Mily pes nebeskogo kolora? Da, no jego vozrast jest 2.5 tyseči lět. Egyptska ili finikijska steklena perla v obliku glavy psa. 6-4 stolětje do našej ery. Privatna kolekcija.
Милы пес небеского колора? Да, но јего возраст јест 2.5 тысечи лєт. Егыптска или финикијска стеклена перла в облику главы пса. 6-4 столєтје до нашеј еры. Приватна колекција.
Милы пес небеского колора? Да, но јего возраст јест 2.5 тысечи лєт. Егыптска или финикијска стеклена перла в облику главы пса. 6-4 столєтје до нашеј еры. Приватна колекција.
👍3🤔1
Probujemo hudnuti na 20 funtov črez planetarnu inženeriju! Novy članok na medžuslovjanskom jezyku.
https://teletype.in/@mashine_of_goodness/LEKyKZCt0GN4
https://teletype.in/@mashine_of_goodness/LEKyKZCt0GN4
Teletype
Pomenšajemo svoju vagu najvyše medloju i fantastično komplikovanoju metodoju
Я хочу сбросить 20 фунтов [~9 кг]. Какую часть массы Земли нужно «выбросить» в космос, чтобы достичь этой цели?— Райан Мёрфи, Нью-Джерси
Пробујемо худнути на 20 фунтов чрез планетарну инженерију! Новы чланок на меджусловјанском језыку.
https://teletype.in/@mashine_of_goodness/eh9ke1MKvBH
https://teletype.in/@mashine_of_goodness/eh9ke1MKvBH
Teletype
Поменшајемо своју вагу највыше медлоју и фантастично компликованоју методоју
Ја хчу худнути на 20 фунтов. Како много земној масы ја потрєбују "прємєстити" в космос, да бы досегнути мојеј цєље? — Ryan Murphy, New...
❤1
Večerny neděl’ny interaktiv. Neurosět analizuje obrazok i darmovo generuje podhodeču po smyslu muziku. https://huggingface.co/spaces/fffiloni/img-to-music
huggingface.co
Img To Music - a Hugging Face Space by fffiloni
Discover amazing ML apps made by the community
Вечерны недєљны интерактив. Неуросєт анализује образок и дармово генерује подходечу по смыслу музику. https://huggingface.co/spaces/fffiloni/img-to-music
huggingface.co
Img To Music - a Hugging Face Space by fffiloni
Discover amazing ML apps made by the community
Межславянский это язык, который создан с целью быть понятным всем носителям славянских языков. Грамматика, фонетика, орфография и лексикон подобраны так, чтобы межславянскую речь мог понять любой славянин без предварительного учения, что делает язык полезным для путешествий по Восточной и Центральной Европе.
На картинке — классический словарь автостопщика.
На картинке — классический словарь автостопщика.
👍9❤1
Medžuslovjansky jest jezyk, stvorjeny, da by byti razumlivym vsim slovjanskojezyčnym ljudam. Jego gramatika, fonetika, ortografija i leksikon sut izbrane tako, da by medžuslovjansku rěč mogl razuměti vsaky slovjanin bez učenja, i tuto dělaje jezyk koristnym za putovanja po Iztočnoj i Centralnoj Evropě.
Na fotkě je klasičny slovnik avtostopa.
Na fotkě je klasičny slovnik avtostopa.
👍9❤1
Tretja čest zasměšlivogo Vavilonskogo fraznika.
Glava III. Komunikovanje.
1.
рус. В моей семье принято относиться снисходительно к таким, как вы.
eng. In my family we are usially lenient towards such people like you.
isv. V mojej rodině jest tradicija ględěti poblažljivo na takyh ljudij kako vy.
2.
рус. Скажите, почему я это делаю?
eng. Why am I doing it?
isv. Vy ne znajete, začto ja tuto dělam?
3.
рус. Не могли бы вы меня понюхать?
eng. Can you smell me?
isv. Možete li vy ponjuhati mę svojim nosom?
4.
рус. Не могли бы вы воспользоваться моей зубной щеткой?
eng. Can you use my toothbrush?
isv. Možete li vy vzęti moju zubnu ščetku?
5.
рус. Могли бы недолго подержать мой нож?
eng. Can you hold my knife?
isv. Běgite od mene tako brzo, kako možete.
6.
рус. Давайте поменяемся одеждой.
eng. Let's exchange our clothes.
isv. Ja budu vzęti vaše oblěčenje, a vy — moje.
7.
рус. Я говорю по-английски?
eng. Am i speaking russian?
isv. Kakym językom ja tutčas govorim?
8.
рус. Я бы хотел поговорить с вами о Боге.
eng. I want to talk to you about God.
isv. Ja byh htěl pogovoriti s vami o Bogu.
9.
рус. На вашем примитивном языке есть слово дли обозначения благодарности?
eng. Does your primitive language have any words for gratitude?
isv. Ima li vaš primitivny język někako slovo za označenje blagodarnosti?
10.
рус. Могу ли я вам доверять? Гугл вас не находит.
eng. Can i trust you. You are not on Google.
isv. Mogu li ja věriti vam? Google ne može najdti nikakovoj informacije o vas.
11.
рус. Могу я поговорить с вашей собакой?
eng. Can I talk to your dog?
isv. Mogu li ja pogovoriti s vašim psom?
12.
рус. Как вы относитесь к межрасовому сексу?
eng. What do you think of interracial sex?
isv. Čto vy myslite o medžurasovom seksu?
13.
рус. Перестаньте со мной разговаривать!
eng. Stop talking to me!
isv. Prěstajte so mnoju govoriti!
14.
рус. Извините, я не говорю на вашем варварском языке.
eng. Sorry, I do not speak barbarian.
isv. Prostite, ja ne govorim vašim varvarskym jězykom.
15.
рус. Я не извращенец, я просто грею руки.
eng. I'm not a pervert, I'm just trying to warm my hands.
isv. Ne jesm perversijnik, ja prosto grěju svoje ruky.
16.
рус. Почему под вашим пальто нет другой одежды?
eng. Why you have no clothes under you coat?
isv. Začto pod vašim paljto ne jest nikakogo drugogo oblěčenja?
17.
рус. Говорите тише, я вас все равно не понимаю.
eng. Speak quieter, I can not understand you anyway.
isv. Govorite tiho, vse jedno ja vas ne razuměm.
18.
рус. Хотите, я сделаю татуировку с вашим именем?
eng. I can make a tatoo with your name, if you want.
isv. Ja mogu izdělati tatuaž s vašim imenom, ako li vy hčete.
19.
рус. Я на своем рабочем месте в сверхсекретной лаборатории.
eng. And here I am at my desk in a top secret lab.
isv. Ja jesm na svojem rabotnom městu v supersekretnoj laboratoriji.
20.
рус. Я сейчас покажу вам это в танце.
eng. And now I will show you it in a dance.
isv. A tutčas ja budu pokazati vam tuto v tancu.
21.
рус. Вы себе не представляете, насколько мне нужно остаться в вашей стране.
eng. You have no idea how badly I need to stay in your country.
isv. Vy ne imajete nikakogo pojetja, kako mnogo mi jest potrěbno se ostati v vašem kraju.
22.
рус. Я обещал своей семье привезти сердце неверного.
eng. I've promised my family to bring back an unfaithful's heart.
isv. Ja jesm dal svojej rodině slovo, že budu privezti srdce nevěrnogo.
Glava III. Komunikovanje.
1.
рус. В моей семье принято относиться снисходительно к таким, как вы.
eng. In my family we are usially lenient towards such people like you.
isv. V mojej rodině jest tradicija ględěti poblažljivo na takyh ljudij kako vy.
2.
рус. Скажите, почему я это делаю?
eng. Why am I doing it?
isv. Vy ne znajete, začto ja tuto dělam?
3.
рус. Не могли бы вы меня понюхать?
eng. Can you smell me?
isv. Možete li vy ponjuhati mę svojim nosom?
4.
рус. Не могли бы вы воспользоваться моей зубной щеткой?
eng. Can you use my toothbrush?
isv. Možete li vy vzęti moju zubnu ščetku?
5.
рус. Могли бы недолго подержать мой нож?
eng. Can you hold my knife?
isv. Běgite od mene tako brzo, kako možete.
6.
рус. Давайте поменяемся одеждой.
eng. Let's exchange our clothes.
isv. Ja budu vzęti vaše oblěčenje, a vy — moje.
7.
рус. Я говорю по-английски?
eng. Am i speaking russian?
isv. Kakym językom ja tutčas govorim?
8.
рус. Я бы хотел поговорить с вами о Боге.
eng. I want to talk to you about God.
isv. Ja byh htěl pogovoriti s vami o Bogu.
9.
рус. На вашем примитивном языке есть слово дли обозначения благодарности?
eng. Does your primitive language have any words for gratitude?
isv. Ima li vaš primitivny język někako slovo za označenje blagodarnosti?
10.
рус. Могу ли я вам доверять? Гугл вас не находит.
eng. Can i trust you. You are not on Google.
isv. Mogu li ja věriti vam? Google ne može najdti nikakovoj informacije o vas.
11.
рус. Могу я поговорить с вашей собакой?
eng. Can I talk to your dog?
isv. Mogu li ja pogovoriti s vašim psom?
12.
рус. Как вы относитесь к межрасовому сексу?
eng. What do you think of interracial sex?
isv. Čto vy myslite o medžurasovom seksu?
13.
рус. Перестаньте со мной разговаривать!
eng. Stop talking to me!
isv. Prěstajte so mnoju govoriti!
14.
рус. Извините, я не говорю на вашем варварском языке.
eng. Sorry, I do not speak barbarian.
isv. Prostite, ja ne govorim vašim varvarskym jězykom.
15.
рус. Я не извращенец, я просто грею руки.
eng. I'm not a pervert, I'm just trying to warm my hands.
isv. Ne jesm perversijnik, ja prosto grěju svoje ruky.
16.
рус. Почему под вашим пальто нет другой одежды?
eng. Why you have no clothes under you coat?
isv. Začto pod vašim paljto ne jest nikakogo drugogo oblěčenja?
17.
рус. Говорите тише, я вас все равно не понимаю.
eng. Speak quieter, I can not understand you anyway.
isv. Govorite tiho, vse jedno ja vas ne razuměm.
18.
рус. Хотите, я сделаю татуировку с вашим именем?
eng. I can make a tatoo with your name, if you want.
isv. Ja mogu izdělati tatuaž s vašim imenom, ako li vy hčete.
19.
рус. Я на своем рабочем месте в сверхсекретной лаборатории.
eng. And here I am at my desk in a top secret lab.
isv. Ja jesm na svojem rabotnom městu v supersekretnoj laboratoriji.
20.
рус. Я сейчас покажу вам это в танце.
eng. And now I will show you it in a dance.
isv. A tutčas ja budu pokazati vam tuto v tancu.
21.
рус. Вы себе не представляете, насколько мне нужно остаться в вашей стране.
eng. You have no idea how badly I need to stay in your country.
isv. Vy ne imajete nikakogo pojetja, kako mnogo mi jest potrěbno se ostati v vašem kraju.
22.
рус. Я обещал своей семье привезти сердце неверного.
eng. I've promised my family to bring back an unfaithful's heart.
isv. Ja jesm dal svojej rodině slovo, že budu privezti srdce nevěrnogo.
🤣3👍1
Prědstavjajemo vam prvy medžuslovjansky pangram ktory imaje vse litery etimologičnogo alfabeta:
Ćuđi otėc už prinesl dȯžd i gręź. Rěče že bųde smŕťny sȯn i hlåd za vśakyh zvěŕev. Lojaĺno rěšeńje? Ne fakt.
Dolgost jest 84 bukvy.
Ćuđi otėc už prinesl dȯžd i gręź. Rěče že bųde smŕťny sȯn i hlåd za vśakyh zvěŕev. Lojaĺno rěšeńje? Ne fakt.
Dolgost jest 84 bukvy.
👍6
Takože imajemo dobry pangram iz liter standardnogo alfabeta:
Každa ščestliva ryba fugu uměje graciozno padati v hladnu vodu.
(53 bukvy)
Každa ščestliva ryba fugu uměje graciozno padati v hladnu vodu.
(53 bukvy)
🤔2
ChatGPT poněkogda dělaje gluposti, ale už imaje značny progres v učenju medžuslovjanskogo.
👍2🔥2