نکاتی در مورد نمایهسازی مجلات در وب آف ساینس
پایگاههای اطلاعاتی، به ویژه وب آف ساینس (Clarivate Analytics - Web of Science)، یکی از شرایط نمایهسازی مجله را به این صورت تعیین کردهاند که مجله باید به صفحه انگلیسی ناشر لینک بدهد و در لینک مقصد در وبگاه ناشر مشخص شود که این مجله توسط آن ناشر مربوطه منتشر میشود. این در حالی که اغلب دانشگاهها و انجمنهای علمی ایرانی در بخش انگلیسی، تاریخچه انتشارات، فهرست عناوین مجلات و کتابهای خود را معرفی نمیکنند. لذا، از معاونت محترم پژوهشی و مدیر محترم پژوهشی دانشگاهها و انجمنها انتظار میرود که به انفورماتیک دستور بفرمایند که حتماً صفحه معرفی انتشارات به همراه فهرست مجلات دانشگاه ایجاد کنند. کار سختی نیست؛ یک پاراگرف معرفی و تاریخچه انتشارات دانشگاه و فهرست عناوین مجلات به زبان انگلیسی به همراه لینک به وبگاه هر مجله کفایت میکند. اگر کارشناسان عزیز انفورماتیک قدرت نوشتن یک پاراگراف انگلیسی ندارند میتوان از یک سیستم هوش مصنوعی کمک گرفت و برای نیتیو کردن متن هم از آن طلب یاری جست. یک درخواست ساده از یک سیستم هوش مصنوعی در دسترس:
https://www.perplexity.ai
Write an introduction and history about the University of Tehran Press.
در ضمن، مجلاتی که رؤیای درخواست نمایه شدن در وب آف ساینس را دارند برای نشان دادن شفافیت فرایند داوری و چاپ مقاله، حتماً از داورن بخواهند که گواهی داوریهای خود را برای آنها به آدرس زیر بفرستند
[email protected]
https://webofscience.help.clarivate.com/en-us/Content/peer-review-in-wos-researcher-profile.html
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی و مشاور برندسازی شخصی پژوهشگران و استادان
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
پایگاههای اطلاعاتی، به ویژه وب آف ساینس (Clarivate Analytics - Web of Science)، یکی از شرایط نمایهسازی مجله را به این صورت تعیین کردهاند که مجله باید به صفحه انگلیسی ناشر لینک بدهد و در لینک مقصد در وبگاه ناشر مشخص شود که این مجله توسط آن ناشر مربوطه منتشر میشود. این در حالی که اغلب دانشگاهها و انجمنهای علمی ایرانی در بخش انگلیسی، تاریخچه انتشارات، فهرست عناوین مجلات و کتابهای خود را معرفی نمیکنند. لذا، از معاونت محترم پژوهشی و مدیر محترم پژوهشی دانشگاهها و انجمنها انتظار میرود که به انفورماتیک دستور بفرمایند که حتماً صفحه معرفی انتشارات به همراه فهرست مجلات دانشگاه ایجاد کنند. کار سختی نیست؛ یک پاراگرف معرفی و تاریخچه انتشارات دانشگاه و فهرست عناوین مجلات به زبان انگلیسی به همراه لینک به وبگاه هر مجله کفایت میکند. اگر کارشناسان عزیز انفورماتیک قدرت نوشتن یک پاراگراف انگلیسی ندارند میتوان از یک سیستم هوش مصنوعی کمک گرفت و برای نیتیو کردن متن هم از آن طلب یاری جست. یک درخواست ساده از یک سیستم هوش مصنوعی در دسترس:
https://www.perplexity.ai
Write an introduction and history about the University of Tehran Press.
در ضمن، مجلاتی که رؤیای درخواست نمایه شدن در وب آف ساینس را دارند برای نشان دادن شفافیت فرایند داوری و چاپ مقاله، حتماً از داورن بخواهند که گواهی داوریهای خود را برای آنها به آدرس زیر بفرستند
[email protected]
https://webofscience.help.clarivate.com/en-us/Content/peer-review-in-wos-researcher-profile.html
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی و مشاور برندسازی شخصی پژوهشگران و استادان
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
Perplexity AI
Perplexity is a free AI-powered answer engine that provides accurate, trusted, and real-time answers to any question.
اهمیت انتشار ویژهنامه انگلیسی به سردبیری مهمان از سوی یک استاد بینالمللی
انتشار یک ویژهنامه انگلیسی به سردبیری مهمان (Guest Editor) از سوی یک استاد برجسته و پرآوازه خارجی، به ویژه از اروپای غربی یا آمریکای شمالی، دارای اهمیت بسیار بالایی در دنیای مجلات علمی و پژوهشی است. این نوع ویژهنامهها نه تنها به ارتقای کیفیت مقالات علمی کمک میکنند، بلکه فرصتی برای تبادل دانش و تجربیات بین پژوهشگران و استادان از فرهنگها و زمینههای مختلف فراهم میآورند.
نقش سردبیر مهمان
سردبیر مهمان معمولاً یک متخصص باتجربه و برند در زمینه خاصی است که میتواند به بهبود کیفیت محتوای ویژهنامه و مجله کمک کند. او با استفاده از دانش و دیدگاههای خود، مقالات را ارزیابی کرده و به انتخاب مقالات با کیفیت بالا کمک میکند. این امر به افزایش اعتبار علمی ویژهنامه و جذب نویسندگان و خوانندگان بینالمللی بیشتر منجر میشود.
تأثیر بر شبکههای علمی و شبکهسازی
ویژهنامههای تحت سردبیری مهمان، فرصتی برای شبکهسازی و ایجاد شبکههای علمی جدید و گسترش همکاریهای بینالمللی فراهم میکنند. این نوع همکاریها میتوانند به تبادل ایدهها، روشها و نتایج تحقیقاتی منجر شوند که در نهایت به پیشرفت علم و مجلات مربوطه کمک میکند.
افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری بینالمللی
انتشار مقالات در یک ویژهنامه معتبر که توسط یک استاد خارجی سردبیری میشود، میتواند به افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و مجله مربوطه در سطح بینالمللی کمک کند. این امر نه تنها به اعتبار نویسندگان افزوده، بلکه میتواند فرصتهای بیشتری برای استناد به مقالات آنها فراهم آورد.
پیشنهاد سیاستی
اهمیت یک ویژهنامه انگلیسی تحت سردبیری مهمان از سوی یک استاد پرآوازۀ بینالمللی در ارتقای کیفیت علمی مقالات مجله، ایجاد فرصتهای همکاری بینالمللی، شبکهسازی، و افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و مجله نهفته است. این نوع ویژهنامهها نه تنها به پیشرفت فردی پژوهشگران و نویسندگان یک مجله کمک میکنند، بلکه تأثیر استنادی و پژوهشی مثبت گستردهای بر روی جامعه علمی بینالمللی مجله دارند؛ و در نهایت، احتمال پذیرش مجله توسط اسکوپوس و وب آف ساینس را هم بالا میبرد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی و مشاور برندسازی شخصی پژوهشگران و استادان
عضو هیئت علمی دانشگاه تهران
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
انتشار یک ویژهنامه انگلیسی به سردبیری مهمان (Guest Editor) از سوی یک استاد برجسته و پرآوازه خارجی، به ویژه از اروپای غربی یا آمریکای شمالی، دارای اهمیت بسیار بالایی در دنیای مجلات علمی و پژوهشی است. این نوع ویژهنامهها نه تنها به ارتقای کیفیت مقالات علمی کمک میکنند، بلکه فرصتی برای تبادل دانش و تجربیات بین پژوهشگران و استادان از فرهنگها و زمینههای مختلف فراهم میآورند.
نقش سردبیر مهمان
سردبیر مهمان معمولاً یک متخصص باتجربه و برند در زمینه خاصی است که میتواند به بهبود کیفیت محتوای ویژهنامه و مجله کمک کند. او با استفاده از دانش و دیدگاههای خود، مقالات را ارزیابی کرده و به انتخاب مقالات با کیفیت بالا کمک میکند. این امر به افزایش اعتبار علمی ویژهنامه و جذب نویسندگان و خوانندگان بینالمللی بیشتر منجر میشود.
تأثیر بر شبکههای علمی و شبکهسازی
ویژهنامههای تحت سردبیری مهمان، فرصتی برای شبکهسازی و ایجاد شبکههای علمی جدید و گسترش همکاریهای بینالمللی فراهم میکنند. این نوع همکاریها میتوانند به تبادل ایدهها، روشها و نتایج تحقیقاتی منجر شوند که در نهایت به پیشرفت علم و مجلات مربوطه کمک میکند.
افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری بینالمللی
انتشار مقالات در یک ویژهنامه معتبر که توسط یک استاد خارجی سردبیری میشود، میتواند به افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و مجله مربوطه در سطح بینالمللی کمک کند. این امر نه تنها به اعتبار نویسندگان افزوده، بلکه میتواند فرصتهای بیشتری برای استناد به مقالات آنها فراهم آورد.
پیشنهاد سیاستی
اهمیت یک ویژهنامه انگلیسی تحت سردبیری مهمان از سوی یک استاد پرآوازۀ بینالمللی در ارتقای کیفیت علمی مقالات مجله، ایجاد فرصتهای همکاری بینالمللی، شبکهسازی، و افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و مجله نهفته است. این نوع ویژهنامهها نه تنها به پیشرفت فردی پژوهشگران و نویسندگان یک مجله کمک میکنند، بلکه تأثیر استنادی و پژوهشی مثبت گستردهای بر روی جامعه علمی بینالمللی مجله دارند؛ و در نهایت، احتمال پذیرش مجله توسط اسکوپوس و وب آف ساینس را هم بالا میبرد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی و مشاور برندسازی شخصی پژوهشگران و استادان
عضو هیئت علمی دانشگاه تهران
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
پایگاه اطلاعاتی اگریس-فائو (AGRIS)
نشریات حوزه علوم کشاورزی، علوم دامی، دامپزشکی، گیاهپزشکی، مهندسی آب، علوم طبیعی، جغرافیا، محیط زیست، علوم زیستمحیطی یا علوم محیطی و برخی از علوم طبیعی (به غیر از علوم مهندسی و علوم پایه و پزشکی) در صورتی که تمایل دارند در پایگاه اطلاعاتی اگریس فائو نمایه شوند، آماده همکاری با آنها هستیم و با نماینده اگریس رایزنی کنیم.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
نشریات حوزه علوم کشاورزی، علوم دامی، دامپزشکی، گیاهپزشکی، مهندسی آب، علوم طبیعی، جغرافیا، محیط زیست، علوم زیستمحیطی یا علوم محیطی و برخی از علوم طبیعی (به غیر از علوم مهندسی و علوم پایه و پزشکی) در صورتی که تمایل دارند در پایگاه اطلاعاتی اگریس فائو نمایه شوند، آماده همکاری با آنها هستیم و با نماینده اگریس رایزنی کنیم.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
اهمیت تبعیت از شیوهنامههای استنادی و مأخذنویسی
در دنیای پژوهش و نگارش علمی، استفاده از شیوهنامههای مأخذنویسی مختلف (مانند: شیکاگو، ونکوور، هاروارد، انجمن روانشناسی آمریکا و ...) امری متداول است. اما آنچه واقعاً اهمیت دارد، تبعیت کامل از این شیوهنامههاست. این تبعیت نه تنها به اعتبار کار علمی و پژوهشی کمک میکند، بلکه باعث میشود که خوانندگان و پژوهشگران دیگر بتوانند به راحتی به منابع و مآخذ مورد استفاده دسترسی پیدا کنند. در این راستا، درج شناساگر اشیای دیجیتالی یا شناسۀ شیء دیجیتالی (DOI) مقالات نیز از اهمیت بالایی برخوردار است. شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) به عنوان یک کد منحصربهفرد برای هر منبع علمی عمل میکند و امکان جستجو و دسترسی به اطلاعات دقیقتر را فراهم میکند. شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) به خوانندگان، پژوهشگران و حتی رایانهها این امکان را میدهد تا به راحتی به منابع و مآخذ علمی دسترسی پیدا کنند و از صحت و سقم اطلاعات هر منبع اطمینان حاصل نمایند.
برای پایگاههای اطلاعاتی مانند اسکوپوس، وجود شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) بسیار مهمتر از شیوهنامه مأخذنویسی است. زیرا با داشتن این شناسه، آنها میتوانند به راحتی اطلاعات هر منبع و مأخذ را واکاوی و در سامانه خود فراخوانی کنند. بنابراین، تأکید بر درج شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) در مقالات نه تنها به تسهیل فرایند پژوهش و مأخذیابی کمک میکند، بلکه به ارتقای کیفیت و اعتبار علمی مقالات و مجلات نیز میانجامد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
در دنیای پژوهش و نگارش علمی، استفاده از شیوهنامههای مأخذنویسی مختلف (مانند: شیکاگو، ونکوور، هاروارد، انجمن روانشناسی آمریکا و ...) امری متداول است. اما آنچه واقعاً اهمیت دارد، تبعیت کامل از این شیوهنامههاست. این تبعیت نه تنها به اعتبار کار علمی و پژوهشی کمک میکند، بلکه باعث میشود که خوانندگان و پژوهشگران دیگر بتوانند به راحتی به منابع و مآخذ مورد استفاده دسترسی پیدا کنند. در این راستا، درج شناساگر اشیای دیجیتالی یا شناسۀ شیء دیجیتالی (DOI) مقالات نیز از اهمیت بالایی برخوردار است. شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) به عنوان یک کد منحصربهفرد برای هر منبع علمی عمل میکند و امکان جستجو و دسترسی به اطلاعات دقیقتر را فراهم میکند. شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) به خوانندگان، پژوهشگران و حتی رایانهها این امکان را میدهد تا به راحتی به منابع و مآخذ علمی دسترسی پیدا کنند و از صحت و سقم اطلاعات هر منبع اطمینان حاصل نمایند.
برای پایگاههای اطلاعاتی مانند اسکوپوس، وجود شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) بسیار مهمتر از شیوهنامه مأخذنویسی است. زیرا با داشتن این شناسه، آنها میتوانند به راحتی اطلاعات هر منبع و مأخذ را واکاوی و در سامانه خود فراخوانی کنند. بنابراین، تأکید بر درج شناساگر اشیای دیجیتال (DOI) در مقالات نه تنها به تسهیل فرایند پژوهش و مأخذیابی کمک میکند، بلکه به ارتقای کیفیت و اعتبار علمی مقالات و مجلات نیز میانجامد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
محتوا پادشاه است (Content is king).
یکی از معروفترین جملات قصار و جامع امیرالمؤمنین علی (ع) این است: اُنْظُرْ الی مَا قَالَ، و لا تَنْظُر إِلَی مَنْ قَالَ؛ به گفته بنگر، نه به گوینده (غررالحکم، ص361).
یکی از دلایل حذف القاب و مرتبه علمی نویسندگان و استادان این است که خواننده تحت تأثیر گفته (محتوا) باشد، نه تحت تأثیر گوینده.
البته این جمله اجمالاً درست است؛ اما باید تببین و تفصیل شود و با اما و اگرهایی همراه است. امام علی (ع) این جمله را در جایی فرمودند که در آن مورد باید به گفتار توجه شود نه به گوینده گفتار. بنابراین، نمیتوان آن را به همه شرایط و در مورد همه کس تعمیم داد و گفت اساساً کاری به گوینده نداریم؛ زیرا در برخی حوزهها مانند پزشکی، سیاست و روابط بینالملل اتفاقاً باید به گوینده توجه شود تا مطلب به درستی درک شده و موضعگیری درستی نیز انجام گیرد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
یکی از معروفترین جملات قصار و جامع امیرالمؤمنین علی (ع) این است: اُنْظُرْ الی مَا قَالَ، و لا تَنْظُر إِلَی مَنْ قَالَ؛ به گفته بنگر، نه به گوینده (غررالحکم، ص361).
یکی از دلایل حذف القاب و مرتبه علمی نویسندگان و استادان این است که خواننده تحت تأثیر گفته (محتوا) باشد، نه تحت تأثیر گوینده.
البته این جمله اجمالاً درست است؛ اما باید تببین و تفصیل شود و با اما و اگرهایی همراه است. امام علی (ع) این جمله را در جایی فرمودند که در آن مورد باید به گفتار توجه شود نه به گوینده گفتار. بنابراین، نمیتوان آن را به همه شرایط و در مورد همه کس تعمیم داد و گفت اساساً کاری به گوینده نداریم؛ زیرا در برخی حوزهها مانند پزشکی، سیاست و روابط بینالملل اتفاقاً باید به گوینده توجه شود تا مطلب به درستی درک شده و موضعگیری درستی نیز انجام گیرد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
چکیده انگلیسی مبسوط
پیشنهاد میشود که مجلات فارسی از شماره اول سال ۲۰۲۵ / ۱۴۰۴ با چکیده انگلیسی مبسوط منتشر شوند. وضعیت استنادی مجلات فارسی در اسکوپوس قابل توجه نیست؛ شاید چکیده انگلیسی مبسوط بتواند به داد آنها برسد. ویراستاران و نویسندگان می توانند از هوش مصنوعی برای نیتیو کردن زبان انگلیسی چکیده ها کمک بگیرند. کافی است بخش بخش چکیده انگلیسی را بعد از دستور زیر در هوش مصنوعی مثل پرپلکسیتی یا جمنای بیاورند
Check the English grammar and spelling of the following paragraph and revise it.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
پیشنهاد میشود که مجلات فارسی از شماره اول سال ۲۰۲۵ / ۱۴۰۴ با چکیده انگلیسی مبسوط منتشر شوند. وضعیت استنادی مجلات فارسی در اسکوپوس قابل توجه نیست؛ شاید چکیده انگلیسی مبسوط بتواند به داد آنها برسد. ویراستاران و نویسندگان می توانند از هوش مصنوعی برای نیتیو کردن زبان انگلیسی چکیده ها کمک بگیرند. کافی است بخش بخش چکیده انگلیسی را بعد از دستور زیر در هوش مصنوعی مثل پرپلکسیتی یا جمنای بیاورند
Check the English grammar and spelling of the following paragraph and revise it.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
❤1
بینالمللی بودن یک مجله از نظر اسکوپوس
بینالمللی بودن مجله از سه منظر برای اسکوپوس مهم است:
یک. بینالمللی بودن اعضای هیئت تحریریه (مجله باید حداقل پنج نفر از پنج قاره جهان عضو هیئت تحریریه آن باشند)؛
دو بینالمللی بودن نویسندگان (بایستی در سال حداقل پنج مقاله از نویسندگانی با ملیتهای مختلف داشته باشد)؛ و
سه. بینالمللی بودن خوانندگان (مجله باید استنادات بینالمللی داشته باشد و از کشورهای مختلف استناد دریافت کند).
این ویژگیها نشاندهنده تنوع و گوناگونی در محتوای مجله هستند که میتواند به تبادل دانش و تجربیات بینالمللی کمک کند و در نهایت، به پیشرفت علم و فناوری در سطح جهانی منجر شود. به علاوه، این معیارها به مجله کمک میکند تا اعتبار علمی بینالمللی و دسترسی جهانی خود را افزایش دهد و در نتیجه، کیفیت و تأثیرگذاری استنادی پژوهشهای منتشر شده در آن ارتقاء یابد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
بینالمللی بودن مجله از سه منظر برای اسکوپوس مهم است:
یک. بینالمللی بودن اعضای هیئت تحریریه (مجله باید حداقل پنج نفر از پنج قاره جهان عضو هیئت تحریریه آن باشند)؛
دو بینالمللی بودن نویسندگان (بایستی در سال حداقل پنج مقاله از نویسندگانی با ملیتهای مختلف داشته باشد)؛ و
سه. بینالمللی بودن خوانندگان (مجله باید استنادات بینالمللی داشته باشد و از کشورهای مختلف استناد دریافت کند).
این ویژگیها نشاندهنده تنوع و گوناگونی در محتوای مجله هستند که میتواند به تبادل دانش و تجربیات بینالمللی کمک کند و در نهایت، به پیشرفت علم و فناوری در سطح جهانی منجر شود. به علاوه، این معیارها به مجله کمک میکند تا اعتبار علمی بینالمللی و دسترسی جهانی خود را افزایش دهد و در نتیجه، کیفیت و تأثیرگذاری استنادی پژوهشهای منتشر شده در آن ارتقاء یابد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
💯1
"The number of retracted papers per year is increasing, with more than 10,000 papers retracted in 2023. The countries with the highest retraction rates (per 10,000 papers) are Saudi Arabia (30.6), Pakistan (28.1), Russia (24.9), China (23.5), Egypt (18.8), Malaysia (17.2), Iran (16.7), and India (15.2)." https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002999
journals.plos.org
Linking citation and retraction data reveals the demographics of scientific retractions among highly cited authors
Retractions are becoming increasingly common but still account for a small minority of published papers. Using a database that links retractions to the top 2% most highly-cited scientists across science, this study reveals that retraction rates varied by…
ارجاع به آثار غیرانگلیسی زبان
دستنامه انتشار مقاله توسط انجمن روانشناسی آمریکا (APA) در خصوص ارجاع به آثار غیرانگلیسی زبان در منابع توضیح داده است.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
دستنامه انتشار مقاله توسط انجمن روانشناسی آمریکا (APA) در خصوص ارجاع به آثار غیرانگلیسی زبان در منابع توضیح داده است.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
DOAJ indexing steps in the SinaWeb Journal Management System:
======== First =============
Please download the DOAJ XML files of each issue of the journal via the PUBLISHER section of the website of the journal.
1. Journal website
2. Publisher Options
3. XML for Scientific Databases
4. DOAJ (download the XML file for each Issue)
======== Second ============
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. My Journal
4. Publisher
5. In the Publisher dashboard click on:
6. Upload article XML
7. Under Article XML, Choose File (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, and the PUBLISHER section.)
8. Article XML (Select a file, Choose File, File Format: DOAJ Native XML)
9. UPLOAD
Finish
===================
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
======== First =============
Please download the DOAJ XML files of each issue of the journal via the PUBLISHER section of the website of the journal.
1. Journal website
2. Publisher Options
3. XML for Scientific Databases
4. DOAJ (download the XML file for each Issue)
======== Second ============
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. My Journal
4. Publisher
5. In the Publisher dashboard click on:
6. Upload article XML
7. Under Article XML, Choose File (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, and the PUBLISHER section.)
8. Article XML (Select a file, Choose File, File Format: DOAJ Native XML)
9. UPLOAD
Finish
===================
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
doaj.org
Directory of Open Access Journals – DOAJ
DOAJ is a unique and extensive index of diverse open access journals from around the world, driven by a growing community, committed to ensuring quality content is freely available online for everyone.
💯1
DOAJ indexing steps in the YektaWeb Journal Management System:
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. Publisher
4. In the Publisher dashboard click on:
- Upload article XML
- Under the Article XML, Select a file (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, example: https://........)
- File format (DOAJ Native XML)
======== Second ============
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. My Journal
4. Publisher
5. In the Publisher dashboard click on:
6. Upload article XML
7. Under Article XML, Choose File (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, and the PUBLISHER section.)
8. Article XML (Select a file, Choose File, File Format: DOAJ Native XML)
9. UPLOAD
Finish
===================
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. Publisher
4. In the Publisher dashboard click on:
- Upload article XML
- Under the Article XML, Select a file (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, example: https://........)
- File format (DOAJ Native XML)
======== Second ============
1. Doaj.org (ID: ....................... ; PASS: .....................)
2. My account
3. My Journal
4. Publisher
5. In the Publisher dashboard click on:
6. Upload article XML
7. Under Article XML, Choose File (XML of each Issue of your journal downloaded from the journal Website via the Admin account, and the PUBLISHER section.)
8. Article XML (Select a file, Choose File, File Format: DOAJ Native XML)
9. UPLOAD
Finish
===================
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
doaj.org
Directory of Open Access Journals – DOAJ
DOAJ is a unique and extensive index of diverse open access journals from around the world, driven by a growing community, committed to ensuring quality content is freely available online for everyone.
💯1
پایگاه اطلاعاتی چکیده نامه شیمی
(CAS Source Index: CASS)
مجلات حوزه شیمی، پتروشیمی، بیوشیمی، فتوشیمی، زیرشاخه های شیمی (مانند: نانو، پلیمر، شیمی دارویی، شیمی دریا، و...)، بیوتکنولوژی، علوم زیستمحیطی یا علوم محیطی و برخی از علوم طبیعی (مانند: علوم مهندسی و علوم پایه و پزشکی) در صورتی که تمایل دارند در پایگاه اطلاعاتی چکیده نامه شیمی (CAS Source Index: CASS) نمایه شوند، آماده همکاری با آنها هستیم و با نماینده پایگاه رایزنی کنیم.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
(CAS Source Index: CASS)
مجلات حوزه شیمی، پتروشیمی، بیوشیمی، فتوشیمی، زیرشاخه های شیمی (مانند: نانو، پلیمر، شیمی دارویی، شیمی دریا، و...)، بیوتکنولوژی، علوم زیستمحیطی یا علوم محیطی و برخی از علوم طبیعی (مانند: علوم مهندسی و علوم پایه و پزشکی) در صورتی که تمایل دارند در پایگاه اطلاعاتی چکیده نامه شیمی (CAS Source Index: CASS) نمایه شوند، آماده همکاری با آنها هستیم و با نماینده پایگاه رایزنی کنیم.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
💯1
ARRIVE guidelines
The ARRIVE guidelines (Animal Research: Reporting of In Vivo Experiments) are a checklist of recommendations for the full and transparent reporting of research involving animals – maximising the quality and reliability of published research, and enabling others to better scrutinise, evaluate and reproduce it. https://arriveguidelines.org/
مجلات حوزه کشاوری، دامپزشکی و علوم دامی بایستی به راهنمای فوق توجه ویژه نمایند. حتی مجلات پزشکی که از حیوانات برای آزمایشات استفاده می کنند باید به این مسئله توجه نمایند.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
The ARRIVE guidelines (Animal Research: Reporting of In Vivo Experiments) are a checklist of recommendations for the full and transparent reporting of research involving animals – maximising the quality and reliability of published research, and enabling others to better scrutinise, evaluate and reproduce it. https://arriveguidelines.org/
مجلات حوزه کشاوری، دامپزشکی و علوم دامی بایستی به راهنمای فوق توجه ویژه نمایند. حتی مجلات پزشکی که از حیوانات برای آزمایشات استفاده می کنند باید به این مسئله توجه نمایند.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
arriveguidelines.org
Home | ARRIVE Guidelines
The ARRIVE guidelines (Animal Research: Reporting of In Vivo Experiments) are a checklist of recommendations for the full and transparent reporting of research involving animals – maximising the quality and reliability of published research, and enabling…
💯1
اهمیت و ضرورت وجود عنوان انگلیسی برای عنوان مجلات فارسیزبان به منظور بازنمایی محتوای آنها
نامگذاری مجله با واژگان انگلیسی و بازنمایی محتوای آن با یک عنوان انگلیسی به دلایل متعددی ضروری است که به شرح زیر هستند:
یک. تسهیل در درک و فهم مفاهیم: وجود یک عنوان انگلیسی استاندارد میتواند فرایند درک و فهم محتوای مجله را تسهیل کند و فهم مطالب را برای خوانندگان غیرایرانی آسانتر نماید.
دو. جذب خوانندگان بینالمللی: مجلات با عنوانهای انگلیسی میتوانند خوانندگان غیربومی را جذب کنند، که این موضوع به گسترش دامنۀ تأثیرگذاری مقالات آنها کمک میکند.
سه. اهمیت زبان انگلیسی در انتشار علمی به عنوان زبان بینالمللی علم: زبان انگلیسی به عنوان زبان بینالمللی علم شناخته میشود و بسیاری از مجلات معتبر علمی مقالات را فقط به این زبان منتشر میکنند. این امر باعث میشود که پژوهشگران از کشورهای مختلف بتوانند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و افکار خود را با یکدیگر به اشتراک بگذارند.
چهار. دسترسی به جامعۀ علمی گستردهتر: با داشتن عنوانی به زبان انگلیسی، مجلات میتوانند به جامعۀ علمی وسیعتری دسترسی پیدا کنند. این امر موجب افزایش شانس رؤیتپذیری و استناد به مجله و مقالاتش میشود.
پنج. افزایش اعتبار علمی: عنوان انگلیسی، چکیدههای مبسوط انگلیسی و مقالاتی که به زبان انگلیسی منتشر میشوند، معمولاً فرصتهای بیشتری برای خوانده شدن و استناد شدن دارند. البته چکیده انگلیسی مبسوط تضمین نمیکند که مجله استناد جذب کند. مگر اینکه محتوای جذاب داشته باشد. محتوا پادشاه است.
به طور کلی، وجود عنوانی به زبان انگلیسی برای مجلات فارسیزبان نه تنها باعث افزایش دسترسی، مشاهدهپذیری و اعتبار علمی آنها میشود، بلکه امکان ارتباطات بینالمللی مؤثرتر را نیز فراهم میآورد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
نامگذاری مجله با واژگان انگلیسی و بازنمایی محتوای آن با یک عنوان انگلیسی به دلایل متعددی ضروری است که به شرح زیر هستند:
یک. تسهیل در درک و فهم مفاهیم: وجود یک عنوان انگلیسی استاندارد میتواند فرایند درک و فهم محتوای مجله را تسهیل کند و فهم مطالب را برای خوانندگان غیرایرانی آسانتر نماید.
دو. جذب خوانندگان بینالمللی: مجلات با عنوانهای انگلیسی میتوانند خوانندگان غیربومی را جذب کنند، که این موضوع به گسترش دامنۀ تأثیرگذاری مقالات آنها کمک میکند.
سه. اهمیت زبان انگلیسی در انتشار علمی به عنوان زبان بینالمللی علم: زبان انگلیسی به عنوان زبان بینالمللی علم شناخته میشود و بسیاری از مجلات معتبر علمی مقالات را فقط به این زبان منتشر میکنند. این امر باعث میشود که پژوهشگران از کشورهای مختلف بتوانند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و افکار خود را با یکدیگر به اشتراک بگذارند.
چهار. دسترسی به جامعۀ علمی گستردهتر: با داشتن عنوانی به زبان انگلیسی، مجلات میتوانند به جامعۀ علمی وسیعتری دسترسی پیدا کنند. این امر موجب افزایش شانس رؤیتپذیری و استناد به مجله و مقالاتش میشود.
پنج. افزایش اعتبار علمی: عنوان انگلیسی، چکیدههای مبسوط انگلیسی و مقالاتی که به زبان انگلیسی منتشر میشوند، معمولاً فرصتهای بیشتری برای خوانده شدن و استناد شدن دارند. البته چکیده انگلیسی مبسوط تضمین نمیکند که مجله استناد جذب کند. مگر اینکه محتوای جذاب داشته باشد. محتوا پادشاه است.
به طور کلی، وجود عنوانی به زبان انگلیسی برای مجلات فارسیزبان نه تنها باعث افزایش دسترسی، مشاهدهپذیری و اعتبار علمی آنها میشود، بلکه امکان ارتباطات بینالمللی مؤثرتر را نیز فراهم میآورد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
💯1
اعضای هیئت تحریریه و اهمیت انتشارات و بروندادهای پژوهشی آنها
مجلات علمی به عنوان بسترهایی برای تبادل ایدهها و دستاوردهای پژوهشی، نقش محوری در گسترش مرزهای دانش ایفاء میکنند. اعضای هیئت تحریریه این مجلات، به عنوان متخصصان و صاحبنظران برجسته در حوزههای تخصصی خود، نه تنها مسئولیت ارزیابی و گزینش مقالات را بر عهده دارند، بلکه با انتشار آثار پژوهشی خود در سطح بینالمللی، به ارتقای اعتبار و کیفیت مجله، و گردش مفاهیم علمی کمک شایانی میکنند. بروندادهای پژوهشی و انتشارات اعضای هیئت تحریریه در مجلات معتبر بینالمللی، علاوه بر اینکه نشاندهندۀ سطح علمی، تأثیرگذاری استنادی و نفوذ اندیشه آنها در جامعۀ علمی جهانی است، دلالت بر تعهد آنها به تولید دانش نوین و مشارکت فعال در پیشبرد علم دارد. این امر نه تنها اعتبار مجله را افزایش میدهد، بلکه به عنوان شاخصی برای سنجش کیفیت و نفوذ علمی آن در عرصۀ بینالمللی نیز محسوب میشود.
در نتیجه، حضور اعضای هیئت تحریریهای که بروندادهای پژوهشی و انتشارات علمی بینالمللی ندارند یا اینکه بازنشسته شدهاند، جایگاه علمی مجله را زیر سؤال میبرد و نشان میدهد که مجله نیز همچون اعضای هیئت تحریریهاش در حال رکود علمی است. لذا، خواهشمند است به نحو شایسته از اعضای هیئت تحریریه غیرفعال تشکر و قدردانی کرده و از پنج قاره جهان حداقل پنج نفر جدید به اعضای هیئت تحریریه اضافه نمایید.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
مجلات علمی به عنوان بسترهایی برای تبادل ایدهها و دستاوردهای پژوهشی، نقش محوری در گسترش مرزهای دانش ایفاء میکنند. اعضای هیئت تحریریه این مجلات، به عنوان متخصصان و صاحبنظران برجسته در حوزههای تخصصی خود، نه تنها مسئولیت ارزیابی و گزینش مقالات را بر عهده دارند، بلکه با انتشار آثار پژوهشی خود در سطح بینالمللی، به ارتقای اعتبار و کیفیت مجله، و گردش مفاهیم علمی کمک شایانی میکنند. بروندادهای پژوهشی و انتشارات اعضای هیئت تحریریه در مجلات معتبر بینالمللی، علاوه بر اینکه نشاندهندۀ سطح علمی، تأثیرگذاری استنادی و نفوذ اندیشه آنها در جامعۀ علمی جهانی است، دلالت بر تعهد آنها به تولید دانش نوین و مشارکت فعال در پیشبرد علم دارد. این امر نه تنها اعتبار مجله را افزایش میدهد، بلکه به عنوان شاخصی برای سنجش کیفیت و نفوذ علمی آن در عرصۀ بینالمللی نیز محسوب میشود.
در نتیجه، حضور اعضای هیئت تحریریهای که بروندادهای پژوهشی و انتشارات علمی بینالمللی ندارند یا اینکه بازنشسته شدهاند، جایگاه علمی مجله را زیر سؤال میبرد و نشان میدهد که مجله نیز همچون اعضای هیئت تحریریهاش در حال رکود علمی است. لذا، خواهشمند است به نحو شایسته از اعضای هیئت تحریریه غیرفعال تشکر و قدردانی کرده و از پنج قاره جهان حداقل پنج نفر جدید به اعضای هیئت تحریریه اضافه نمایید.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
💯1
معافیت هزینه داوری و چاپ برای نویسندگان خارجی: از آنجا که نشریات انگلیسی زبان ایرانی غالباً امکان دریافت هزینه داوری و چاپ از نویسندگان خارجی ندارند، پیشنهاد می شود که رسماً در وبگاه مجله به شرح زیر اعلام نمایند تا حداقل ورودی مقالات بینالمللی آنها زیاد شود.
The publication charges will be waived for international authors.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
The publication charges will be waived for international authors.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
👍1💯1
دلایل رد مجلات فارسی زبان توسط اسکوپوس
به تازگی یکی از مجلات فارسیزبان که از قضا چکیده انگلیسی مبسوط هم داشت توسط اسکوپوس رد شد. در اینجا دلایل رد مجله توسط اسکوپوس جهت اطلاع و بهرهمندی سردبیران، دبیران و کارشناسان عزیز مجلات فارسیزبان عیناً درج میشود. از تفسیر دلایل رد مجله توسط اسکوپوس پرهیز میکنم؛ چون واضح و شفاف است. فقط این نکته را عرض کنم که چکیده انگلیسی مبسوط مفید و سودمند است؛ اما اگر زبان انگلیسی آن با دقت بازبینی و ویرایش نشود و به این چکیدهای گوگل مترجم که نویسندگان ارسال میفرمایند اکتفا شود، چه بسا مشکلات داوری و ویراستاری و سطح علمی مجله را بیشتر نمایان سازد و مشکلات مجله را بیشتر افشاء کند. دلایل به شرح زیر است:
- The language and grammar in some of the English abstracts are poor, indicating that peer review and editorial management need to be strengthened.
- The journal does not publish enough good articles each year to warrant inclusion in Scopus.
- Low citations in good journals indexed in Scopus.
- The journal shows an uneven scholarly quality in the articles, indicating that peer review and editorial management need to be strengthened.
- The composition of the Editorial Board is too institution/nationally focused for a global reach.
- The journal needs to strengthen its editorial team.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
به تازگی یکی از مجلات فارسیزبان که از قضا چکیده انگلیسی مبسوط هم داشت توسط اسکوپوس رد شد. در اینجا دلایل رد مجله توسط اسکوپوس جهت اطلاع و بهرهمندی سردبیران، دبیران و کارشناسان عزیز مجلات فارسیزبان عیناً درج میشود. از تفسیر دلایل رد مجله توسط اسکوپوس پرهیز میکنم؛ چون واضح و شفاف است. فقط این نکته را عرض کنم که چکیده انگلیسی مبسوط مفید و سودمند است؛ اما اگر زبان انگلیسی آن با دقت بازبینی و ویرایش نشود و به این چکیدهای گوگل مترجم که نویسندگان ارسال میفرمایند اکتفا شود، چه بسا مشکلات داوری و ویراستاری و سطح علمی مجله را بیشتر نمایان سازد و مشکلات مجله را بیشتر افشاء کند. دلایل به شرح زیر است:
- The language and grammar in some of the English abstracts are poor, indicating that peer review and editorial management need to be strengthened.
- The journal does not publish enough good articles each year to warrant inclusion in Scopus.
- Low citations in good journals indexed in Scopus.
- The journal shows an uneven scholarly quality in the articles, indicating that peer review and editorial management need to be strengthened.
- The composition of the Editorial Board is too institution/nationally focused for a global reach.
- The journal needs to strengthen its editorial team.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
اهمیت استانداردسازی و نمایهسازی مجلات قدیمی
مجلات قدیمی که در حوزههای مختلف مانند نشر استاندارد و به روز، نمایهسازی، برندسازی، ترویج علم و شبکهسازی تلاش نکنند، به سرعت از عرصه رقابت عقب میمانند. دلیل این موضوع این است که دنیای امروز و بازار نشر و پژوهش به شدت رقابتی و متحول است و نیازهای مخاطبان و استانداردهای علمی و انتشاراتی به سرعت در حال تغییر هستند. در ادامه به توضیح هر یک از این حوزهها میپردازیم:
نشر استاندارد و به روز:
اگر مجلات قدیمی از استانداردها و فناوریهای جدید نشر مانند سیستمهای برخط، دسترسی آزاد و فرمتهای دیجیتال استفاده نکنند، ممکن است مخاطبان خود را به مجلات جدیدتر و قابل دسترستر از دست بدهند.
نمایهسازی مجله:
نمایهسازی در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی معتبر (مانند: ابسکو آمریکا، کبی انگلستان، اگریس فائو، اسکوپوس، وب آف ساینس، پابمد و ...) برای افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و اعتبار مجله ضروری است. مجلاتی که در این حوزه تلاش نکنند، ممکن است از نظر علمی کماهمیت تلقی شوند. در نتیجه، مقالات کمتری دریافت میکنند و در آینده با مشکل انتشار مواجه میشوند.
برندسازی مجله:
برندسازی مجله به معنای ایجاد هویت و اعتبار برای مجله است. مجلات قدیمی باید با استفاده از روشها، استراتژیها، راهبردها و فنون بازاریابی اینترنتی و شبکههای اجتماعی، و ارتباطات مؤثر، برند خود را تقویت کنند تا در میان رقبا متمایز باقی بمانند. همچنین، این بخش شامل طراحی طرح و مفهوم روی جلد مناسب، وبگاه کاربرپسند، و فعالیتهای تبلیغاتی است. اگر نشریات قدیمی به این جنبهها توجه نکنند، ممکن است جذابیت خود را برای نویسندگان و خوانندگان از دست بدهند.
ترویج علم و شبکهسازی:
ترویج علم به معنای انتشار یافتههای علمی به زبان ساده و قابل فهم برای عموم مردم است. مجلاتی که در این زمینه فعال نباشند و از قدرت شبکههای اجتماعی برای ترویج علم استفاده نکنند، ممکن است نتوانند ارتباط مؤثری با جامعه علمی و غیرعلمی برقرار کنند. در نتیجه، تأثیر اجتماعی و تأثیر استنادی و پژوهشی کمتری خواهند داشت.
نتیجهگیری
مجلات قدیمی باید با بهروزرسانی خود و تطبیق با استانداردهای جدید اسکوپوس، از قافله علم و نشر عقب نمانند. در غیر این صورت، ممکن است به تدریج جایگاه خود را در جامعه علمی از دست بدهند.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
مجلات قدیمی که در حوزههای مختلف مانند نشر استاندارد و به روز، نمایهسازی، برندسازی، ترویج علم و شبکهسازی تلاش نکنند، به سرعت از عرصه رقابت عقب میمانند. دلیل این موضوع این است که دنیای امروز و بازار نشر و پژوهش به شدت رقابتی و متحول است و نیازهای مخاطبان و استانداردهای علمی و انتشاراتی به سرعت در حال تغییر هستند. در ادامه به توضیح هر یک از این حوزهها میپردازیم:
نشر استاندارد و به روز:
اگر مجلات قدیمی از استانداردها و فناوریهای جدید نشر مانند سیستمهای برخط، دسترسی آزاد و فرمتهای دیجیتال استفاده نکنند، ممکن است مخاطبان خود را به مجلات جدیدتر و قابل دسترستر از دست بدهند.
نمایهسازی مجله:
نمایهسازی در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی معتبر (مانند: ابسکو آمریکا، کبی انگلستان، اگریس فائو، اسکوپوس، وب آف ساینس، پابمد و ...) برای افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقالات و اعتبار مجله ضروری است. مجلاتی که در این حوزه تلاش نکنند، ممکن است از نظر علمی کماهمیت تلقی شوند. در نتیجه، مقالات کمتری دریافت میکنند و در آینده با مشکل انتشار مواجه میشوند.
برندسازی مجله:
برندسازی مجله به معنای ایجاد هویت و اعتبار برای مجله است. مجلات قدیمی باید با استفاده از روشها، استراتژیها، راهبردها و فنون بازاریابی اینترنتی و شبکههای اجتماعی، و ارتباطات مؤثر، برند خود را تقویت کنند تا در میان رقبا متمایز باقی بمانند. همچنین، این بخش شامل طراحی طرح و مفهوم روی جلد مناسب، وبگاه کاربرپسند، و فعالیتهای تبلیغاتی است. اگر نشریات قدیمی به این جنبهها توجه نکنند، ممکن است جذابیت خود را برای نویسندگان و خوانندگان از دست بدهند.
ترویج علم و شبکهسازی:
ترویج علم به معنای انتشار یافتههای علمی به زبان ساده و قابل فهم برای عموم مردم است. مجلاتی که در این زمینه فعال نباشند و از قدرت شبکههای اجتماعی برای ترویج علم استفاده نکنند، ممکن است نتوانند ارتباط مؤثری با جامعه علمی و غیرعلمی برقرار کنند. در نتیجه، تأثیر اجتماعی و تأثیر استنادی و پژوهشی کمتری خواهند داشت.
نتیجهگیری
مجلات قدیمی باید با بهروزرسانی خود و تطبیق با استانداردهای جدید اسکوپوس، از قافله علم و نشر عقب نمانند. در غیر این صورت، ممکن است به تدریج جایگاه خود را در جامعه علمی از دست بدهند.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
💯1
تفاوت دو اصطلاح مجله و نشریه
چندی پیش مباحثهای میان علمای علم اطلاعات و کتابداران در خصوص دو اصطلاح مجله و نشریه درگرفت؛ و مرا به عنوان مشاور نمایهسازی مجلات که با صدها مجله/نشریه درگیر هستم به فکر واداشت. ابتدا میخواهم توجه خوانندگان محترم را به برخی واژهها و مفاهیمی که در حوزۀ مجلات/نشریات به کار میروند جلب نمایم.
مجله (علمی)
برابرنهاده انگلیسی آن: Journal
برابرنهاده عربی: المجله، مجله
پیایند
برابرنهاده انگلیسی آن: Serial
برابرنهاده عربی: مسلسل
دورهای (پیایند)، انتشار دوره، مجله دورهای
برابرنهاده انگلیسی آن: Periodical literature, Periodical publication, Periodical
برابرنهاده عربی: دورية، مجلة، نشرة دورية، مجلة دورية، دوريات، دوري، متكرر في فترات نظامية
مجلات
برابرنهاده انگلیسی آن: Journals
برابرنهاده عربی: المجلات
مجله (عمومی)، گاهنامه
برابرنهاده انگلیسی آن: Magazine
برابرنهاده عربی: المجله، مجله
در زبان عربی برای هر دو نوع مجله علمی و مجله عمومی یک واژه واحد «مجله» به کار میبرند.
نشر، طبع
برابرنهاده انگلیسی آن: Publishing, Publication
برابرنهاده عربی: النشر، نشر، طبع
انتشارات
برابرنهاده انگلیسی آن: Publications
برابرنهاده عربی: المنشورات
واژهها و عبارات صنعت نشر، اشتراک، اشتراک دانش، و ... که وارد حوزۀ صنعت نشر کتاب میشوند خارج از بحث ماست.
نتیجهگیری
در زبان فارسی دو اصطلاح «نشریه» و «مجله علمی» به عنوان برابرنهاده اصطلاح انگلیسی Journal رواج یافته است. به طوری که دستاندرکاران برخی مجلات روی جلد، اصطلاح «مجله علمی» را درج میکنند تا خوانندگان بدانند که «مجله عمومی» نیست؛ و سندیت و اعتبار علمی یافتهها و نتایج مقالات برای آنها مهم است. اگرچه به کارگیری دو اصطلاح «مجله» و «نشریه» در زبان فارسی رایج است؛ اما با توجه به مباحث مذکور پیشنهاد میشود که دستاندرکاران مجلات علمی از اصطلاح «مجله» در مباحث مربوط به معرفی مجله، تاریخچه مجله، حوزه و دامنه مجله، و سایر متون مربوط به مجله استفاده نمایند.
برای مثال، مجله بیوتکنولوژی کشاورزی (https://jab.uk.ac.ir) یکی از مجلات علمی بینالمللی دانشگاه شهید باهنر کرمان است که در عنوان آن، به درستی اصطلاح «مجله» رسماً ثبت شده است. البته سیاست واحد شاپا کتابخانه ملی ایران این است که واژه «مجله» در عنوان مجلات ثبت نکند. با این حال، چنانچه سردبیر مجلهای در ابتدای راهاندازی مجله بخواهد در عنوان آن، واژه «مجله» را درج نماید، قاعدتاً نباید منعی وجود داشته باشد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
چندی پیش مباحثهای میان علمای علم اطلاعات و کتابداران در خصوص دو اصطلاح مجله و نشریه درگرفت؛ و مرا به عنوان مشاور نمایهسازی مجلات که با صدها مجله/نشریه درگیر هستم به فکر واداشت. ابتدا میخواهم توجه خوانندگان محترم را به برخی واژهها و مفاهیمی که در حوزۀ مجلات/نشریات به کار میروند جلب نمایم.
مجله (علمی)
برابرنهاده انگلیسی آن: Journal
برابرنهاده عربی: المجله، مجله
پیایند
برابرنهاده انگلیسی آن: Serial
برابرنهاده عربی: مسلسل
دورهای (پیایند)، انتشار دوره، مجله دورهای
برابرنهاده انگلیسی آن: Periodical literature, Periodical publication, Periodical
برابرنهاده عربی: دورية، مجلة، نشرة دورية، مجلة دورية، دوريات، دوري، متكرر في فترات نظامية
مجلات
برابرنهاده انگلیسی آن: Journals
برابرنهاده عربی: المجلات
مجله (عمومی)، گاهنامه
برابرنهاده انگلیسی آن: Magazine
برابرنهاده عربی: المجله، مجله
در زبان عربی برای هر دو نوع مجله علمی و مجله عمومی یک واژه واحد «مجله» به کار میبرند.
نشر، طبع
برابرنهاده انگلیسی آن: Publishing, Publication
برابرنهاده عربی: النشر، نشر، طبع
انتشارات
برابرنهاده انگلیسی آن: Publications
برابرنهاده عربی: المنشورات
واژهها و عبارات صنعت نشر، اشتراک، اشتراک دانش، و ... که وارد حوزۀ صنعت نشر کتاب میشوند خارج از بحث ماست.
نتیجهگیری
در زبان فارسی دو اصطلاح «نشریه» و «مجله علمی» به عنوان برابرنهاده اصطلاح انگلیسی Journal رواج یافته است. به طوری که دستاندرکاران برخی مجلات روی جلد، اصطلاح «مجله علمی» را درج میکنند تا خوانندگان بدانند که «مجله عمومی» نیست؛ و سندیت و اعتبار علمی یافتهها و نتایج مقالات برای آنها مهم است. اگرچه به کارگیری دو اصطلاح «مجله» و «نشریه» در زبان فارسی رایج است؛ اما با توجه به مباحث مذکور پیشنهاد میشود که دستاندرکاران مجلات علمی از اصطلاح «مجله» در مباحث مربوط به معرفی مجله، تاریخچه مجله، حوزه و دامنه مجله، و سایر متون مربوط به مجله استفاده نمایند.
برای مثال، مجله بیوتکنولوژی کشاورزی (https://jab.uk.ac.ir) یکی از مجلات علمی بینالمللی دانشگاه شهید باهنر کرمان است که در عنوان آن، به درستی اصطلاح «مجله» رسماً ثبت شده است. البته سیاست واحد شاپا کتابخانه ملی ایران این است که واژه «مجله» در عنوان مجلات ثبت نکند. با این حال، چنانچه سردبیر مجلهای در ابتدای راهاندازی مجله بخواهد در عنوان آن، واژه «مجله» را درج نماید، قاعدتاً نباید منعی وجود داشته باشد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
jab.uk.ac.ir
مجله بیوتکنولوژی کشاورزی
مجله بیوتکنولوژی کشاورزی (Agricultural Biotechnology Journal) ، بیوتکنولوژی کشاورزی، بیوفناوری کشاورزی
💯1
چگونه نویسندگان مقالات مجلات را متقاعد کنید که نویسنده همکار خارجی بیاورند؟
یک. بهبود زبان انگلیسی مقاله: اگر همکار خارجی شما از کشورهای انگلیسیزبان مانند آمریکا، کانادا، استرالیا یا کشورهای اروپایی باشد، میتواند به ویرایش و نیتیو کردن زبان انگلیسی مقاله کمک کند. این موضوع به ویژه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی بسیار مهم است، زیرا مقالات با زبان انگلیسی ضعیف ممکن است موجب رد مجله در اسکوپوس و وب آف ساینس شوند.
دو. ارتباطات بینالمللی: مشارکت با همکاران خارجی میتواند به ایجاد شبکههای علمی بینالمللی کمک کند. این ارتباطات میتواند در آینده به همکاریهای بیشتر و انتشار مقالات مشترک منجر شود.
سه. ارائه مزایای علمی: به نویسندگان توضیح دهید که مشارکت با همکاران خارجی میتواند به بهبود کیفیت مقاله کمک کند. همکاران خارجی ممکن است دیدگاههای جدید، روشهای تحقیقاتی پیشرفته و دسترسی به منابع علمی بیشتری داشته باشند که میتواند ارزش علمی مقاله را افزایش دهد.
چهار. تقسیم کار و مسئولیتها: به نویسندگان پیشنهاد دهید که با همکاران خارجی در زمینههای تخصصیشان همکاری کنند. این کار نه تنها بار کاری را کاهش میدهد، بلکه میتواند به تولید مقالهای با کیفیت بالاتر منجر شود.
پنج. افزایش شانس پذیرش مجله در اسکوپوس و نمایههای بینالمللی معتبر: بسیاری از پایگاههای اطلاعاتی معتبر بینالمللی مانند اسکوپوس، کبی، ابسکو و ... به مجلاتی که نویسندگان بینالمللی دارند، توجه بیشتری میکنند. این موضوع میتواند شانس پذیرش مجله را در اسکوپوس و وب آف ساینس افزایش دهد.
چرا باید نویسندگان همکار خارجی را به مقاله اضافه کنند؟
یک. افزایش اعتبار مقاله: حضور نویسندگان از کشورهای مختلف میتواند اعتبار مقاله را افزایش دهد و نشاندهندۀ این باشد که مقاله از دیدگاههای بینالمللی برخوردار است.
دو. بهبود کیفیت زبان انگلیسی: اگر مقاله نیاز به ویرایش و نیتیو کردن زبان انگلیسی دارد، همکاری با یک نویسنده خارجی که زبان مادریاش انگلیسی است، میتواند به رفع این مشکل کمک کند. این موضوع به ویژه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی بسیار مهم است.
سه. افزایش تعداد استنادات مقاله و مجله: مقالاتی که نویسندگان بینالمللی دارند، معمولاً بیشتر مورد استناد قرار میگیرند. این موضوع میتواند به افزایش ضریب تأثیر مقاله و بهبود رزومه علمی نویسندگان ایرانی کمک کند.
چهار. دسترسی به منابع بیشتر: همکاران خارجی ممکن است به منابع اطلاعاتی، دادهها و امکانات تحقیقاتی دسترسی داشته باشند که در کشور ما موجود نیست. این موضوع میتواند به غنیتر شدن مقاله کمک کند.
پنج. تسهیل پذیرش مجله در پایگاههای اطلاعاتی معتبر: اگر هدف شما ارسال مجله به پایگاههای اطلاعاتی معتبر مانند اسکوپوس یا وب آو ساینس است، حضور نویسندگان بینالمللی میتواند شانس پذیرش مجله را افزایش دهد. این پایگاهها معمولاً به مقالاتی که دارای نویسندگان و همکاریهای بینالمللی هستند، توجه بیشتری میکنند.
نتیجهگیری
همکاری با نویسندگان خارجی نه تنها میتواند به بهبود کیفیت مقاله نویسندگان و مجلات ایرانی کمک کند، بلکه شانس پذیرش مقاله را در مجلات و شانس پذیرش مجله در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی مانند اسکوپوس افزایش میدهد. این کار میتواند به ایجاد شبکههای علمی بینالمللی و افزایش اعتبار علمی نویسندگان ایرانی نیز منجر شود. بنابراین، از نویسندگان ایرانی تقاضا میشود اگر امکان همکاری با پژوهشگران خارجی یا ایرانیان مقیم خارج را دارند، حتماً از این فرصت استفاده کنند. هنر تیم مجله است که چگونه نویسندگان ایرانی را اقناع کند که نویسنده همکار خارجی برای نیتیو کردن مقاله بیاورند
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
یک. بهبود زبان انگلیسی مقاله: اگر همکار خارجی شما از کشورهای انگلیسیزبان مانند آمریکا، کانادا، استرالیا یا کشورهای اروپایی باشد، میتواند به ویرایش و نیتیو کردن زبان انگلیسی مقاله کمک کند. این موضوع به ویژه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی بسیار مهم است، زیرا مقالات با زبان انگلیسی ضعیف ممکن است موجب رد مجله در اسکوپوس و وب آف ساینس شوند.
دو. ارتباطات بینالمللی: مشارکت با همکاران خارجی میتواند به ایجاد شبکههای علمی بینالمللی کمک کند. این ارتباطات میتواند در آینده به همکاریهای بیشتر و انتشار مقالات مشترک منجر شود.
سه. ارائه مزایای علمی: به نویسندگان توضیح دهید که مشارکت با همکاران خارجی میتواند به بهبود کیفیت مقاله کمک کند. همکاران خارجی ممکن است دیدگاههای جدید، روشهای تحقیقاتی پیشرفته و دسترسی به منابع علمی بیشتری داشته باشند که میتواند ارزش علمی مقاله را افزایش دهد.
چهار. تقسیم کار و مسئولیتها: به نویسندگان پیشنهاد دهید که با همکاران خارجی در زمینههای تخصصیشان همکاری کنند. این کار نه تنها بار کاری را کاهش میدهد، بلکه میتواند به تولید مقالهای با کیفیت بالاتر منجر شود.
پنج. افزایش شانس پذیرش مجله در اسکوپوس و نمایههای بینالمللی معتبر: بسیاری از پایگاههای اطلاعاتی معتبر بینالمللی مانند اسکوپوس، کبی، ابسکو و ... به مجلاتی که نویسندگان بینالمللی دارند، توجه بیشتری میکنند. این موضوع میتواند شانس پذیرش مجله را در اسکوپوس و وب آف ساینس افزایش دهد.
چرا باید نویسندگان همکار خارجی را به مقاله اضافه کنند؟
یک. افزایش اعتبار مقاله: حضور نویسندگان از کشورهای مختلف میتواند اعتبار مقاله را افزایش دهد و نشاندهندۀ این باشد که مقاله از دیدگاههای بینالمللی برخوردار است.
دو. بهبود کیفیت زبان انگلیسی: اگر مقاله نیاز به ویرایش و نیتیو کردن زبان انگلیسی دارد، همکاری با یک نویسنده خارجی که زبان مادریاش انگلیسی است، میتواند به رفع این مشکل کمک کند. این موضوع به ویژه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی بسیار مهم است.
سه. افزایش تعداد استنادات مقاله و مجله: مقالاتی که نویسندگان بینالمللی دارند، معمولاً بیشتر مورد استناد قرار میگیرند. این موضوع میتواند به افزایش ضریب تأثیر مقاله و بهبود رزومه علمی نویسندگان ایرانی کمک کند.
چهار. دسترسی به منابع بیشتر: همکاران خارجی ممکن است به منابع اطلاعاتی، دادهها و امکانات تحقیقاتی دسترسی داشته باشند که در کشور ما موجود نیست. این موضوع میتواند به غنیتر شدن مقاله کمک کند.
پنج. تسهیل پذیرش مجله در پایگاههای اطلاعاتی معتبر: اگر هدف شما ارسال مجله به پایگاههای اطلاعاتی معتبر مانند اسکوپوس یا وب آو ساینس است، حضور نویسندگان بینالمللی میتواند شانس پذیرش مجله را افزایش دهد. این پایگاهها معمولاً به مقالاتی که دارای نویسندگان و همکاریهای بینالمللی هستند، توجه بیشتری میکنند.
نتیجهگیری
همکاری با نویسندگان خارجی نه تنها میتواند به بهبود کیفیت مقاله نویسندگان و مجلات ایرانی کمک کند، بلکه شانس پذیرش مقاله را در مجلات و شانس پذیرش مجله در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی مانند اسکوپوس افزایش میدهد. این کار میتواند به ایجاد شبکههای علمی بینالمللی و افزایش اعتبار علمی نویسندگان ایرانی نیز منجر شود. بنابراین، از نویسندگان ایرانی تقاضا میشود اگر امکان همکاری با پژوهشگران خارجی یا ایرانیان مقیم خارج را دارند، حتماً از این فرصت استفاده کنند. هنر تیم مجله است که چگونه نویسندگان ایرانی را اقناع کند که نویسنده همکار خارجی برای نیتیو کردن مقاله بیاورند
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
👌1
اهمیت و ضرورت چکیده انگلیسی کوتاه (Abstract) و چکیده انگلیسی مبسوط (Extended Abstract) در مقالات فارسی، عربی، دری، و سایر زبانهای غیرانگلیسی
مقدمه
زبان بینالمللی علم «انگلیسی» است و برای اینکه نویسندگان و پژوهشگران بینالمللی مقالات ملی ما را بخوانند، باید این مقالات به انگلیسی ترجمه شوند یا چکیده انگلیسی مبسوط داشته باشند. ارائه چکیدههای انگلیسی کوتاه و مبسوط به خوانندگان و پژوهشگران جهانی کمک میکند تا به سرعت محتوای مقالات را درک کنند و در صورت نیاز به اصل مقاله مراجعه کنند یا از هوش مصنوعی بخواهند که متن فارسی اش را برایشان ترجمه کند. این کار باعث افزایش رؤیتپذیری مقالات در پایگاههای اطلاعاتی معتبر و جلب توجه جامعه علمی جهانی به مجلات ملی میشود. علاوهبراین، چکیدههای انگلیسی مبسوط به جذب استنادات بیشتر و تعاملات علمی بینالمللی کمک میکنند. در نهایت، این فرایند نقش کلیدی در ارتقای جایگاه علمی کشور، مرجعیت علمی پژوهشگران ایرانی، و مشارکت در پیشرفت دانش جهانی ایفاء میکند.
برای اینکه نویسندگان و پژوهشگران بینالمللی مقالات فارسی ما را بخوانند بایستی برای مقاله دو نوع چکیده انگلیسی تهیه شود:
یک. چکیده انگلیسی کوتاه (Abstract)
- هدف: چکیده انگلیسی کوتاه، خلاصهای مختصر و جامع از مقاله (شامل: هدف و بیان مسئله، روش پژوهش (مواد و روشها)، یافتهها، و نتیجهگیری) است که معمولاً بین 200 تا 400 کلمه است.
- کاربرد: چکیده انگلیسی کوتاه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی مانند اسکوپوس، ابسکو، پابمد، پروکوئست، وب آف ساینس و غیره، ضروری است. این پایگاهها از چکیده انگلیسی کوتاه برای نمایهسازی و دستهبندی مقالات استفاده میکنند؛ و چکیده انگلیسی مبسوط را استفاده نمیکنند.
- اهمیت: چکیده کوتاه به خوانندگان و پژوهشگران اجازه میدهد تا به سرعت محتوای مقاله را درک کنند و تصمیم بگیرند که آیا مقاله مرتبط با تحقیقات جاری و حوزههای پژوهشی آنها است یا خیر. چکیده کوتاه خوب که بازنمون محتوای مقاله باشد در جهان رقابتی کنونی و در محیطهای پژوهشی و دانشگاهی، عنصری مهم و ضروری است. در تحقیقات علوم پزشکی و سلامت به چکیدههای انگلیسی کوتاه استناد نمیشود.
دو. چکیده انگلیسی مبسوط (Extended Abstract)
- هدف: چکیده انگلیسی مبسوط جزئیات بیشتری از مقاله ارائه میدهد و معمولاً بین 500 تا 1500 کلمه است. میتواند شامل جدول و نمودار و شکل باشد. مسائل مربوط به اخلاق پژوهش، تضاد منافع، رضایت مشارکتکنندگان، و میزان مشارکت نویسندگان هم بایستی در انتهای چکیده انگلیسی مبسوط درج شود. این مسئله به ویژه برای مجلات حوزه علوم پزشکی و سلامت، علوم جانوری، دامپزشکی، کشاورزی، و روانشناسی که با سوژههای انسانی و جانوری (Human Participants and Animal Subjects) سروکار دارند بسیار مهم است و اسکوپوس و به طور خاص وب آف ساینس توجه ویژهای به این بخش دارند.
- کاربرد: چکیده انگلیسی مبسوط برای افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقاله در جامعه علمی بینالمللی و برای جذب خوانندگان و استنادات بینالمللی استفاده میشود. چکیده انگلیسی مبسوط میتواند شامل اهداف پژوهش، پرسشهای پژوهش، روششناسی، یافتهها، بحث و نتیجهگیری، و محدودیتهای پژوهش باشد.
- اهمیت: چکیده مبسوط به خوانندگان و پژوهشگران اجازه میدهد تا درک و دریافت عمیقتری از مقاله داشته باشند. این امر به افزایش استنادات بینالمللی مقاله و مجله منتشر کننده کمک میکند؛ زیرا پژوهشگران و استادان میتوانند به چکیده انگلیسی مبسوط استناد کنند. البته چکیده انگلیسی مبسوط بایستی به لحاظ زبان و گرامر انگلیسی و واژگان تخصصی با دقت بیشتری نیتیو شود.
نتیجهگیری
چکیده انگلیسی کوتاه برای نمایهسازی و دسترسی سریع به اطلاعات در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی ضروری است. چکیده انگلیسی مبسوط برای افزایش مشاهدهپذیری، رؤیتپذیری، و جذب خوانندگان و استنادات بینالمللی مهم و اساسی است. هر دو نوع چکیده مکمل یکدیگر هستند و به افزایش تأثیر پژوهشی و دسترسپذیری مقالات فارسی و غیرانگلیسی در جامعه علمی جهانی کمک شایانی میکنند. امروزه هر دو چکیده باید در مقالات وجود داشته باشد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
مقدمه
زبان بینالمللی علم «انگلیسی» است و برای اینکه نویسندگان و پژوهشگران بینالمللی مقالات ملی ما را بخوانند، باید این مقالات به انگلیسی ترجمه شوند یا چکیده انگلیسی مبسوط داشته باشند. ارائه چکیدههای انگلیسی کوتاه و مبسوط به خوانندگان و پژوهشگران جهانی کمک میکند تا به سرعت محتوای مقالات را درک کنند و در صورت نیاز به اصل مقاله مراجعه کنند یا از هوش مصنوعی بخواهند که متن فارسی اش را برایشان ترجمه کند. این کار باعث افزایش رؤیتپذیری مقالات در پایگاههای اطلاعاتی معتبر و جلب توجه جامعه علمی جهانی به مجلات ملی میشود. علاوهبراین، چکیدههای انگلیسی مبسوط به جذب استنادات بیشتر و تعاملات علمی بینالمللی کمک میکنند. در نهایت، این فرایند نقش کلیدی در ارتقای جایگاه علمی کشور، مرجعیت علمی پژوهشگران ایرانی، و مشارکت در پیشرفت دانش جهانی ایفاء میکند.
برای اینکه نویسندگان و پژوهشگران بینالمللی مقالات فارسی ما را بخوانند بایستی برای مقاله دو نوع چکیده انگلیسی تهیه شود:
یک. چکیده انگلیسی کوتاه (Abstract)
- هدف: چکیده انگلیسی کوتاه، خلاصهای مختصر و جامع از مقاله (شامل: هدف و بیان مسئله، روش پژوهش (مواد و روشها)، یافتهها، و نتیجهگیری) است که معمولاً بین 200 تا 400 کلمه است.
- کاربرد: چکیده انگلیسی کوتاه برای پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی مانند اسکوپوس، ابسکو، پابمد، پروکوئست، وب آف ساینس و غیره، ضروری است. این پایگاهها از چکیده انگلیسی کوتاه برای نمایهسازی و دستهبندی مقالات استفاده میکنند؛ و چکیده انگلیسی مبسوط را استفاده نمیکنند.
- اهمیت: چکیده کوتاه به خوانندگان و پژوهشگران اجازه میدهد تا به سرعت محتوای مقاله را درک کنند و تصمیم بگیرند که آیا مقاله مرتبط با تحقیقات جاری و حوزههای پژوهشی آنها است یا خیر. چکیده کوتاه خوب که بازنمون محتوای مقاله باشد در جهان رقابتی کنونی و در محیطهای پژوهشی و دانشگاهی، عنصری مهم و ضروری است. در تحقیقات علوم پزشکی و سلامت به چکیدههای انگلیسی کوتاه استناد نمیشود.
دو. چکیده انگلیسی مبسوط (Extended Abstract)
- هدف: چکیده انگلیسی مبسوط جزئیات بیشتری از مقاله ارائه میدهد و معمولاً بین 500 تا 1500 کلمه است. میتواند شامل جدول و نمودار و شکل باشد. مسائل مربوط به اخلاق پژوهش، تضاد منافع، رضایت مشارکتکنندگان، و میزان مشارکت نویسندگان هم بایستی در انتهای چکیده انگلیسی مبسوط درج شود. این مسئله به ویژه برای مجلات حوزه علوم پزشکی و سلامت، علوم جانوری، دامپزشکی، کشاورزی، و روانشناسی که با سوژههای انسانی و جانوری (Human Participants and Animal Subjects) سروکار دارند بسیار مهم است و اسکوپوس و به طور خاص وب آف ساینس توجه ویژهای به این بخش دارند.
- کاربرد: چکیده انگلیسی مبسوط برای افزایش مشاهدهپذیری و رؤیتپذیری مقاله در جامعه علمی بینالمللی و برای جذب خوانندگان و استنادات بینالمللی استفاده میشود. چکیده انگلیسی مبسوط میتواند شامل اهداف پژوهش، پرسشهای پژوهش، روششناسی، یافتهها، بحث و نتیجهگیری، و محدودیتهای پژوهش باشد.
- اهمیت: چکیده مبسوط به خوانندگان و پژوهشگران اجازه میدهد تا درک و دریافت عمیقتری از مقاله داشته باشند. این امر به افزایش استنادات بینالمللی مقاله و مجله منتشر کننده کمک میکند؛ زیرا پژوهشگران و استادان میتوانند به چکیده انگلیسی مبسوط استناد کنند. البته چکیده انگلیسی مبسوط بایستی به لحاظ زبان و گرامر انگلیسی و واژگان تخصصی با دقت بیشتری نیتیو شود.
نتیجهگیری
چکیده انگلیسی کوتاه برای نمایهسازی و دسترسی سریع به اطلاعات در پایگاههای اطلاعاتی بینالمللی ضروری است. چکیده انگلیسی مبسوط برای افزایش مشاهدهپذیری، رؤیتپذیری، و جذب خوانندگان و استنادات بینالمللی مهم و اساسی است. هر دو نوع چکیده مکمل یکدیگر هستند و به افزایش تأثیر پژوهشی و دسترسپذیری مقالات فارسی و غیرانگلیسی در جامعه علمی جهانی کمک شایانی میکنند. امروزه هر دو چکیده باید در مقالات وجود داشته باشد.
علیرضا نوروزی
مشاور نمایهسازی مجلات علمی
تلفن: ۰۹۹۰۶۰۶۳۴۹۱
🆔 @journalindexing
👌1