На чужбине становится особенно обидно за родной язык! Вот оно, масло масляное! @grammarnazi
В отличие от Штирлица, меня не рвало на родину 😄 Но вернуться из Таиланда в Россию всё же пришлось. Мы благополучно приземлились, и вот я пишу путевые заметки.
Удивило, что в аэропорту Пхукета нигде не увидела указателей на английском языке. Например, на стойках регистрации самые крупные надписи - на тайском, а под ними, шрифтом чуть меньше - на китайском и русском. Такая же история - с выходами на посадку и с электронными табло. Приятно, конечно, что к нам, русским туристам, настолько внимательно относятся. Но как тут выживают англоговорящие товарищи?
Летели на родину рейсом «Pegas Fly». Название авиакомпании вдохновляет! Крылатый конь, мифы Древней Греции, романтика и всё такое... Но в документах она называется по-другому: ООО «Авиакомпания «Икар». Этого древнегреческого героя, насколько я помню, подвели крылья, и летал он не очень удачно...
Во время полёта «голос сверху» решил рассказать об авиакомпании. Мой внутренний #граммарнаци отреагировал сразу же! Вот они, классические примеры речевых штампов, канцеляризмов и тавтологии... Текст был примерно такой: «Наша авиакомпания ведёт производственную деятельность с **** года. Это одна из наиболее динамично развивающихся авиакомпаний на российском рынке. Наши работники работают на высоком профессиональном уровне. Спасибо, что выбрали нас. Благодарим за обратную связь. Мы становимся лучше благодаря вам».
Нет, так не годится! Во-первых, звучит сухо, формально, несовременно. Ведь мы не на партсобрание пришли! Во-вторых, ничего интересного и существенного нам так и не сообщили. «Динамично развивается в своей производственной деятельности» каждая вторая или даже первая компания, так ведь? А вы как относитесь к канцеляризмам? @grammarnazi
Удивило, что в аэропорту Пхукета нигде не увидела указателей на английском языке. Например, на стойках регистрации самые крупные надписи - на тайском, а под ними, шрифтом чуть меньше - на китайском и русском. Такая же история - с выходами на посадку и с электронными табло. Приятно, конечно, что к нам, русским туристам, настолько внимательно относятся. Но как тут выживают англоговорящие товарищи?
Летели на родину рейсом «Pegas Fly». Название авиакомпании вдохновляет! Крылатый конь, мифы Древней Греции, романтика и всё такое... Но в документах она называется по-другому: ООО «Авиакомпания «Икар». Этого древнегреческого героя, насколько я помню, подвели крылья, и летал он не очень удачно...
Во время полёта «голос сверху» решил рассказать об авиакомпании. Мой внутренний #граммарнаци отреагировал сразу же! Вот они, классические примеры речевых штампов, канцеляризмов и тавтологии... Текст был примерно такой: «Наша авиакомпания ведёт производственную деятельность с **** года. Это одна из наиболее динамично развивающихся авиакомпаний на российском рынке. Наши работники работают на высоком профессиональном уровне. Спасибо, что выбрали нас. Благодарим за обратную связь. Мы становимся лучше благодаря вам».
Нет, так не годится! Во-первых, звучит сухо, формально, несовременно. Ведь мы не на партсобрание пришли! Во-вторых, ничего интересного и существенного нам так и не сообщили. «Динамично развивается в своей производственной деятельности» каждая вторая или даже первая компания, так ведь? А вы как относитесь к канцеляризмам? @grammarnazi
Как вы относитесь к канцеляризмам?
Anonymous Poll
29%
Нейтрально (они не режут мне слух)
27%
Положительно (например, в официальных документах без них не обойтись)
44%
Отрицательно (всегда можно найти адекватную замену из понятных "человеческих" слов)
КАК МЕНЯ ОБУЛИ В ТАИЛАНДЕ
Говорят, глагол «обуть» в значении «обмануть» связан с цыганами. Они уводили чужих лошадей по ночам, обвязав им копыта тряпками (чтобы шаги были бесшумными, а следы - размытыми). Ещё есть русская поговорка «Обуть из сапог в лапти» - то есть поставить в худшее положение.
В Таиланде тебя готовы обуть на каждом шагу. Местные жители рассматривают туриста как источник денег. Основательно растрясти кошелёк можно вполне легальным способом: поставить цену выше, чем за углом. Или выше, чем вчера. В общем, процесс ценообразования весьма творческий) Но и торговаться никто не запрещает.
В аэропорту, готовясь к вылету, мы встали в очередь к стойке регистрации. Она была подозрительно короткой по сравнению с двумя другими на тот же рейс. Когда за нами уже собралась внушительная цепочка из пассажиров, откуда-то вынырнул человек в форменной одежде. На неплохом русском языке он объявил, что это очередь не для всех: место в ней стоит 10$ за человека. Борьба с «жабой» была недолгой: мы посмотрели на длинный поток людей, который терялся за горизонтом, и потянулись за долларами. Регистрация действительно прошла быстро, нам дали хорошие места в самолёте и даже простили перевес багажа.
Возможно, кто-то мне задаст вопрос, почему бы не зарегистрироваться на рейс заранее, онлайн. Но это не бесплатное удовольствие: 30$. А тут, получается, сэкономили!
Спустя пару дней, уже в Нижнем Новгороде, я по привычке просматривала чат про отдых в Пхукете. И увидела сообщения относительно того самого персонажа. Оказалось, кому-то он продаёт место в очереди за 5$, а кому-то - за 100 тайских бат (200 рублей)!
Да-да, я знаю, без лоха и жизнь плоха)) Какими ещё фразеологизмами и поговорками вы прокомментируете эту историю?)
@grammarnazi
Говорят, глагол «обуть» в значении «обмануть» связан с цыганами. Они уводили чужих лошадей по ночам, обвязав им копыта тряпками (чтобы шаги были бесшумными, а следы - размытыми). Ещё есть русская поговорка «Обуть из сапог в лапти» - то есть поставить в худшее положение.
В Таиланде тебя готовы обуть на каждом шагу. Местные жители рассматривают туриста как источник денег. Основательно растрясти кошелёк можно вполне легальным способом: поставить цену выше, чем за углом. Или выше, чем вчера. В общем, процесс ценообразования весьма творческий) Но и торговаться никто не запрещает.
В аэропорту, готовясь к вылету, мы встали в очередь к стойке регистрации. Она была подозрительно короткой по сравнению с двумя другими на тот же рейс. Когда за нами уже собралась внушительная цепочка из пассажиров, откуда-то вынырнул человек в форменной одежде. На неплохом русском языке он объявил, что это очередь не для всех: место в ней стоит 10$ за человека. Борьба с «жабой» была недолгой: мы посмотрели на длинный поток людей, который терялся за горизонтом, и потянулись за долларами. Регистрация действительно прошла быстро, нам дали хорошие места в самолёте и даже простили перевес багажа.
Возможно, кто-то мне задаст вопрос, почему бы не зарегистрироваться на рейс заранее, онлайн. Но это не бесплатное удовольствие: 30$. А тут, получается, сэкономили!
Спустя пару дней, уже в Нижнем Новгороде, я по привычке просматривала чат про отдых в Пхукете. И увидела сообщения относительно того самого персонажа. Оказалось, кому-то он продаёт место в очереди за 5$, а кому-то - за 100 тайских бат (200 рублей)!
Да-да, я знаю, без лоха и жизнь плоха)) Какими ещё фразеологизмами и поговорками вы прокомментируете эту историю?)
@grammarnazi
Наверняка вы не знали, что носите патроним! Он передаётся от отца. Попросту говоря, это отчество - наследие патриархального режима. Теперь в России всё чаще появляются бунтарки, желающие дать своему ребёнку матроним - родовое слово, образованное от имени матери. Российское законодательство прямо не запрещает это делать, однако препятствия могут чинить сотрудники ЗАГСов. Проще всего, если существует мужское имя, аналогичное женскому. Поэтому без проблем были записаны девочки с матронимами Марьевна (мужское имя Марий) и Юльевна (мужское имя Юлий). А что если у меня был бы матроним? Была бы я не Светлана Михайловна, а Светлана Надеждовна! Тоже неплохо звучит, я считаю! @grammarnazi
Пример того, как за столетие поменялось наше восприятие слова. Что вы представляете себе, когда речь заходит о штампах и стереотипах? Сто лет назад стереотипы - металлические пластины - использовали в типографии, чтобы делать оттиски на бумаге. Очень удобно: можно не задумываясь штамповать одно и то же изображение, созданное кем-то. Журналист Уолтер Липман по аналогии стал называть стереотипом «образец восприятия и интерпретации сведений, основанный на предшествующем социальном опыте».
По теории Липмана, стереотипы помогают нам ориентироваться в мире, дают понятие нормы и почву под ногами. Кстати, у Липмана в результате дальнейшей работы появилась собственная концепция общественного мнения.
Но человек или отдельная социальная группа не в состоянии охватить разумом всё разнообразие мира. Они видят только его часть под своим углом зрения. В общем, картина получается неполная. Каждый живёт в собственном привычном мирке и судит со своей колокольни. С помощью стереотипов (и штампов) познать мир невозможно!
@grammarnazi
По теории Липмана, стереотипы помогают нам ориентироваться в мире, дают понятие нормы и почву под ногами. Кстати, у Липмана в результате дальнейшей работы появилась собственная концепция общественного мнения.
Но человек или отдельная социальная группа не в состоянии охватить разумом всё разнообразие мира. Они видят только его часть под своим углом зрения. В общем, картина получается неполная. Каждый живёт в собственном привычном мирке и судит со своей колокольни. С помощью стереотипов (и штампов) познать мир невозможно!
@grammarnazi
Дочка нарисовала открыточки для одноклассников! Не обошлось без ошибок, ну да ладно. С праздником, дорогие мужчины! @grammarnazi
Не путайте дар божий с яичницей: аккредитация - подтверждение качества; кредитование - заём денежных средств. Кстати: заём, а не займ! #минуткапозора @grammarnazi
Ничего себе, как я заблуждалась! В общественном транспорте часто звучит призыв "Будьте взаимовежливы!". Я всегда про себя посмеивалась - ну что за слово такое странное, нужно говорить по-другому: "Будьте взаимно вежливы!".
И вот я нашла ответ справочной службы русского языка на портале gramota.ru: "Это слово образовано по регулярной модели и может использоваться. Но лучше, конечно, говорить: взаимно вежливы".
А в словаре нашлось целых 47 слов, образованных по такому же принципу. В их числе: взаимозачёт, взаимосвязь, взаимопомощь, взаимопонимание, взаимодействие.
Не знаю, есть ли практическая польза от моего "открытия". Возможно, нет никакой. Неважно, будем ли мы взаимовежливы или взаимно вежливы. Главное, чтобы мы друг другу не портили настроение. Всем хорошего дня!
@grammarnazi
И вот я нашла ответ справочной службы русского языка на портале gramota.ru: "Это слово образовано по регулярной модели и может использоваться. Но лучше, конечно, говорить: взаимно вежливы".
А в словаре нашлось целых 47 слов, образованных по такому же принципу. В их числе: взаимозачёт, взаимосвязь, взаимопомощь, взаимопонимание, взаимодействие.
Не знаю, есть ли практическая польза от моего "открытия". Возможно, нет никакой. Неважно, будем ли мы взаимовежливы или взаимно вежливы. Главное, чтобы мы друг другу не портили настроение. Всем хорошего дня!
@grammarnazi
Никогда не знаешь, что станет для твоего собеседника триггером и вызовет его негодование. Вот, например, Артемий Лебедев на днях выложил пост в своём типичном стиле (орфография и пунктуация остаются на совести автора, я лишь заменила несколько букв звёздочками):
"Несколько лет назад появилось выражение "Хорошего дня!". Раньше такой ху*ни не было. "Хорошего дня" - это блевотный перевод английского Have a nice day. Прежде как-то справлялись с прощанием. Говорили "Удачи", "До свидания", "Всего хорошего", "Пока" и пр. А теперь типа считается, что хорошее настроение - маркер успешности и позитивности, поэтому надо спи*днуть что-то позитивное. Хотя это выражение стопроцентно является маркером таксистов, барист и консъержей".
Странно, меня это выражение не задевает. Зато не нравятся неуклюжие самодельные феминитивы: все эти авторки, юристки, тренерки и блогерки. А почему? Может быть, всё дело в суффиксе -К-. Одна из его функций как раз заключается в образовании слов, обозначающих род деятельности у женщины (спортсменка, доярка, парашютистка). А другая функция служит для обозначения субъективной оценки с уменьшительно-ласкательным, фамильярным и даже пренебрежительным оттенком! Ирония и сарказм: мол, на полноценного автора ты не тянешь, так себе, авторка...
@grammarnazi
"Несколько лет назад появилось выражение "Хорошего дня!". Раньше такой ху*ни не было. "Хорошего дня" - это блевотный перевод английского Have a nice day. Прежде как-то справлялись с прощанием. Говорили "Удачи", "До свидания", "Всего хорошего", "Пока" и пр. А теперь типа считается, что хорошее настроение - маркер успешности и позитивности, поэтому надо спи*днуть что-то позитивное. Хотя это выражение стопроцентно является маркером таксистов, барист и консъержей".
Странно, меня это выражение не задевает. Зато не нравятся неуклюжие самодельные феминитивы: все эти авторки, юристки, тренерки и блогерки. А почему? Может быть, всё дело в суффиксе -К-. Одна из его функций как раз заключается в образовании слов, обозначающих род деятельности у женщины (спортсменка, доярка, парашютистка). А другая функция служит для обозначения субъективной оценки с уменьшительно-ласкательным, фамильярным и даже пренебрежительным оттенком! Ирония и сарказм: мол, на полноценного автора ты не тянешь, так себе, авторка...
@grammarnazi
Если вдумчиво почитать медицинскую энциклопедию, можно обнаружить у себя симптомы многих болезней! С такой точки зрения, оказывается, можно рассматривать и книгу «Алиса в стране чудес». Персонажи Льюиса Кэрролла не совсем здоровы и демонстрируют неврологические патологии.
Например, главная героиня, Алиса, страдает нарушением восприятия своего тела. Это макросоматогнозия (ощущение тела как более крупного, чем на самом деле) и микросоматогнозия (как более маленького). Причина расстройства - не в пирожках и грибах, а в приступах мигрени! К такому выводу пришли британские врачи в середине XX века. Автор «Алисы в стране чудес» и сам страдал от мигрени.
Неугомонному Белому кролику всё время кажется, что он опаздывает. Синдром Белого кролика - боязнь не успеть что-то сделать, пропустить встречу, отправление поезда, и так далее.
А Безумный шляпник, по всей видимости, отравился парами ртути. В XIX веке шляпники в Англии использовали ртуть для размягчения фетра. За техникой безопасности никто не следил, поэтому возникла даже поговорка «As mad as a hatter» (безумен, как шляпник). Признаки меркуриализма (отравления ртутью) — галлюцинации, резкая смена настроения — похожи на симптомы психического расстройства.
@grammarnazi
Например, главная героиня, Алиса, страдает нарушением восприятия своего тела. Это макросоматогнозия (ощущение тела как более крупного, чем на самом деле) и микросоматогнозия (как более маленького). Причина расстройства - не в пирожках и грибах, а в приступах мигрени! К такому выводу пришли британские врачи в середине XX века. Автор «Алисы в стране чудес» и сам страдал от мигрени.
Неугомонному Белому кролику всё время кажется, что он опаздывает. Синдром Белого кролика - боязнь не успеть что-то сделать, пропустить встречу, отправление поезда, и так далее.
А Безумный шляпник, по всей видимости, отравился парами ртути. В XIX веке шляпники в Англии использовали ртуть для размягчения фетра. За техникой безопасности никто не следил, поэтому возникла даже поговорка «As mad as a hatter» (безумен, как шляпник). Признаки меркуриализма (отравления ртутью) — галлюцинации, резкая смена настроения — похожи на симптомы психического расстройства.
@grammarnazi
Все упражняются в остроумии: что ни день, появляются свежие мемы и анекдоты про обнуление и COVID-19. Что-то наподобие: «Мать пятерых детей на третий день карантина изобрела вакцину от коронавируса». Или: «Человек скончался от коронавируса, когда на него упал стеллаж с запасами гречки».
Что касается политики, то происходящее однозначно напоминает антиутопию Оруэлла «1984» про мыслепреступления и всевидящее око Большого брата.
Ситуация с пандемией у меня вызывает самые широкие литературные ассоциации. Во-первых, с антиутопией нашего современника Мишеля Уэльбека. Мы неплохо подготовились к условиям вынужденной изоляции. Многие готовы в случае необходимости работать дистанционно. Да и общаться, дружить, любить тоже можно в сети, правда ведь?) Так что надежда на спасение хотя бы части населения есть. Пересидят где-нибудь в бункере, да и потом будут осторожничать. В романе «Возможность острова» потомки жителей Земли ограничиваются короткими онлайн-контактами.
Во-вторых, вспоминается рассказ Надежды Тэффи «Гильотина». Люблю её перечитывать, кстати. Это настоящий Чехов в юбке, и её короткие рассказики актуальны во все времена! Так вот, если всех вокруг казнят, то сборы на эшафот воспринимаются как нечто обыденное и даже весёлое. Входят в моду парики «Мария-Антуанетта», специальные воротнички, удобные для палача, а очередь на эшафот практичные люди занимают как можно раньше. Ещё и бутерброды с собой берут, чтоб не проголодаться. Как же быстро мы адаптируемся к новой реальности, и мало кто осознаёт абсурдность происходящего! Модные бренды, например, сейчас бросились выпускать гигиенические маски и антисептики для рук.
В-третьих, оказалось, что Иосиф Бродский явно что-то знал про коронавирус) Это стихотворение уже процитировали многие:
«Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно всё, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.
Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернёшься вечером
таким же, каким ты был, тем более — изувеченным?
...
Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса».
Так что я считаю, что в любой непонятной ситуации, вместо закупки гречневой крупы, лучше заниматься чтением хороших книг) Польза несомненна. Они помогут скоротать время на карантине, а к тому же напомнят, что большинство ситуаций, драматических перемен и коллизий с кем-то уже происходило. Всё можно преодолеть, пережить и, может быть, даже стать сильнее, умнее, предприимчивее.
@grammarnazi
Что касается политики, то происходящее однозначно напоминает антиутопию Оруэлла «1984» про мыслепреступления и всевидящее око Большого брата.
Ситуация с пандемией у меня вызывает самые широкие литературные ассоциации. Во-первых, с антиутопией нашего современника Мишеля Уэльбека. Мы неплохо подготовились к условиям вынужденной изоляции. Многие готовы в случае необходимости работать дистанционно. Да и общаться, дружить, любить тоже можно в сети, правда ведь?) Так что надежда на спасение хотя бы части населения есть. Пересидят где-нибудь в бункере, да и потом будут осторожничать. В романе «Возможность острова» потомки жителей Земли ограничиваются короткими онлайн-контактами.
Во-вторых, вспоминается рассказ Надежды Тэффи «Гильотина». Люблю её перечитывать, кстати. Это настоящий Чехов в юбке, и её короткие рассказики актуальны во все времена! Так вот, если всех вокруг казнят, то сборы на эшафот воспринимаются как нечто обыденное и даже весёлое. Входят в моду парики «Мария-Антуанетта», специальные воротнички, удобные для палача, а очередь на эшафот практичные люди занимают как можно раньше. Ещё и бутерброды с собой берут, чтоб не проголодаться. Как же быстро мы адаптируемся к новой реальности, и мало кто осознаёт абсурдность происходящего! Модные бренды, например, сейчас бросились выпускать гигиенические маски и антисептики для рук.
В-третьих, оказалось, что Иосиф Бродский явно что-то знал про коронавирус) Это стихотворение уже процитировали многие:
«Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно всё, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.
Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернёшься вечером
таким же, каким ты был, тем более — изувеченным?
...
Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса».
Так что я считаю, что в любой непонятной ситуации, вместо закупки гречневой крупы, лучше заниматься чтением хороших книг) Польза несомненна. Они помогут скоротать время на карантине, а к тому же напомнят, что большинство ситуаций, драматических перемен и коллизий с кем-то уже происходило. Всё можно преодолеть, пережить и, может быть, даже стать сильнее, умнее, предприимчивее.
@grammarnazi
МОДНЫЙ СЛОВАРИК 👑
А что у нас сейчас в моде? Правильно, коронавирус!
Вы уже научились правильно писать это название? В середине просится буква «о» («короновирус»). Но есть латинское слово «coronavirus», поэтому в русском языке пишется по правилу кальки: «коронавирус». Так же, как и хорошо всем знакомый «ротавирус».
Термины «карантин» и «лазарет» появились ещё во времена эпидемии чумы. Слово «карантин» — от итальянского «quarantа» (куаранта). В переводе оно означает «сорок», именно столько дней длится карантин. В Венеции власти потребовали, чтобы все иностранные корабли становились на якорь у острова Лазаретто и выжидали 40 дней. Вот так появилось слово «лазарет».
Мы тоже вносим свою лепту в мировое наследие ✌🏻Потомкам мы передадим слово «covidiot» («ковидиот» ). Оно уже зафиксировано в словаре английского сленга Urban Dictionary. Интересно, что у него есть два значения: и для тех, кто сметает товары в супермаркетах, и для тех, кто не верит в возможность заражения и проявляет излишнюю беспечность.
Недавно Робби Уильямс провёл полуторачасовой прямой эфир для сидельцев (жертв карантина) и назвал его «коронаоке» (на манер караоке). Вот такой коронный номер! Эх, то ли ещё будет! Если пандемия захватит планету надолго, то и не такие маски-шоу увидим...
#grammarnazi
А что у нас сейчас в моде? Правильно, коронавирус!
Вы уже научились правильно писать это название? В середине просится буква «о» («короновирус»). Но есть латинское слово «coronavirus», поэтому в русском языке пишется по правилу кальки: «коронавирус». Так же, как и хорошо всем знакомый «ротавирус».
Термины «карантин» и «лазарет» появились ещё во времена эпидемии чумы. Слово «карантин» — от итальянского «quarantа» (куаранта). В переводе оно означает «сорок», именно столько дней длится карантин. В Венеции власти потребовали, чтобы все иностранные корабли становились на якорь у острова Лазаретто и выжидали 40 дней. Вот так появилось слово «лазарет».
Мы тоже вносим свою лепту в мировое наследие ✌🏻Потомкам мы передадим слово «covidiot» («ковидиот» ). Оно уже зафиксировано в словаре английского сленга Urban Dictionary. Интересно, что у него есть два значения: и для тех, кто сметает товары в супермаркетах, и для тех, кто не верит в возможность заражения и проявляет излишнюю беспечность.
Недавно Робби Уильямс провёл полуторачасовой прямой эфир для сидельцев (жертв карантина) и назвал его «коронаоке» (на манер караоке). Вот такой коронный номер! Эх, то ли ещё будет! Если пандемия захватит планету надолго, то и не такие маски-шоу увидим...
#grammarnazi
А вот вам ещё один неологизм: короВавирус! Его можно подцепить во время карантина. Что делать для профилактики? Сидя дома, держитесь от холодильника подальше, чтобы не набрать лишний вес!
@grammarnazi
@grammarnazi
Хочу всем напомнить, что в условиях карантина полезно провести генеральную уборку! Нужен ли для неё пипидастр? Сложный вопрос. Отвечу на него завтра. @grammarnazi
Пипидастр, эглет, мюзле, скарификатор. Эти загадочные слова обозначают самые обычные предметы, которыми мы пользуемся.
💛 Эглет — пластиковый или металлический наконечник шнурка. Слово появилось в английском языке ещё во времена Уильяма Шекспира. В пьесе «Укрощение строптивой» встречается выражение aglet baby. В русском языке есть не очень благозвучные аналоги: наконечник, набалдашник.
💙 Мюзле – проволочка, которая удерживает пробку на бутылке шампанского. Слово произошло от французского muselet (надевать намордник).
❤ Скарификатор – медицинский инструмент для прокалывания кожи, а также сельскохозяйственный аппарат для разрыхления почвы. Слово произошло от латинского scarifico (царапать, надрезать).
💚 И, наконец, пипидастр – метёлка для смахивания пыли, а также помпон, которым размахивают черлидеры. Слово возникло как аббревиатура: PolyproPylene (пипи) и duster (метёлка).
@grammarnazi
💛 Эглет — пластиковый или металлический наконечник шнурка. Слово появилось в английском языке ещё во времена Уильяма Шекспира. В пьесе «Укрощение строптивой» встречается выражение aglet baby. В русском языке есть не очень благозвучные аналоги: наконечник, набалдашник.
💙 Мюзле – проволочка, которая удерживает пробку на бутылке шампанского. Слово произошло от французского muselet (надевать намордник).
❤ Скарификатор – медицинский инструмент для прокалывания кожи, а также сельскохозяйственный аппарат для разрыхления почвы. Слово произошло от латинского scarifico (царапать, надрезать).
💚 И, наконец, пипидастр – метёлка для смахивания пыли, а также помпон, которым размахивают черлидеры. Слово возникло как аббревиатура: PolyproPylene (пипи) и duster (метёлка).
@grammarnazi
О КВАСНОМ ПАТРИОТИЗМЕ И КУРСЕ ВАЛЮТ
«Это ещё ничего, что в Европе за наш рубль дают один полтинник, — будет хуже, если за наш рубль станут давать в морду». Вот так писал о курсе валют М.Е. Салтыков-Щедрин. На сегодняшний день за рубль могут дать 0,01 евро.
Пожалуй, вера в нестабильный (а точнее, стабильно падающий) российский рубль — либо недальновидность, либо квасной патриотизм! Выражение, кстати, появилось ещё во времена Пушкина, и его приписывают поэту П.А. Вяземскому. Понятно, почему квасной: в честь знаменитого исконно русского напитка.
А.С. Пушкин относился к квасному патриотизму с иронией: «Некоторые люди... почитают себя патриотами, потому что любят ботвинью и что дети их бегают в красной рубашке». В.А. Жуковский сочинил едкую эпиграмму: «Наевшись щей, напившись квасу, их разобрал патриотизм».
А вот поэт А. М. Жемчужников метко написал о связи патриотизма и коррупции:
«Как завелось у вас однажды,
Так, видно, будет и вперёд:
Хоть грабит патриот не каждый,
Но что ни вор, то — патриот».
@grammarnazi
«Это ещё ничего, что в Европе за наш рубль дают один полтинник, — будет хуже, если за наш рубль станут давать в морду». Вот так писал о курсе валют М.Е. Салтыков-Щедрин. На сегодняшний день за рубль могут дать 0,01 евро.
Пожалуй, вера в нестабильный (а точнее, стабильно падающий) российский рубль — либо недальновидность, либо квасной патриотизм! Выражение, кстати, появилось ещё во времена Пушкина, и его приписывают поэту П.А. Вяземскому. Понятно, почему квасной: в честь знаменитого исконно русского напитка.
А.С. Пушкин относился к квасному патриотизму с иронией: «Некоторые люди... почитают себя патриотами, потому что любят ботвинью и что дети их бегают в красной рубашке». В.А. Жуковский сочинил едкую эпиграмму: «Наевшись щей, напившись квасу, их разобрал патриотизм».
А вот поэт А. М. Жемчужников метко написал о связи патриотизма и коррупции:
«Как завелось у вас однажды,
Так, видно, будет и вперёд:
Хоть грабит патриот не каждый,
Но что ни вор, то — патриот».
@grammarnazi
Коварное слово «как» всегда заставляет нас задуматься, нужно ли перед ним ставить запятую. Давайте разберёмся.
❗Слово «как» может присоединять одно простое предложение (придаточное) к другому (главному) в составе сложного. В этом случае, конечно, ставится запятая:
Вы слыхали, как поют дрозды?
Если придаточные являются однородными и между ними есть соединительные союзы, запятые ставятся или не ставятся по общему правилу пунктуации при однородных членах предложения:
Вы слыхали, как поют дрозды и как свистят ёжики?
Я слышал, как поют дрозды, и как свистят ёжики, и как шепчут осины.
Если придаточная часть состоит только из одного слова «как», запятую ставить не надо.
Вы слыхали, как поют дрозды? Нет? Тогда я покажу как.
«Как» может быть частью составного союза (как… так и, так как, по мере того как, перед тем как, прежде чем как, по мере того как, между тем как, после того как и пр.):
Мы шли по лесу, в то время как вокруг пели дрозды. Потом дрозды умолкли, так как пошёл дождь.
❗Обороты «как нарочно», «как прежде», «как правило», «как следствие», «как всегда», «как сейчас» и подобные всегда обособляются. То же касается вводных конструкций, начинаемых слово «как»:
Как правило, дрозды поют по утрам. Но сегодня, как сказал бы поэт, весь день длится утро.
Если оборот начинается с «как и», запятую мы ставим всегда:
Сегодня, как и в прошлые выходные, мы пошли слушать дроздов.
❗Слово «как» может входить в состав оборотов «не кто иной, как», «не что иное, как», «такой, как и», «так же, как». И здесь тоже необходима запятая:
Это был не кто иной, как дрозд. Так же, как и дрозды, заливаются песней иволги.
Оставим птичек в покое и перейдём к более сложным случаям. Сомнения в постановке запятой возникают, когда оборот с «как» является сравнительным или напоминает его.
❗Если что-то с чем-то сравнивается, что-то чему-то уподобляется, мы всегда ставим запятую:
Анна Николаевна, как многорукая богиня Кали, успевала творить сто дел одновременно.
Если оборот с «как» имеет значение причины, мы тоже ставим запятую:
Анна Николаевна, как мама двух дошколят и работающая женщина, к вечеру валилась с ног от усталости. (Ср.: Анна Николаевна, будучи мамой двух дошколят и работающей женщиной, к вечеру валилась с ног от усталости).
❗А вот если оборот имеет значение обстоятельства образа действия и мы можем заменить его существительным в творительном падеже или наречием, запятая нам не нужна:
Анна Николаевна как коршун бросилась на защиту своих детей. (Ср.: Анна Николаевна коршуном бросилась на защиту своих детей)
Если оборот входит в состав сказуемого или тесно связан с ним по смыслу (если оборот убрать, предложение потеряет или поменяет смысл), запятая тоже не ставится:
Рядом со своими мальчишками Анна Николаевна выглядит как старшая сестра.
Не требуется запятой в том случае, если «как» имеет значение «в качестве» или характеризует предмет с какой-то одной стороны:
Анна Николаевна пришла на утренник как мама воспитанников этого сада. Там она проявила себя как активный и спортивный человек.
Если обороту предшествует отрицание «не» или слова «совсем», «совершенно», «почти», «вроде», «точь-в-точь», «именно», «просто» и др., запятая не ставится:
Анна Николаевна чувствовала себя не как замотанный бытом человек, а точь-в-точь как королева на балу.
Наконец, никогда не ставится запятая, если «как» является частью фразеологизма.
Все дни Анна Николаевна вертелась как белка в колесе, зато её дети катались как сыр в масле.
Надеемся, теперь вы навсегда запомните, как необходимо расставлять знаки препинания в подобных случаях!
#орфосвинство_познавательное @orfosvinstvo
❗Слово «как» может присоединять одно простое предложение (придаточное) к другому (главному) в составе сложного. В этом случае, конечно, ставится запятая:
Вы слыхали, как поют дрозды?
Если придаточные являются однородными и между ними есть соединительные союзы, запятые ставятся или не ставятся по общему правилу пунктуации при однородных членах предложения:
Вы слыхали, как поют дрозды и как свистят ёжики?
Я слышал, как поют дрозды, и как свистят ёжики, и как шепчут осины.
Если придаточная часть состоит только из одного слова «как», запятую ставить не надо.
Вы слыхали, как поют дрозды? Нет? Тогда я покажу как.
«Как» может быть частью составного союза (как… так и, так как, по мере того как, перед тем как, прежде чем как, по мере того как, между тем как, после того как и пр.):
Мы шли по лесу, в то время как вокруг пели дрозды. Потом дрозды умолкли, так как пошёл дождь.
❗Обороты «как нарочно», «как прежде», «как правило», «как следствие», «как всегда», «как сейчас» и подобные всегда обособляются. То же касается вводных конструкций, начинаемых слово «как»:
Как правило, дрозды поют по утрам. Но сегодня, как сказал бы поэт, весь день длится утро.
Если оборот начинается с «как и», запятую мы ставим всегда:
Сегодня, как и в прошлые выходные, мы пошли слушать дроздов.
❗Слово «как» может входить в состав оборотов «не кто иной, как», «не что иное, как», «такой, как и», «так же, как». И здесь тоже необходима запятая:
Это был не кто иной, как дрозд. Так же, как и дрозды, заливаются песней иволги.
Оставим птичек в покое и перейдём к более сложным случаям. Сомнения в постановке запятой возникают, когда оборот с «как» является сравнительным или напоминает его.
❗Если что-то с чем-то сравнивается, что-то чему-то уподобляется, мы всегда ставим запятую:
Анна Николаевна, как многорукая богиня Кали, успевала творить сто дел одновременно.
Если оборот с «как» имеет значение причины, мы тоже ставим запятую:
Анна Николаевна, как мама двух дошколят и работающая женщина, к вечеру валилась с ног от усталости. (Ср.: Анна Николаевна, будучи мамой двух дошколят и работающей женщиной, к вечеру валилась с ног от усталости).
❗А вот если оборот имеет значение обстоятельства образа действия и мы можем заменить его существительным в творительном падеже или наречием, запятая нам не нужна:
Анна Николаевна как коршун бросилась на защиту своих детей. (Ср.: Анна Николаевна коршуном бросилась на защиту своих детей)
Если оборот входит в состав сказуемого или тесно связан с ним по смыслу (если оборот убрать, предложение потеряет или поменяет смысл), запятая тоже не ставится:
Рядом со своими мальчишками Анна Николаевна выглядит как старшая сестра.
Не требуется запятой в том случае, если «как» имеет значение «в качестве» или характеризует предмет с какой-то одной стороны:
Анна Николаевна пришла на утренник как мама воспитанников этого сада. Там она проявила себя как активный и спортивный человек.
Если обороту предшествует отрицание «не» или слова «совсем», «совершенно», «почти», «вроде», «точь-в-точь», «именно», «просто» и др., запятая не ставится:
Анна Николаевна чувствовала себя не как замотанный бытом человек, а точь-в-точь как королева на балу.
Наконец, никогда не ставится запятая, если «как» является частью фразеологизма.
Все дни Анна Николаевна вертелась как белка в колесе, зато её дети катались как сыр в масле.
Надеемся, теперь вы навсегда запомните, как необходимо расставлять знаки препинания в подобных случаях!
#орфосвинство_познавательное @orfosvinstvo
В прошлом году все говорили про самозанятость, а сейчас в центре внимания — самоизоляция. Думаю, главными словами 2020 года в России станут «самоизоляция» и «коронавирус». Внезапно мы оказались запертыми в четырёх стенах. Непривычно, не очень удобно... Но есть и плюсы: нам открываются широкие возможности для САМОобразования, и главное в этом деле — САМОстоятельность, САМОорганизация и САМОдисциплина! Пора осознать, что каждый отвечает за свою жизнь САМ.
@grammarnazi
@grammarnazi
Вы хочете песен? Их есть у меня! В начале XX века музыкант Саша Макаров написал романс со словами «Вы просите песен? Их нет у меня!», а потом его исполняли или пародировали все кому не лень, в том числе Сергей Шнуров, лидер группировки «Ленинград».
У меня тоже есть песня, и я её спою! Инстаграм - неисчерпаемый источник вдохновения!
Например, я увидела комментарий к посту известного блогера: «Вы очень ЭНТЕЛИГЕНТНАЯ женщина!» Видимо, это интеллигентная и элегантная особа с развитым интеллектом.
Многие путают слова КАКОГО и КАКОВО! Представьте, человек опоздал на авиарейс. Интересно, как же он выразит свои эмоции? «КАКОГО чёрта, мой самолёт улетел!» Или вот так: «КАКОВО же было моё удивление, когда я узнал, что самолёт улетел без меня».
В общем, я констаНтирую: проще всего выражать своё восхищение, восторг и даже экстаз простыми словами. Например, космос, бомба, пушка, огонь. Как в песне у того же Шнура: «Ты просто космос, Стас!».
Но, может быть, большой словарный запас и не нужен? Ведь обходилась же Эллочка-людоедка тридцатью словами, придирчиво выбранными из великого, могучего, многословного русского языка. Как говорится, прецеНдент уже был...
@grammarnazi
У меня тоже есть песня, и я её спою! Инстаграм - неисчерпаемый источник вдохновения!
Например, я увидела комментарий к посту известного блогера: «Вы очень ЭНТЕЛИГЕНТНАЯ женщина!» Видимо, это интеллигентная и элегантная особа с развитым интеллектом.
Многие путают слова КАКОГО и КАКОВО! Представьте, человек опоздал на авиарейс. Интересно, как же он выразит свои эмоции? «КАКОГО чёрта, мой самолёт улетел!» Или вот так: «КАКОВО же было моё удивление, когда я узнал, что самолёт улетел без меня».
В общем, я констаНтирую: проще всего выражать своё восхищение, восторг и даже экстаз простыми словами. Например, космос, бомба, пушка, огонь. Как в песне у того же Шнура: «Ты просто космос, Стас!».
Но, может быть, большой словарный запас и не нужен? Ведь обходилась же Эллочка-людоедка тридцатью словами, придирчиво выбранными из великого, могучего, многословного русского языка. Как говорится, прецеНдент уже был...
@grammarnazi