мать танвинов
94 subscribers
123 photos
6 videos
1 file
40 links
всё, что я рассказала бы своей подружке-арабистке, если бы она у меня была
Download Telegram
– вы слонов продаёте?
– нет, перевожу
– кросивое
Forwarded from АрабАдаб🐪
❄️ 24-25 января пройдёт VI Зимняя школа перевода (онлайн), организованная факультетом иностранных языков СПбГУ.

В арабской секции выступят:
24 января
🌟Виктор Немчинов (Институт Востоковедения), Востоковедная сопоставительная культурология для экспертного редактирования современного машинного перевода

25 января
🌟Екатерина Колоскова (ИКВИА), Мистический детектив по-арабски: русалки, таблетки и много чёрного юмора. Как читать роман Ахмада Мурада "Голубой слон"

🌟Олег Соколов (СПбГУ), Проблемы перевода средневековой арабской народной прозы

🇩🇿🇫🇷 Любители Алжира, обратите внимание на французскую секцию!
25 января состоится дискуссия на тему "Женская Проза Алжира: выход к переводу" с участием
алжирской писательницы Мерьем Гемаш (Meriem Guemache). Встречу проведет специалист по франкоязычной литературе Алжира, переводчик Дарья Мишина.

В этом году на ЗШП работают 9 секций, представляющих следующие языки: английский, арабский, испанский, итальянский,  китайский, немецкий,  турецкий, фарси, французский.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
тебе три, ты только что приготовила первый в жизни фалафель под свою любимую песенку Умм Кульсум

через минуту ты опрокинешь тарелку, потому что захочешь пуститься в пляс, но мама успеет подхватить

почему ты ходишь по дому в купальнике?
потому что тебе так красиво
вообще если бы существовал конкурс на самые удивительные предложения откуда не ждали, я бы его наверняка выиграла

вот например,
у одного моего частного ученика было такое неимоверное желание заниматься арабским, что уже на третьем частном уроке он выложил передо мной график командировок на ближайшие пару месяцев и задумчиво произнёс, что, мол, не хочет прерывать наши занятия. я говорю, мол, без проблем, берите ноутбук. а он такой – не, онлайн я не люблю, поехали-ка лучше со мной! у меня вот на днях будет великолепный маршрут: Хельсинки-Рига-Таллин! вам, говорит, точно понравится!

я, конечно, никуда не поехала, навсегда лишив себя не только возможности увидеть Хельсинки-Ригу-Таллин, но и шанса стоять у истоков такого прогрессивного направления досуга, как лингвистический эскорт
эксмо пока не торопятся делать анонс «Голубого слона» на своём сайте, и я решила им помочь

обложка – ода переводчику: придавленный тяжестью своего труда, он вносит с телефона Самые Последние Правки, а его труд, весь огромный и прекрасный, сидит и улыбается во весь рот
Forwarded from АрабАдаб🐪
Когда человек съел "голубого слона", то реальность становится далианской. Роман "Голубой слон" (الفيل الأزرق) египетского писателя Ахмада Мурада, как рассказала нам Екатерина Колоскова на Зимней школе перевода СПбГУ, – это роман не про милых животных, а про страшные галлюциногенные миры, порождаемые наркотиками ("голубой слон" – сленговое название одного из них). Джинны, русалки, чёрный юмор, литературные мистификации – гремучая смесь мистики, восточной мифологии, пелевинской эстетики и посмодернистких штучек. Кто пропустил блистательное выступление Екатерины, может почитать о её переводческой работе в интервью, которое мы записали с ней в прошлом году. В том числе там можно узнать о том, как кино и футбол помогают в переводе.😉
беременность у слонов длится от 18 до 22 месяцев в зависимости от вида

однако если ваш слон голубой, его появления на свет придётся ждать целых пять лет

🩵🐘
коротко о работе в университете

зп, правда, не за одного, а за 0,5
только что сдала в издательство исправленную вёрстку кувейтской антиутопии «Белая линия ночи» про книжную цензуру –
и вот что я об этом думаю.

в феврале двадцать третьего, два года назад, горел первый срок сдачи этого романа. мне тогда было особенно тяжело.
это был пик болезни папы. уже в марте его не станет.

я тогда мечтала, что если роман всё же выйдет, я выкуплю весь тираж, отвезу в родной город и сожгу дома в конце огорода. я думала, мне так станет легче. я этот роман тогда просто ненавидела.

а сейчас я смотрю на него с нежностью.
вспоминаю, как каждую свободную минуту открывала ноутбук, чтобы переводить – и вместо этого просто смотрела в одну точку, потому что мысли были вообще не о романе.
тогда мне было очень плохо, но зато я могла позвонить папе и спросить, как у него дела.
я никогда в жизни так много не думала о папе, как тогда. осознавая это, становилось ещё тяжелее.

«Белая линия ночи» – не о том, как мало за неё заплатили по сравнению с затраченными силами и временем. не о том, как трудно работать одновременно и переводчиком, и редактором – а иначе в случае с арабской литературой никак. он о том, как я целых два года после смерти папы ощущала его постоянное присутствие.
папа ушёл, а роман остался.
а теперь уходит и роман.