Вот такие схемы приведены в статье про Лагаш с сайта музея Пенсильванского университета. За северо-восточным гипотетическом берегом Персидского/Арабского залива как раз и стоит Пашиме. К таким реконструкциям береговой линии надо относиться очень осторожно: как правило, для них нет данных. Рид Гудман, который нарисовал эти картинки, пишет, что он пробурил "десятки скважин в нужных местах", но пока разбор кернов не опубликован, и даже единственный керн, приведенный в этой популярной статье, не расшифрован. Так что подождем публикаций. Ясно одно - мы знаем, где Пашиме, и оно по ту сторону какой-то акватории (если смотреть из "главных" городов Шумера), а вот была ли эта акватория "равниной Окияна", или это всё те же шумерские тростники вперемежку с полосами осушки - это еще предстоит выяснить. По Р. Гудману, левая картинка соответствует трансгрессии моря до 4000 г. до н.э. (из статьи это не очень понятно), а правая - ок. 3200 до н.э. (примерно за 1000 лет до Саргона и Илшурами).
На сайте Департамента истории искусств Пенсильванского университета опубликована эта картинка со ссылкой на Давиде Надали, раскопщика Телля Зургул (древний город Нигин, рядом с Лагашем и некогда часть нома Лагаш). Реконструкция, вопреки обыкновениям, довольно точная: действительно, в Нигине раскопан такой храм. Как часто делали, храм стоит на платформе из глины. Необычно, что он построен на более древнем поселении, превратившемся в телль, поэтому в надписи правителя Лагаша Гудеа он назван "горой, поднявшейся выше всех других домов". Плавание с факелом тоже вполне достоверно. Странно только, что тропинок на холме нет никаких, и пристать к нему негде.
Часто спрашивают, что такое телль. Строительный материал здесь, если не тростник - то сырцовый кирпич. Сырцовые постройки быстро ветшают и ремонту не поддаются. Их сносят, утрамбовывают и строят поверх. Так, слой за слоем, образуется телль. Это арабское слово, собственно, означает то же, что по-русски "городище" или "селище", т.е. покинутое поселение, большое или маленькое (иногда даже отдельное здание), превратившееся в холм. По-тюркски то же самое называют "тепе".
Центральное Болото pinned «Часто спрашивают, что такое телль. Строительный материал здесь, если не тростник - то сырцовый кирпич. Сырцовые постройки быстро ветшают и ремонту не поддаются. Их сносят, утрамбовывают и строят поверх. Так, слой за слоем, образуется телль. Это арабское слово…»
Многие знают о плаваниях парусника "Киликия", торговом судне 13 в., реконструированном Кареном Балаяном по рукописям из Матенадарана и другим документам. Оказывается, Карен Балаян вдохновил членов Тульского отделения Русского географического общества на реконструкцию месопотамской лодки с целью сплава по Евфрату. Я думаю, что это очень интересная идея; она находится в самом начале - предстоит выбрать подходящий исторический тип судна, подходящий маршрут, и установить контакты с иракскими энтуазиастами речных путешествий. Пока что, по любезному приглашению Тульского отделения РГО, я еду в Тулу. Если кто-то из вас, уважаемые читатели, там находится - приходите на мои лекции 1 и 2 марта, сейчас напишу, где и когда.
Livejournal
На паруснике XIII века
Парусник "Киликия" является современной реконструкцией торгового судна XIII века государства Киликийская Армения. Идея повторить древний путь киликийских мореплавателей принадлежит президенту Клуба морских исследований "Айас" Карену Балаяну. В начале 90-х…
1 марта в 12.40 в Университете Льва Толстого, учебный корпус №4, Точка кипения, зал "Толстой".
2 марта в 10.00 в Тульском географическом клубе "Глобус", актовый зал школы №20.
Forwarded from Smart Babylonia with Olga (@SmartBabyloniaBot)
У моего канала появилась новая открытка с семейной парой месопотамских демонов 🌟
Она могла бы подойти ко дню святого Валентина, но замечательно подойдет и к 8 марта.
На открытке демон ветров Пазузу и его жена женщина-демон Ламашту, питающаяся младенцами, сидящая на осле и кормящая свинью и шакала. Изображение Пазузу и Ламашу, которые молодые женщины хранили дома или на шее, защищали от козней самих этих демонов.
Клинописная надпись переводится с аккадского как "Я тебя люблю" ❤️
Открытки можно найти по ссылке на Авито
Она могла бы подойти ко дню святого Валентина, но замечательно подойдет и к 8 марта.
На открытке демон ветров Пазузу и его жена женщина-демон Ламашту, питающаяся младенцами, сидящая на осле и кормящая свинью и шакала. Изображение Пазузу и Ламашу, которые молодые женщины хранили дома или на шее, защищали от козней самих этих демонов.
Клинописная надпись переводится с аккадского как "Я тебя люблю" ❤️
Открытки можно найти по ссылке на Авито
Возвращаюсь из феерической поездки в Тулу: четыре лекции в разных аудиториях, две из них в школах (в селе и в городе). Все это получилось благодаря Олегу Золотареву, Арману Карапетяну, Андрею Макарцову и другим хорошим людям Университета Льва Толстого, Пришненской средней школы, тульской "двадцатки" (Центра образования №20), Молодёжного центра "Спектр", клуба "Глобус" и Тульского областного отделения Русского географического общества.
Одним из самых ярких впечатлений стал Морской музей Тулы, созданный Олегом Золотаревым в значительной мере (но не только) по результатам подводных исследований у мыса Тарханкут, которые проводились тульскими подводниками вместе с украинскими подводными археологами в 2005-2012 гг. Об этом написана книга, которую, к сожалению, нельзя уже купить и которой нет в PDF, но где-то же она есть! Если Вы окажетесь в Туле, любите море, интересуетесь историей флота - обязательно сходите на улицу Сойфера, д.35, где на втором этаже малоприметного здания скрывается морской музей. Мне было с чем сравнивать морские музеи - тульский музей очень достойный. Не пожалеете.
Пора, между тем, будить Гильгамеша. Как вы помните, Утнапишти предложил ему "шесть дней и семь ночей не поспи-ка" в качестве испытания, стоит ли с ним вообще говорить о бессмертии, и вот эти шесть дней он спит непробудным сном, смертельно устав от своих подвигов.
Каждый день жена Утнапишти (имя ее в эпосе не названо) печет хлеб; на седьмом хлебе Утнапишти будит Гильгамеша. Тот поспешно отвечает ему:
- Одолел меня сон на одно мгновенье —
Ты меня коснулся, пробудил сейчас же.
- Встань, Гильгамеш, хлеба сосчитай-ка,
И дни, что ты спал, тебе будут известны:
Первый твой хлеб развалился,
Треснул второй, заплесневел третий,
Четвертый — его побелела корка,
Пятый был черствым, шестой был свежим,
Седьмой — в это время ты пробудился.
- Что же делать, Утнапишти, куда пойду я?
Плотью моей овладел Похититель,
В моих покоях смерть обитает,
И куда взор я ни брошу — смерть повсюду!
- Одолел меня сон на одно мгновенье —
Ты меня коснулся, пробудил сейчас же.
- Встань, Гильгамеш, хлеба сосчитай-ка,
И дни, что ты спал, тебе будут известны:
Первый твой хлеб развалился,
Треснул второй, заплесневел третий,
Четвертый — его побелела корка,
Пятый был черствым, шестой был свежим,
Седьмой — в это время ты пробудился.
- Что же делать, Утнапишти, куда пойду я?
Плотью моей овладел Похититель,
В моих покоях смерть обитает,
И куда взор я ни брошу — смерть повсюду!
В ответ на это южный темперамент Дальнего Утнапишти вскипает, и бессмертный мудрец, князь Шуруппака... проклинает своего корабельщика Уршанаби. (Мы не знаем, тот ли это корабельщик, который вел ковчег во время потопа - об этом ничего не было сказано).
- Пусть причал забудет тебя, пусть переправа тебя презирает! Пусть ты, который ходил по берегу, останешься без моря! Вот этот человек, которого ты привел, с грязными волосами, чью плоть скрывает рубище - отведи его в ванную!
- Пусть причал забудет тебя, пусть переправа тебя презирает! Пусть ты, который ходил по берегу, останешься без моря! Вот этот человек, которого ты привел, с грязными волосами, чью плоть скрывает рубище - отведи его в ванную!
(С этого, вообще говоря, стоило бы и начать. И зачем проклинать корабельщика? Мне кажется, здесь у автора недоработка; автор торопится дописать табличку и сдать сочинение...)
Уршанаби отвёл Гильгамеша мыться,
Вымыл его грязные волосы так чисто, как только возможно,
Бросил его рубище в море, и его унесли волны,
Дал ему новую кефийю, облачил его в царские одежды, подобающие его достоинству.
Утнапишти сказал:
- Пока он не придет в свой город,
до конца его дороги,
пусть на его одежде не будет ни пятнышка,
пусть она остаётся новой.
Вымыл его грязные волосы так чисто, как только возможно,
Бросил его рубище в море, и его унесли волны,
Дал ему новую кефийю, облачил его в царские одежды, подобающие его достоинству.
Утнапишти сказал:
- Пока он не придет в свой город,
до конца его дороги,
пусть на его одежде не будет ни пятнышка,
пусть она остаётся новой.
Гильгамеш и Уршанаби уже собираются отплывать, как жена Утнапишти вдруг вступается за Гильгамеша:
- Гильгамеш ходил, уставал и трудился,-
Что ж ты дашь ему, в свою страну да вернется?
А Гильгамеш багор уже поднял,
Лодку к берегу он направил.
Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
«Гильгамеш, ты ходил, уставал и трудился,-
Что ж мне дать тебе, в свою страну да вернешься ?
Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово,
И тайну цветка тебе расскажу я:
Этот цветок — как терн на дне моря,
Шипы его, как у розы, твою руку уколют.
Если этот цветок твоя рука достанет, —
Будешь всегда ты молод.
Когда Гильгамеш услышал зто,
Открыл он крышку колодца7,
Привязал к ногам тяжелые камни,
Утянули они его в глубь Океана.
Он схватил цветок, уколов свою руку;
От ног отрезал тяжелые камни,
Вынесло море его на берег.
- Гильгамеш ходил, уставал и трудился,-
Что ж ты дашь ему, в свою страну да вернется?
А Гильгамеш багор уже поднял,
Лодку к берегу он направил.
Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
«Гильгамеш, ты ходил, уставал и трудился,-
Что ж мне дать тебе, в свою страну да вернешься ?
Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово,
И тайну цветка тебе расскажу я:
Этот цветок — как терн на дне моря,
Шипы его, как у розы, твою руку уколют.
Если этот цветок твоя рука достанет, —
Будешь всегда ты молод.
Когда Гильгамеш услышал зто,
Открыл он крышку колодца7,
Привязал к ногам тяжелые камни,
Утянули они его в глубь Океана.
Он схватил цветок, уколов свою руку;
От ног отрезал тяжелые камни,
Вынесло море его на берег.
А серьезная - в том, что Гильгамеш погружается не в колодец и не в море, а в Абзу, в "бездну", первоначальный Океан и он же грунтовые воды. Вы помните, что в Эриду самый древний храм посвящен Эйе - Энки, богу мудрости и подземных вод, и что именно Эйа научил Утнапишти, как построить ковчег и спастись от Потопа, нашептав это решение стенке его тростникового дворца. В храмах держали специальный ларец с водой, символизирующий эту Бездну. А нижние строительные горизонты раннеубейдского Телля Уэйли (самого древнего из ныне раскопанных поселений Южного Ирака) недоступны оттого, что расположены ниже границы фреатической зоны, где грунтовые воды находятся под давлением.