действительно, в советское время практиковалось издавать книги национальных авторов в переводах огромными тиражами (5000–100 000), которые распространялись через единую книжную сеть по республикам СССР.
К переводам привлекали лучших поэтов и писателей того времени. Первыми переводчиками на русский язык поэзии Коста и других осетинских поэтов были: А.Ахматова, М.Исаковский, Н.Тихонов, Н.Заболоцкий, Б.Брик, Е.Благинина, А.Шпирт, С.Олендер, П.Панченко, Дм.Кедрин, М. Фроман, Б.Иринин, Б.Серебряков, А.Корчагин, Н.Ушаков. П.Семанин.
Первым из осетин был Андрей Гулуев − талантливый поэт и переводчик − он осуществил переводы поэзии Коста Хетагурова, а также Нигера, Георгия Малиева, Созыра Баграева, Харитона Плиева; а с русского на осетинский язык перевел отдельные произведения М.Лермонтова, Н.Гоголя, Т.Шевченко, И.Крылова и др.
Всё это было, но СССР канул в лету, а вместе с ним и практика изданий произведений авторов нацменьшинств большими тиражами. Сегодня средний тираж местных издательств – 1000 экземпляров, и это в лучшем случае. Местных авторов издают тиражом в 200–500 экз. и даже этот тираж плохо раскупается. За исключением бестселлеров вроде: "Заповеди" (ныне переработанной от и до) и "Пробуждения" (в переводе).
Как переводы осетинских авторов могут выйти на российский рынок? Каким образом они будут включены в ассортимент того же "Читай города"? Возможно вы помните тот скандал с книжным на Джанаева, когда они отказались принимать книги местных авторов по той причине, что они плохо продаются? Что тогда говорить о российских сетевиках? Разве что, наше высочайшее руководство привлечет такие издательства, как: "Эксмо" или "Росмэн" – как вариант. Но... Как это поможет осетинскому языку сохраниться?🤷♀
Теперь о переводах. Роман Владимира Гаглоева "Пробуждение" я читала на русском языке в юности, затем, много лет спустя, и некоторые моменты никак не укладывались в голове, пока я (с удивлением) не узнала, что книга в переводе Е.М. Воробейчика.
Оригинал под названием: "Гъе, мардзӕ, исчи!.." я обнаружила на полке в магазине «Аллон Биллон» на Тамаева. Книга пролежала несколько лет и, по словам администратора магазина, ее никто до меня не спрашивал.
Когда я начала читать оригинал, то нашла в нем концептуальные нестыковки с переводом. (Пример приведу ниже, надо поискать).
Вы правы: "Перевод — дело непростое и долгое", а времени-таки нет!
Так вот, все читали "Пробуждение" и почти никто "Гъе, мардзӕ, исчи!.."
Я периодически собираю аналитику от наших книжных – книги на осетинском действительно плохо продаются, но мы упорно продолжаем переиздавать наших почетных авторов, просто чтобы им было. Но осетинскому языку от этого ни холодно ни жарко.
С чем я согласна, так это с тем, что "Интересная и очень современная практика — это озвучка".
У нас уже есть прекрасные примеры озвучки книг, мультфильмов, худ. фильмов. На Юге эту практику внедрили давно. Мульты на "кударском" стали популярны и на Севере. Вот, на что стоит обратить внимание главы и всех причастных. Простите, что так длинно🙈
Здоровья всем, кто дочитал 🙌
Telegram
Vjaĉeslav Ivanov | Вячеслав Иванов
„Каким образом переводы осетинских произведений на русский язык помогут сохранению родного?“ — спрашивает Jusso-chanel в связи с обещанием Меняйло обратить внимание на такие переводы.
Переводы национальной литературы на русский (и даже, может, другие большие…
Переводы национальной литературы на русский (и даже, может, другие большие…
Публикую (как обещала выше) фрагмент романа Владимира Гаглойты "Гъе, мардзӕ, исчи!" и его перевод "Пробуждение". (Даже перевод названия романа не слишком соответствует оригинальному замыслу).
Один из фрагментов, где я нашла несущественную и концептуальную разницы.
В первом случае – это описание девушки-гармонистки, она почему-то вдруг стала невысокой и плотной, с волосами цвета воронова крыла. Откуда такие выводы – не знаю, ну да ладно.
Во втором случае, речь идёт об обряде молитвы над тремя пирогами на святилище Рагдзуар (само название говорит о том, что святилище древнее). Почему мне кажется это важным – потому, что традиция нахождения на святом месте для большинства осетин до сих пор жива и незыблема. Здесь же явно подменяются понятия и обряды. Наличие дзуары лӕг-а опускается вовсе, а Габо вдруг стал "добропорядочным христианином" и сам освятил свои пироги. Ну не странно ли это, зачем? Если бы Гаглоев хотел обозначить христианские корни обряда – он бы сделал это сам. Некоторые главы и вовсе отсутствуют.
Мне уже пишут: «Читал "Пробуждение" на осетинском – совсем другой смысл. На русском эта книжка для старшего школьного возраста. На осетинском серьезное, иногда даже жесткое произведение. Для сравнения можно привести версию смерти Агунды на русском и осетинском, а история жизни Габо на русском вообще отсутствует.»
Прочитайте оригинал и сами оцените качество перевода. И это разошлось тысячными тиражами по всей стране. Поэтому важно, чтобы переводчик был не просто профессионалом, но и педантом, как, например, Астемыраты Изет, тщательно подбирая слова и выясняя все нюансы повествования.
И, да, Вячеслав прав – читать лучше в оригинале.
Итак.
_______________
ГЪЕ, МАРДЗӔ, ИСЧИ!
ИУÆНДÆСÆМ СÆР
Æвæджиау бирæ адæм æрцыдис бæрæгбонмæ алы кæмттæй — чи минас кæнынмæ, чи дзуары мысайнаг ныууадзынмæ, чи йæ дугъоныл хъазынмæ, чи та йæ амонд агурæг. Дзуары бын фæзы, сусхъæд бæлæсты бын, нæууыл хъазт сытынг.
Сауцæст, хъуымбылдзыкку чызг айвæзта фæндыры тæнтæ æмæ æмдзæгъд анæрыд фæйнæрдæм.
Хур дзæвгар суадис арвыл, афтæ дзуары бынмæ схæццæ ис Габо дæр, йæ чызг Налхъуытæ æмæ сæ хъæуккаг чызг Кыркысимæ. Йæ фырт Булатыхъо йæм нал фæлæууыди. Сæумæцъæхæй базылдис йæ бæхмæ æмæ йе ’мбæлттимæ афардæги разæй.
Габо йæхи бафæдзæхста, дзуары лæг сын сæ чъиритæй скуывта æмæ уыйфæстæ фыд йæ кувинæгтæ йæ чызгæн ахæссын кодта, сæ хъæубæстæ цы бæласы бын æмбырд кодтой, уырдæм. Габо йæ зонгæ лæгтимæ ныхасыл схæцыд, чызджытæ та кафæн фæзы ’рдæм сæхи айстой.
_________________
ПРОБУЖДЕНИЕ.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Людей собралось на праздник видимо-невидимо. Горцы приехали со всех ущелий: кто попировать, кто оставить свои жертвенные приношения Рагдзуару, кто показать свою ловкость на скачках, а кто и в надежде поискать себе счастья.
На просторной поляне, у святилища, начались танцы и игры.
Невысокая плотная девушка с агатовыми глазами и копной волос цвета воронова крыла растянула меха фандыра, и дружное прихлопывание в ладоши в такт музыке разнеслось по окрестным горам.
Солнце стояло высоко в небе, когда на праздник прибыл Габо с дочерью Налкутой и ее подружкой Кыркыс. Сын Габо Булатыко не стал дожидаться, пока соберутся девушки, еще на рассвете оседлал своего коня и махнул с друзьями на Рагдзуар.
Габо, как подобает добропорядочному христианину, помолился, затем велел дочери отнести праздничные пироги туда, где расположились под большим деревом жители их аула. Габо разговорился со знакомыми мужчинами, а девушки присоединились к пляшущей на лужайке молодежи.
Один из фрагментов, где я нашла несущественную и концептуальную разницы.
В первом случае – это описание девушки-гармонистки, она почему-то вдруг стала невысокой и плотной, с волосами цвета воронова крыла. Откуда такие выводы – не знаю, ну да ладно.
Во втором случае, речь идёт об обряде молитвы над тремя пирогами на святилище Рагдзуар (само название говорит о том, что святилище древнее). Почему мне кажется это важным – потому, что традиция нахождения на святом месте для большинства осетин до сих пор жива и незыблема. Здесь же явно подменяются понятия и обряды. Наличие дзуары лӕг-а опускается вовсе, а Габо вдруг стал "добропорядочным христианином" и сам освятил свои пироги. Ну не странно ли это, зачем? Если бы Гаглоев хотел обозначить христианские корни обряда – он бы сделал это сам. Некоторые главы и вовсе отсутствуют.
Мне уже пишут: «Читал "Пробуждение" на осетинском – совсем другой смысл. На русском эта книжка для старшего школьного возраста. На осетинском серьезное, иногда даже жесткое произведение. Для сравнения можно привести версию смерти Агунды на русском и осетинском, а история жизни Габо на русском вообще отсутствует.»
Прочитайте оригинал и сами оцените качество перевода. И это разошлось тысячными тиражами по всей стране. Поэтому важно, чтобы переводчик был не просто профессионалом, но и педантом, как, например, Астемыраты Изет, тщательно подбирая слова и выясняя все нюансы повествования.
И, да, Вячеслав прав – читать лучше в оригинале.
Итак.
_______________
ГЪЕ, МАРДЗӔ, ИСЧИ!
ИУÆНДÆСÆМ СÆР
Æвæджиау бирæ адæм æрцыдис бæрæгбонмæ алы кæмттæй — чи минас кæнынмæ, чи дзуары мысайнаг ныууадзынмæ, чи йæ дугъоныл хъазынмæ, чи та йæ амонд агурæг. Дзуары бын фæзы, сусхъæд бæлæсты бын, нæууыл хъазт сытынг.
Сауцæст, хъуымбылдзыкку чызг айвæзта фæндыры тæнтæ æмæ æмдзæгъд анæрыд фæйнæрдæм.
Хур дзæвгар суадис арвыл, афтæ дзуары бынмæ схæццæ ис Габо дæр, йæ чызг Налхъуытæ æмæ сæ хъæуккаг чызг Кыркысимæ. Йæ фырт Булатыхъо йæм нал фæлæууыди. Сæумæцъæхæй базылдис йæ бæхмæ æмæ йе ’мбæлттимæ афардæги разæй.
Габо йæхи бафæдзæхста, дзуары лæг сын сæ чъиритæй скуывта æмæ уыйфæстæ фыд йæ кувинæгтæ йæ чызгæн ахæссын кодта, сæ хъæубæстæ цы бæласы бын æмбырд кодтой, уырдæм. Габо йæ зонгæ лæгтимæ ныхасыл схæцыд, чызджытæ та кафæн фæзы ’рдæм сæхи айстой.
_________________
ПРОБУЖДЕНИЕ.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Людей собралось на праздник видимо-невидимо. Горцы приехали со всех ущелий: кто попировать, кто оставить свои жертвенные приношения Рагдзуару, кто показать свою ловкость на скачках, а кто и в надежде поискать себе счастья.
На просторной поляне, у святилища, начались танцы и игры.
Невысокая плотная девушка с агатовыми глазами и копной волос цвета воронова крыла растянула меха фандыра, и дружное прихлопывание в ладоши в такт музыке разнеслось по окрестным горам.
Солнце стояло высоко в небе, когда на праздник прибыл Габо с дочерью Налкутой и ее подружкой Кыркыс. Сын Габо Булатыко не стал дожидаться, пока соберутся девушки, еще на рассвете оседлал своего коня и махнул с друзьями на Рагдзуар.
Габо, как подобает добропорядочному христианину, помолился, затем велел дочери отнести праздничные пироги туда, где расположились под большим деревом жители их аула. Габо разговорился со знакомыми мужчинами, а девушки присоединились к пляшущей на лужайке молодежи.
Gradus.pro
Детский писатель Изета Будаева празднует 70-летний юбилей
Сайт гражданской журналистики
Forwarded from Лобушкин
WhatsApp: Мы в курсе, что некоторые пользователи испытывают трудности с WhatsApp в настоящий момент. Мы работаем над тем, чтоб вернуть все в норму и сразу же вас проинформируем.
Спасибо за терпение!
Даниэль: Telegram, у тебя кто-нибудь есть?
Telegram: Приходи. Сервера работают, а родителей нет дома
Спасибо за терпение!
Даниэль: Telegram, у тебя кто-нибудь есть?
Telegram: Приходи. Сервера работают, а родителей нет дома
Так это было "живое искусство"?😳🙈
А мы чего только не подумали. Предупреждать надо!🤷♀
©Этот стон у них песней зовётся...
А мы чего только не подумали. Предупреждать надо!🤷♀
©Этот стон у них песней зовётся...
Telegram
ГТРК Алания
Живое искусство. Свое творчество в рамках фестиваля «Аланика» представил российский художник Сергей Катан. Зрителям был предложен перформанс «Тахуды». Автор вдохновлялся одноименным стихотворением Коста Хетагурова. 12 живых столбов раскачиваются под музыку…
Звезда и смерть Александра Замкового
История одного дома сквозь призму истории одной семьи, одного города, одной страны... эпохи. Любовь и смерть, добро и зло... Сменился век, строй, технологии, а люди всё те же. Ох, уж этот квартирный вопрос🤷♀
«Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или из золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…» © Воланд
История одного дома сквозь призму истории одной семьи, одного города, одной страны... эпохи. Любовь и смерть, добро и зло... Сменился век, строй, технологии, а люди всё те же. Ох, уж этот квартирный вопрос🤷♀
«Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или из золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…» © Воланд
Telegram
Гобозова
Максимально полная история этого особняка. В своё время собирала фактуру по библиотекам и архивам. Спасибо @livsi_doctor за чуткую реакцию на фейк 🤝
https://youtu.be/KpR9PSzRMwc
https://youtu.be/KpR9PSzRMwc
Ещё немного истории с утра.
Сказ о том, как жители славного города Севастополя победили эпидемию чумы.
Сказ о том, как жители славного города Севастополя победили эпидемию чумы.
Telegram
Седьмая печать
Чуть не ежедневно нам в телевизоре и в соцсетях рассказывают, что всё неприятие народом правительственных мер по его спасению от виоуса идет от его невежества. Часто в виде доказательства тыкают носом в холерные бунты 30- х годов XIX века. Только уж если…