Pab «Medžuslovjanska kapibara» • «Interslavic capybara» pub
1.23K subscribers
473 photos
37 videos
6 files
224 links
Memy i naučno-popularne teksty na medžuslovjanskom

Мемы и научно-популярные тексты на межславянском

Memes, popular science articles, educational materials and other texts in interslavic language

Donate: https://pay.cloudtips.ru/p/9bb0556c
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ničego osoblivogo, prosto skelet ježa

Ничего особливого, просто скелет јежа
🤯1
Začto šilo vhodi v prědmet glubje než dlato, kogda na oba orudja tiskajut s ravnoju siloju?

Pričina – razlika pritiska. Pri pritisku na šilo cěla moč koncentruje se na velmi nevelikom prostoru jego kraja. Ale pri tiskanju na dlato, ravna moč razpoděljaje se na mnogo večšu povrhnju. Nehaj, napriměr, šilo ima kontakt s materialom po povrhnji v 1 mm², a dlato – po povrhnji 1 cm².

Ako li pritisk na oba orudja je ravny 1 kilogram, togda pod ostrjem dlata material ima pritisk v 1 kg / cm², a pod šilom – v 1 kg / 0,01 cm² = 100

To je 100 kg na 1 cm² (zato že 1 mm² = 0,01 cm²). A jestli pritisk pod šilom je stokratno silněje než pod dlatom, togda je jasno, začto šilo vhodi glubje od dlata.

Vy vidite tutčas, že, tiskajuči prstom na iglu pri šivanju, vy tvorite velmi veliky pritisk, on nikoliko ne je menši než pritisk para v parnom kotelu. V tom i je sekret razsěkajučego kraja britvy: legky pritisk ruky stvarjaje na tonkom kraju britvy silu vo mnoge sotnje kilogramov na cm² – i vlas razsěkaje se.

#fizika_kolo_nas
👍1
Govoris_li_medzuslovjansky_Jakim_Sekyra_2022.pdf
6.9 MB
Maly učebnik medžuslovjanskogo jezyka, věrodostojno mnogi jego ne sut viděli. Avtor je Jakim Sekyra iz Finlandije, takože sut popravjenja od mene.

Малы учебник меджусловјанского језыка, вєројетно многи јего не сут видєли. Автор је Јаким Секыра из Финландије, такоже сут поправјеньја од мене.

___
Akoli kto imaje komentary — pišite k avtoru, jego niknejm jest Dub2 na našem Discordu.
👍1
😁13👍4
Прєвод чланка из журнала "Техника Молодежи", 1933 лєто.

https://zhurnalko.net/=nauka-i-tehnika/tehnika-molodezhi/1933-01--num65
Někogda ljudi iz rossijskogo sajta "Leprosorium" sut izmyslili zajmlivu igru — stvarjati frazy, scenary upotrěbjenja ktoryh ne jest možlivo izmysliti až teoretično. Dobryh variantov sut bylo tako mnogo, že jih sę dostalo na cělu knigu, ktora je imęnovana po mitologičnomu Vavilonskomu směšenju językov.

Tut ideja turističnogo fraznika, kogda ty pytaješ ljudij neznajemym jezykom i imaš odgovor na ne znajemom języku, je došla do logičnogo finala absurdnosti. Vitajemo vas v Vavilonskom frazniku!

Vavilonsky fraznik. Čest 1. Transport.

1.
рус. Пожалуйста, не останавливайтесь.
eng. Please, don't stop.
isv. Prosim vas, ne zadrživajte sę.

2.
рус. Перестаньте за мной ходить, пожалуйста.
eng. Stop following me, please.
isv. Prěstajte za mnoju hoditi, prosim.

3.
рус. Где кончается человеческая глупость?
eng. Where is the human stupidity end?
isv. Kde končaje sę ljudska glupost?

4.
рус. Как пройти прямо?
eng. How to go straigth?
isv. Kako projdti naprěd?

5.
рус. Почему это тикает?
eng. Why it is ticking?
isv. Začto ono tiktakaje?

6.
рус. Я всю жизнь мечтал купить два билета, пожалуйста.
eng. I'va been dreaming of buying two tickets all my life, please.
isv. Ja jesm cělo žitje mečtal kupiti dva bileta, prosim.

7.
рус. Теперь этот самолет летит в Зальцбург!
eng. This plain now flies to Salzburg!
isv. Tutčas tutoj aeroplan lěti vo Salzburg!

8.
рус. Чем ещё я могу оплатить проезд?
eng. Dо уоu ассерt something else as a transportation fee?
isv. Prijmajete li vy něčto drugo kako platu?

9.
рус. Эта бабушка мертва уже две станции.
eng. This old lady has been dead for two stations already.
isv. Tuta babuška je mrtva uže dvě stancije.

10.
рус. У меня получится, я уже сажал самолет на флайтсимуляторе.
eng. I can do it, I have landed planes in fligth simulator many times.
isv. Ja mogu sdělati tuto, ja uže jesm prizemjal aeroplan na aerosimulatoru.

11.
рус. А где у вас тут такое «Вж-ж-ж-ж»?
eng. Where do you have this Bzzzzzzz thing?
isv. A kde vy tut imajete takovu Bzzzzzzz stvar?

12.
рус. Этот светофор слишком красный.
eng. This traffic light is too red.
isv. Tutoj semafor jest prěmnogo črveny.
👍2