ТАНТРИЧЕСКИЙ КРИШНАИЗМ
У «Нирвана-тантры» есть еще одна интересная особенность: значительное влияние тантрического кришнаизма. Недаром здесь Шива воспевает Вайкунтху и Голоку как места высочайшего блаженства, а одно из имен Богини в ее высшей форме – Вайшнави, при этом Вишну оказывается ее родным сыном. Кроме того, в беседу Шанкары и Чандики вставлен диалог Кришны (Махавишну) и Радхи, в которой Кришна наставляет, что вначале надо повторять мантру Радхи, а затем – мантру Кришны. Мужчина, делающий так, становится равным Кришне, а женщина – равной Радхе. Одновременно женщина в поклонении не должна проводить различий между Кришной и собственным мужем. Впрочем, Голока, соответствующая чакре свадхиштхана, оказывается ниже миров, где главенствуют различные проявления Шивы, и соответствующих расположенным выше чакрам. Подчеркивается, что миры Шивы превосходят Вайкунтху в четыре, сто, сто тысяч и далее раз. Далее в «Нирвана-тантре» описывается то, чем вайшнавы могут заменять пять «М».
Т. Гудриан называет тексты, где предпринимается попытка навести мосты между бенгальско-ассамской вамачарой и вишнуизмом, «Kālī-Viṣṇu tantras». В условиях соседства обеих традиций в Бенгалии и Ассаме, где, скорее всего, и была создана «Нирвана-тантра», это была очень актуальная тема.
У «Нирвана-тантры» есть еще одна интересная особенность: значительное влияние тантрического кришнаизма. Недаром здесь Шива воспевает Вайкунтху и Голоку как места высочайшего блаженства, а одно из имен Богини в ее высшей форме – Вайшнави, при этом Вишну оказывается ее родным сыном. Кроме того, в беседу Шанкары и Чандики вставлен диалог Кришны (Махавишну) и Радхи, в которой Кришна наставляет, что вначале надо повторять мантру Радхи, а затем – мантру Кришны. Мужчина, делающий так, становится равным Кришне, а женщина – равной Радхе. Одновременно женщина в поклонении не должна проводить различий между Кришной и собственным мужем. Впрочем, Голока, соответствующая чакре свадхиштхана, оказывается ниже миров, где главенствуют различные проявления Шивы, и соответствующих расположенным выше чакрам. Подчеркивается, что миры Шивы превосходят Вайкунтху в четыре, сто, сто тысяч и далее раз. Далее в «Нирвана-тантре» описывается то, чем вайшнавы могут заменять пять «М».
Т. Гудриан называет тексты, где предпринимается попытка навести мосты между бенгальско-ассамской вамачарой и вишнуизмом, «Kālī-Viṣṇu tantras». В условиях соседства обеих традиций в Бенгалии и Ассаме, где, скорее всего, и была создана «Нирвана-тантра», это была очень актуальная тема.
Давно мечтаю отыскать текст под названием «Брихадйони-тантра» («Большая тантра лона»). Это, по сути, расширенная версия «Йони-тантры». О существовании текста с таким названием упоминает, в частности Л. Бернацки в своей книге «Renowned Goddess of Desire». Для меня как для истового почитателя женского начала «Брихадйони-тантра» крайне интересна и как для переводчика и исследователя, так и в практическом ключе.
ТАКОГО, КАК ШИВА
Прочитал заметку одного моего читателя с таким же названием и захотелось написать свою. Давно заметил, многие девушки, увлекающиеся индийской культурой, видят в Шиве прообраз идеального мужа, «материально обеспеченного и без вредных привычек», перенося свои фантазии о «единственном и любимом» на область индийской мифологии. Однако я бы посоветовал таким девушкам быть осторожнее.
Уже Рудра, прототип Шивы, скорее выступал божеством-социопатом, жившим в горах на границе мира и предпочитавшим общество диких животных. В более поздних текстах излюбленной темой оказываются конфликты Шивы с остальными богами за возможность получить долю в жертвоприношениях. А еще в пуранах нередко подчеркивается, что Шива это неимущий, единственным сокровищем которого является его жена Парвати. И со своей супругой он зачастую предается любви на лоне природы, а вовсе не в каких-то роскошных чертогах («с милым рай и в шалаше»). В бенгальской поэме XVI в. «Чондимонгол» Шива и вовсе представляется в образе бездельника и приживалы, живущего в доме родителей жены и за их счет. В итоге Менака, мать Парвати, осыпает свою дочь упреками: «Ты, Гаури, хоть и дочь [мне], а губишь горное царство. Доколе мне еще терпеть зятя в доме и ухаживать за ним. Сама, Гаури, [ты] и руки не протянешь, чтобы снять [с огня] кипящее молоко! Денно и нощно с подружкой в кости играешь. Твой нищий супруг носит тигровую шкуру. Дряхлый бык да гирлянда костей на шее – вот все [его] богатство. Сопровождают его злые духи, привидения, пишачи. Доколе еще каждый день мне давать [ему] гашиш». В итоге Шива вынужден идти просить милостыню, а сама Парвати начинает сетовать: «Тяжелый удел дал мне в супруги нищего – Безумного, обнаженного Хару, с телом, умащенным пеплом погребального костра».
Так что земной проекцией Шивы является не какой-то банкир или топ-менеджер, а скорее предводитель неформалов-хулиганов, появляющийся голым в собрании уважаемых людей, или, может, неприкаянный деятель культуры. Хотя, девушки, может вам именно такой и нужен!
Прочитал заметку одного моего читателя с таким же названием и захотелось написать свою. Давно заметил, многие девушки, увлекающиеся индийской культурой, видят в Шиве прообраз идеального мужа, «материально обеспеченного и без вредных привычек», перенося свои фантазии о «единственном и любимом» на область индийской мифологии. Однако я бы посоветовал таким девушкам быть осторожнее.
Уже Рудра, прототип Шивы, скорее выступал божеством-социопатом, жившим в горах на границе мира и предпочитавшим общество диких животных. В более поздних текстах излюбленной темой оказываются конфликты Шивы с остальными богами за возможность получить долю в жертвоприношениях. А еще в пуранах нередко подчеркивается, что Шива это неимущий, единственным сокровищем которого является его жена Парвати. И со своей супругой он зачастую предается любви на лоне природы, а вовсе не в каких-то роскошных чертогах («с милым рай и в шалаше»). В бенгальской поэме XVI в. «Чондимонгол» Шива и вовсе представляется в образе бездельника и приживалы, живущего в доме родителей жены и за их счет. В итоге Менака, мать Парвати, осыпает свою дочь упреками: «Ты, Гаури, хоть и дочь [мне], а губишь горное царство. Доколе мне еще терпеть зятя в доме и ухаживать за ним. Сама, Гаури, [ты] и руки не протянешь, чтобы снять [с огня] кипящее молоко! Денно и нощно с подружкой в кости играешь. Твой нищий супруг носит тигровую шкуру. Дряхлый бык да гирлянда костей на шее – вот все [его] богатство. Сопровождают его злые духи, привидения, пишачи. Доколе еще каждый день мне давать [ему] гашиш». В итоге Шива вынужден идти просить милостыню, а сама Парвати начинает сетовать: «Тяжелый удел дал мне в супруги нищего – Безумного, обнаженного Хару, с телом, умащенным пеплом погребального костра».
Так что земной проекцией Шивы является не какой-то банкир или топ-менеджер, а скорее предводитель неформалов-хулиганов, появляющийся голым в собрании уважаемых людей, или, может, неприкаянный деятель культуры. Хотя, девушки, может вам именно такой и нужен!
Недавно прослушал лекцию Сомананданатхи Сарасвати «Основы Каула Тантры». Понравилось обстоятельность и систематичность подачи материала. Сам лектор занимается данной темой с 90-х годов и, кстати, благодаря ему я в свое время получил возможность переводить «Калика-пурану». Горячо рекомендую эту лекцию всем, кто хочет серьезно изучать индуистский тантризм!
https://youtu.be/BLWh5xT_MwI?si=hWxfB7mtqoJzHCV0
https://youtu.be/BLWh5xT_MwI?si=hWxfB7mtqoJzHCV0
YouTube
"Основы Каула Тантры". Обзорная лекция Сомананданатхи Сарасвати
Вводное занятие Сомананданатхи Сарасвати к циклу лекций из двух курсов по четыре лекции в каждом.
00:00:00 - истоки Тантры
00:11:43 - устная и письменная традиция Тантр
00:20:49 - структура тантр
00:22:18 - развитие Тантрической Традиции
00:25:17 - четыре…
00:00:00 - истоки Тантры
00:11:43 - устная и письменная традиция Тантр
00:20:49 - структура тантр
00:22:18 - развитие Тантрической Традиции
00:25:17 - четыре…
ТАНТРЫ: MAMA ВМЕСТО YAMA
Тексты тантр дошли до нас не в идеальном состоянии. Как правило, многократно переписываемые от руки, очень часто они содержат великое множество ошибок, описок, неправильных грамматических конструкций и намеренных искажений. Где-то могут быть вставки, а где-то куски текста могут отсутствовать. Поэтому необходимо сравнивать между собой имеющиеся в распоряжении версии. Именно такое сравнение во многих случаях установить, что имел в виду автор текста. Вот, например, в одной из версий оригинала «Нирвана-тантры» в шлоке 12.12 содержится звучащая абсурдно фраза Шивы, что люди, исполненные преданности (bhakti), «никогда не идут в мою обитель» (nahi gacchanti kadācinmama mandire). Однако если мы обратимся к другой версии, что увидим, что эти люди «никогда не идут в обитель Ямы» (nahi gacchanti kadācinyama mandire), что логично и понятно. Так замена всего одной буквы (y на m) совершенно исказило фразу, сделав ее нелепой. Или еще пример. В 13.13 в первой версии сказано: «Как всем рекам не сравнятся с рекой» (yathaiva ca taraṇgiṇyā na samāḥ sakalāgamāḥ). Возникает вопрос, что это за река, с которой нет равных. Ответ мы узнаем, заглянув в еще одну версию: yathā ‘mara-taraṇginyā na samāḥ sakalāgamāḥ, «всем рекам не сравнятся с Рекой бессмертных», то есть с Гангой. И таких примеров я бы мог привести еще очень много. От себя замечу, что такие расследования превращают работу над тантрами в еще более увлекательное дело.
Благодаря самоотверженному труду моей замечательной помощницы по имени Сара текст перевода Нирвана-тантры уже полностью переведен в электронную форму! Теперь предстоит работа над комментарием и предисловием.