Журнал «Фома». Архивный канал
8.93K subscribers
2.24K photos
153 videos
3 files
1.88K links
Хорошая новость каждый день, две тысячи лет подряд. Просто христианство как оно есть.

Другие наши каналы:

Евангелие @gospeleveryday
Православный календарь @pravcalendar
Вопрос священнику @priestquestion

Подробнее www.foma.ru
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какие необычные слова мы встречаем в утренней молитве

Разберем некоторые слова из повседневной утренней молитвы святого Макария Великого. Она простая, практически все слова из нее встречаются в современном русском, кроме некоторых редких или устаревших. Подвиза́юсѧ с буквой «юс» на конце слова, соответствующей современной букве «я». Начальная форма этого глагола — «подвизaтисѧ», то есть «устремиться, приняться, поспешить, прийти в движение». Подвизаюсь — спешу, устремляюсь. То есть «к Тебе, Боже, восстав от сна, обращаюсь и за угодные Тебе дела принимаюсь по милосердию Твоему, и молюсь Тебе».

Далее мы встречаем призыв избавить от «дiӓ́вольскагѡ поспѣше́нiѧ». Слово поспѣшенїе, которое пишется через букву «ять» в корне, соответствующей современной букве «е», означает здесь «помощь, содействие». Само по себе слово с положительным значением, однако здесь оно сочетается с определением дьявольский. То есть мы здесь просим Господа уберечь нас от дьявольского соблазна и содействия.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вас назвали любопытным на церковнославянском? Вот почему не надо обижаться

«Любопытство не порок, но большое свинство»; «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали». Неужели быть любопытным плохо? Уж точно не в церковнославянском! Здесь любопытный — это деятельный человек, хлопотливый. Об апостоле Фоме читаем: «любопы́тною десни́цею, жизнепода́тельнаѧ твоѧ̀ ре́бра ѳѡма̀ и҆спыта̀», то есть «испытующей правой рукой Фома испытал Твои дарующие жизнь ребра».

В русском языке основное значение слова «любопытство» тоже не имеет отрицательного оттенка, напротив, это стремление узнать что-то новое. Однако есть и второе значение, с горчинкой, когда это стремление какое-то нездоровое и не оправданное разумными целями. И любопытный человек в таком случае превращается из любознательного в неприятного мелочного типа.

Вот такому отрицательному значению слова любопытный в церковнославянском соответствует прилагательное ѡ҆пла́зивый, то есть сплетник, дознающий чужие тайны.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Земля обетованная — какая это земля?

Разберем церковнославянское выражение из Библии «земля обетованная». В русском языке так называют благодатное место, куда очень хочется попасть. В Библии же земля обетованная — это земля, обещанная Богом иудейскому народу при избавлении от египетского рабства. Согласно ветхозаветной книге Исход Господь сказал Моисею, что приведет людей «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед». Обетованной, то есть обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к Евреям: «прїи́де а҆враа́мъ на зе́млю ѡ҆бѣтова́нїѧ», то есть «верою обитал он, Авраам, на земле обетованной». Ѡ҆бѣтова́нїе, ѡ҆бѣ́тъ — это обещание. Вот пример из Ветхого Завета: «аще же ѡ̂бѣща́еши ѡ̂бѣ́тъ господеви бг҃ твоемꙋ̀, да не ѹ̂медлиши возда́ти є̂го̀», то есть «Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Где в Библии упомянут василиск? И что это за существо?

«На а҆́спїда и҆ васїлі́ска настꙋ́пиши, и҆ попере́ши льва̀ и҆ ѕмі́ѧ», то есть «На аспида и василиска наступишь; топтать будешь льва и дракона». «Что это за сказочная история?» — спросите вы. Не сказочная. Это цитата из Псалтири.

Аспид и василиск — это ядовитые змеи. Змеями в Библии называются метафорически враги, грехи, беды — всё, что должна побеждать непоколебимая вера. Это образы зла, защиту от которых пошлет Бог тому, кто на Него надеется.

Вот, например, змеи упомянуты, когда перечисляются опасности, от которых избавил Господь: «… смотри, чтобы не забыл ты Господа, Бога твоего, который провел тебя по пустыне великой и страшной, «не́йже ѕмїи̑ у҆грыза́ющыѧ, и҆ скорпі̑и, и҆ жа́жда, въ не́йже не бѧ́ше воды̀: и҆зве́дшаго тебѣ̀ и҆з̾ ка́мене несѣко́ма и҆сто́чникъ водны́й». То есть «Бог вывел из пустыни, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды. «И источил для тебя [источник] воды из скалы гранитной».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вкус и вкусный: что не так с этими словами в церковнославянском?

Разберем знакомое нам всем слово, встретив которое в церковнославянском тексте, надо насторожиться. Это слово «вкус». В русском языке, казалось бы, все просто. Основное значение слова: это некое ощущение от определенного вещества — сладкого, кислого, соленого или горького. В языке же православного богослужения вкꙋ́съ — это вкушение, определенный процесс.

Про Адама и Еву читаем, что они, созданные Богом прародители человеческого рода, «побѣди́вшесѧ го́рькимъ вкꙋ́сомъ», то есть были побеждены горьким вкушением (запретного плода). Горький здесь — это не ощущение, не горький на вкус, а тяжкий. Тяжкий грех. А слово «вкꙋ́сный» в церковнославянском это не «приятный на вкус», а вкусивший. Например, «ꙗ҆́кѡ со́ли, вкꙋ́сныхъ сꙋ́ще оу҆че́нїи, гни́льство оу҆ма̀ моегѡ̀ и҆зсши́те». То есть переведем так: как соль, вы (к апостолам здесь обращение), вкусив учения, осушите гниль моего ума.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Загадка слова «возмездие»: когда его хорошо бы получить?

«Возмездие настигнет тебя... справедливое, неотвратимое возмездие!» Такая реплика могла бы быть с жаром произнесена в каком-нибудь фильме или в книге. Да, в русском языке слово «возмездие» — это кара за зло, преступление, расплата. А как же быть, если встретили это слово в церковнославянском тексте? Наверняка есть какое-нибудь карающее возмездие за грехи, скажете вы. А вот и нет, не все так просто.

В языке православного богослужения возмездие — это награда за труд, вознаграждение. Читаем с вами на церковнославянском: «Добродѣ́тели воздаѧ́нїе, и҆ благоче́стїѧ возме́здїе, мч҃ниче ѡ҆брѣ́ть». Переведем это так: ты, мученик, обрел плату за добродетель и мзду за благочестие. Обратите внимание, тут мы еще встречаем слово «мч҃ниче» под титлом, особым знаком. Под титлом в церковнославянском языке писались важные слова, священного значения (например, воскрнїе (воскресение), а҆́гг҃лъ (ангел), мл҃тва (молитва) и еще ряд слов).

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему на церковнославянском вас можно назвать «мёртвым» и это будет правда?

Мёртвый. Неужели и это слово имеет в церковнославянском языке какое-то отличие кроме того, что произносится оно как мертвый через [е]? Еще как имеет. Мертвый в церковнославянском — это не только человек, который уже умер. Сейчас разберемся. О мёртвых, усопших, мы слышим в пасхальном тропаре: «христо́съ воскре́се изъ ме́ртвыхъ сме́ртїю сме́рть поправъ», то есть Христос воскрес из мертвых, смертью (Своей) победив смерть. Но «мертвый» в церковнославянском — это еще и просто смертный. Да-да.

Вот вам пример: «ме́ртва мѧ̀ показа̀ сада̀ вкше́нїе», то есть «смертным сделало меня вкушение от древа». Или же вот, о Христе: «пло́тїи оу̂сн̂въ, кѡ ме́ртвъ, цр҃и и̂ гди, тридне́венъ воскре́слъ є̂сѝ», то есть, почив во плоти, как смертный, Царь и Господь, в третий день Ты воскрес.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему смерть наглая?

«Какой наглый тип!» — скажем мы о человеке крайне дерзком и бесстыдном. Со значением слова «наглый» в современном русском языке у нас вряд ли возникнут сложности. Но, встретив его в церковнославянском тексте, нам надо быть внимательнее. «Наглый» в языке православного богослужения означает «внезапный»!

В Великом покаянном каноне Андрея Критского, самом длинном и сложном каноне, мы читаем: «Госпоже́ Богоро́дице, в доброде́тели укрепи́, и соблюди́ мя́, да на́глая сме́рть не похи́тит мя́ негото́ваго». Здесь преподобный Андрей взывает к Богородице и говорит: «в добродетели укрепи и сохрани меня, чтобы внезапная смерть не похитила меня неготовым». Слово же «нагло» в церковнославянском — это «внезапно». В Книге Премудрости Соломона читаем: «реки же потопят нагло», то есть «реки потопят внезапно».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему «наказать» по-церковнославянски — это не про битье?

Наказать. Основное значение этого глагола в русском языке — подвергнуть наказанию, строгому воздействию за какой-нибудь проступок. В церковнославянском же главное значение слова «наказа́ти» — это «обучить, вразумить».

Например, в Псалтири читаем: «блаже́нъ человѣ́къ, є̂го́же аще нака́жеши господи». Перевести надо как «блажен человек, которого Ты, Господи, вразумишь». Или вот в Деяниях святых апостолов встречаем фразу «азъ… нака́занъ и̂звѣ́стнѡ ѻте́ческом зако́н». То есть не я наказан за провинность, а я тщательно обучен закону отцов. Так что наказание в церковнославянском — это вразумление, а не рукоприкладство. И когда мы в Псалтири читаем «прїими́те наказа́нїе, да не когда̀ прогнѣ́ваетсѧ господь», то перевести это надо как «примите вразумление, чтобы Господь не прогневался».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ублажать в церковнославянском — это как? Разбираем коварный глагол

Разберем с вами коварный глагол, значение которого в церковнославянском языке несколько отличается от привычного нам в современном русском. Это глагол Ѹ҆блажа́ти (ѹ҆блажити). Все мы знаем, что ублажить — это удовлетворить чем-нибудь, доставить удовольствие. Также ублажать — это задабривать лестью, обещаниями, добиваясь расположения. В церковнославянском же «ублажать» — это прославлять, а также наделять благами, делать счастливым. Здесь нет какого отрицательного оттенка, как в русском языке. Так, в Псалтири читаем: «глаго́лы ѹстъ є̂гѡ̀ беззако́нїе и̂ ле́сть: не восхотѣ̀ размѣ́ти єже ѹ̂блажи́ти». То есть «слова его — неправда и ложь: не захотел он вразумиться, чтобы делать добро». Или же вот: «ѹ̂блажѝ господи благі̑ѧ, и̂ пра̑выѧ се́рдцемъ». Переведем как «подай, Господи, блага добрым и праведным».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Елицы — это кто?

«Девицы, во Христа креститесь!» – может кому-то послышаться на богослужении. Конечно же, никаких девиц тут нет. Этот стих из Послания апостола Павла к Галатам правильно звучит так: «Елице бо во Христа крестисеся, во Христа облекостеся».

Перевести это надо так: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись (уподобились Христу)». Эти слова звучат в Лазареву субботу, а так же в Великую Субботу на Страстной седмице. В древности Великий пост служил временем подготовки народа к крещению. А в Великую Субботу совершалось само таинство, благодаря которому человек рождался для вечной жизни. «Ели́цы» по-церковнославянски означает «все, которые». Выражение «во Христа» является синонимом формулы «во имя Христа» и означает «по заповеди Христа». «Во Христа облеклись» можно понимать как «уподобились Христу».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Непщевати»: как переводится с церковнославянского этот загадочный глагол?

Есть в церковнославянском языке интересный глагол «непщевати». Непщевать — думать, придумывать, а также извиняться, оправдываться. Вот в этом значении слово встречается в известном сто сороковом псалме. Это моление человека, который просит Бога: «Не уклони сердце мое въ словеса лукавствия, непщевати вины о гресехъ съ человеки делающими беззаконие».

Переведем как «не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие». То есть здесь герой псалма просит Бога помочь ему не заглушать совесть, не уклоняться от совершенного греха, придумывая различные извинения, и не искать причины, оправдывающие грех. Главная мысль здесь — о важности покаянии, о том, что нельзя обращаться к порочным мыслям, обманывать самого себя и ближних.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какое неожиданное значение было у слова «восхищение»?

«Я в восхищении!» — восклицает кот Бегемот в романе «Мастер и Маргарита». Хорошо, что он не выкрикивал эти слова на церковнославянском, а то кота могли бы неправильно понять. Слово «восхищение» в языке православного богослужения имеет необычное значение.

Восхищение — это кража, грабеж, хищение. В Псалтири, например, читаем: «не уповайте на неправду, и на восхищение не желайте». То есть «не надейтесь на несправедливость и не тешьтесь хищениями». Глагол восхищати значит «похитить». А определение «восхищенный» в церковнославянском имеет значение не чего-то или кого-то восторженного, как в русском языке имеет слово «восхищённый». В церковнославянском «восхищенный» — это похищенный, унесённый. Поэтому слова «напрасно восхищенныя» надо перевести как «внезапно похищенные».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Да будет воля твоя»: что такое «желательное наклонение»?

«Да святится имя твое, да приидет царствие твое, да будет воля твоя...» Очень часто в молитвенных текстах мы встречаем вот это вот «да». Что это такое и на что оно указывает?

Когда мы встречаем конструкцию ДА + глагол в настоящем или будущем времени, например, ДА СОТВОРЮ, ДА ЛЮБЛЮ, ДА ПЛАЧУТ, ДА ПОЮТ, то перед нами повелительное наклонение глагола. Или императив. Эту форму глагола еще называют желательным наклонением. Поистине волшебная форма, с помощью которой говорящий может себе что-то представлять и твердо сказать: «Да будет так, пусть исполниться что-то».

Именно эту форму мы и встретим в молитве Господней. Согласно Евангелию, Христос дал ее Своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Спаситель обращается к Отцу Небесному: «да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли», то есть да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Крайний или последний?

Представьте. Очередь в театральную кассу. Кто-то спрашивает: «Кто здесь крайний за билетами?» Такое мы можем услышать довольно часто. Но дело в том, что в такой ситуации правильнее надо говорить «кто последний?»

С современным русским разобрались. Но если в церковнославянском мы заметим слово крайний, то как быть? А в церковнославянском у этого прилагательного вообще другое значение. «Крайнїй» — это «высочайший». О Марии Египетской говорится: «безстрастїе небесное стѧжала єси, крайнимъ на земли житием». То есть она небесное бесстрастие стяжала (достигла) высочайшим образом жизни на земле. А слово крайность в церковнославянском — это «вершина».

Так что, если вам вдруг захочется в очереди спросить: «Кто крайний?», вспоминайте лучше его церковнославянское значение и замените на «Кто последний?».

#я_люблю_церковнославянский