Джоха Аль-Харти — женский образ современной арабской литературы
Роман «Небесные тела» — это женский голос арабского мира, а написала его Джоха Аль-Харти — первая женщина-писатель из Омана, чью книгу перевели на английский, и единственная обладательница Международной Букеровской премии, которая пишет на арабском.
🗓 27 декабря в 19:00
📌 Научный зал им. Вяч. Вс. Иванова, 2 этаж
📌 Вход свободный по предварительной регистрации.
Мы приглашаем вас на встречу с переводчиком книги на русский язык, с Викторией Николаевной Зарытовской, которая расскажет про оманскую писательницу, работу над переводом и сам роман.
Этот ни на что не похожий текст, «Небесные тела» Джохи Аль-харти, удостоенный Букеровской премии, рассказывает об истории и традициях Омана — арабского государства, расположенного в Передней Азии.
Дух Омана — родной страны самой писательницы — передан через подробный рассказ о жизни трех поколений двух мусульманских семей.
Зарытовская Виктория Николаевна — канд.пед.наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН.
Переводчик романов «Франкенштейн в Багдаде» Ахмада Саадави (перевод вошел в 2019 г. в короткий список Премии шейха Хамада (Катар) в области перевода) и «Небесные тела» Джохи аль-Харти (роман номинирован в 2022 г. на литературную премию «Ясная поляна»). В 2020 г. Виктория Зарытовская вошла в состав жюри престижной международной литературной премии «Арабский Букер».
Роман «Небесные тела» — это женский голос арабского мира, а написала его Джоха Аль-Харти — первая женщина-писатель из Омана, чью книгу перевели на английский, и единственная обладательница Международной Букеровской премии, которая пишет на арабском.
Мы приглашаем вас на встречу с переводчиком книги на русский язык, с Викторией Николаевной Зарытовской, которая расскажет про оманскую писательницу, работу над переводом и сам роман.
Этот ни на что не похожий текст, «Небесные тела» Джохи Аль-харти, удостоенный Букеровской премии, рассказывает об истории и традициях Омана — арабского государства, расположенного в Передней Азии.
Дух Омана — родной страны самой писательницы — передан через подробный рассказ о жизни трех поколений двух мусульманских семей.
Зарытовская Виктория Николаевна — канд.пед.наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН.
Переводчик романов «Франкенштейн в Багдаде» Ахмада Саадави (перевод вошел в 2019 г. в короткий список Премии шейха Хамада (Катар) в области перевода) и «Небесные тела» Джохи аль-Харти (роман номинирован в 2022 г. на литературную премию «Ясная поляна»). В 2020 г. Виктория Зарытовская вошла в состав жюри престижной международной литературной премии «Арабский Букер».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Братья Гао в Китае и за его пределами известны как диссиденты, выступающие за пересмотр наследия культурной революции и роли Мао Цзэдуна.
Судьба у них сложная, постмодерновая. В 2024 году одного из братьев (Гао Чжэня) взяли под стражу.
Почитать о соцарте в Китае можно тут.
#искусство
#КНР@gdehidjab
Судьба у них сложная, постмодерновая. В 2024 году одного из братьев (Гао Чжэня) взяли под стражу.
Почитать о соцарте в Китае можно тут.
#искусство
#КНР@gdehidjab
Сегодня у нас необычная подборка — тайские веера (пхат)
1,2 – веера для празднования дня рождения королевской семьи.
3,4 — веера с личными печатями
5,6 — веера с печатями министерств и ведомств.
7,8,9 — веера для празднования коронаций.
#искусство@gdehidjab
#дизайн@gdehidjab
#Таиланд
1,2 – веера для празднования дня рождения королевской семьи.
3,4 — веера с личными печатями
5,6 — веера с печатями министерств и ведомств.
7,8,9 — веера для празднования коронаций.
#искусство@gdehidjab
#дизайн@gdehidjab
#Таиланд
Картины и скетчи тайского художника Тонгмая Тхэпрама (род. 1983 г).
Переходите по ссылке и смотрите какие его работы наиболее успешны.
Спойлер:даже не верится, что это создает один и тот же человек 👀
#искусство@gdehidjab
#Таиланд@gdehidjab
Переходите по ссылке и смотрите какие его работы наиболее успешны.
Спойлер:
#искусство@gdehidjab
#Таиланд@gdehidjab