Согласно результатам опроса JetBrains, для проектов в сфере блокчейна #rust используют только 6% Rust-разработчиков (как справедливо заметил @ozkriff_games, это не обязательно именно проект по работе)
🔥4🤔2
Это, кстати, из экспериментальной версии растбука с вопросами по тексту. А чтобы понять, почему я хехнул от ответа — привожу на втором скрине самый, наверное, известный кусок из текста Principia Mathematica
❤19🔥3🤯1
Forwarded from ☕️ Мерлин заваривает τσάι 🐌
YouTube
Steamed Hams but it's a German Expressionist Film
A man's attempt to impress his employer with a home-cooked meal goes awry. Inspired by The Cabinet of Dr. Caligari (1920)
---
Gedämpfter Schinken
ein Film von
Tyrone Deise
die hauptrollen
Kelly Money
Jason Smith
maskenbildner
Jenn Kess
---
Shot as…
---
Gedämpfter Schinken
ein Film von
Tyrone Deise
die hauptrollen
Kelly Money
Jason Smith
maskenbildner
Jenn Kess
---
Shot as…
Блог*
Peak UI
Причём прибить приложение и запустить заново не помогает, так и остаётся
#prog #article #rustlib
Ordering Numbers, How Hard Can It Be?
Спойлер: тяжело, если требуется корректность. Автор демонстрирует, почему, а в конце отсылает к своей библиотеке num-ord (BTW никак не связанной с num), которая позволяет корректно сравнивать между собой любые пары значений примитивных численных типов (включая сравнения между целыми числами и с плавающей точкой)
Ordering Numbers, How Hard Can It Be?
Спойлер: тяжело, если требуется корректность. Автор демонстрирует, почему, а в конце отсылает к своей библиотеке num-ord (BTW никак не связанной с num), которая позволяет корректно сравнивать между собой любые пары значений примитивных численных типов (включая сравнения между целыми числами и с плавающей точкой)
crates.io
crates.io: Rust Package Registry
Forwarded from JACING
Японцы не умеют читать по-японски и их не волнует, как друг друга зовут.
Именно эти выводы я смог сделать по итогам многолетних наблюдений корпоративной переписки и сейчас объясню о чём речь.
Про то, что моё имя постоянно пишут неправильно, я уже рассказывал. Это продолжается до сих пор, опять же, не смотря на то, что у меня в подписи предельно ясно написано правильное написание моего имени. Более того, в письме оно написано два раза, т.к. японская этика переписки заставляет писать имя и в начале письма. Однако это не останавливает тех, кто продолжает писать ミハエル (Михаэру): им без разницы. Японский – не русский, пишется ровно то же, что и слышится, и они прекрасно знают как произносить моё имя, потому что участвуют в тех же совещаниях, что и я, и там называют меня по имени правильно, однако на письме – нет.
Если в данный момент кажется, что это исключительно моя проблема как гайдзина, то на самом деле нет. То, как обращаются со мной это, можно сказать, ещё цветочки.
Гораздо хуже ситуация обстоит с написанием японских фамилий. Дело в том, что достаточно многие распространённые фамилии имеют несколько разных написаний. К примеру, фамилия Ватанабэ может писаться как 渡辺, 渡邊, 渡邉 и 渡部. У меня на работе есть два человека с такой фамилией (записываются первым и вторым вариантом) плюс аккаунт менеджер у одного из поставщиков (третьим). Я с завидным постоянством наблюдаю, как люди пишут этим товарищам путая написания и совершенно не обращая внимание на то, как люди пишут свои собственные имена. Это доходит до абсурда. Например, переписка:
- Х-сан, здравствуйте, это 渡邊.
Ответ:
- 渡辺-сан, здравствуйте, это Х.
Занавес.
Чтобы было предельно понятно: по-русски это примерно эквивалентно тому, что человека, представившегося Ивановым вы будете называть Петровым в переписке. Да, одна часть фамилии похожа, но другая – совершенно иная.
Пример с другой популярной фамилией – Сайто, я уже показывал. С тех пор мало что изменилось: имя начальника все так же пишут абы как.
Есть несколько другая история. Некоторые фамилии имеют в своём написании кандзи, немного отличающиеся от общеприменимых. Таких кандзи, используемых исключительно в именах, достаточно много, и на них все настолько же сильно забивают. Например, у меня есть коллега, у которой в фамилии есть кандзи 﨑 – редкий вариант 崎. Разумеется, никто не заморачивается с использованием правильного варианта, все всегда пишут её имя исключительно с более распространённым вариантом.
Виндовый IME, который используется для ввода японского, содержит все необходимые варианты написаний и позволяет набрать какие угодно кандзи если они существуют в раскладке (просто по определению: если тебе кто-то пишет своё имя в емэйле и оно отображается на экране – его можно набрать). Однако надо приложить небольшие усилия чтобы ввести правильный вариант, и это именно то, чем все пренебрегают.
Просто всем без разницы. И, похоже, подавляющее большинство с этим смирилось.
Именно эти выводы я смог сделать по итогам многолетних наблюдений корпоративной переписки и сейчас объясню о чём речь.
Про то, что моё имя постоянно пишут неправильно, я уже рассказывал. Это продолжается до сих пор, опять же, не смотря на то, что у меня в подписи предельно ясно написано правильное написание моего имени. Более того, в письме оно написано два раза, т.к. японская этика переписки заставляет писать имя и в начале письма. Однако это не останавливает тех, кто продолжает писать ミハエル (Михаэру): им без разницы. Японский – не русский, пишется ровно то же, что и слышится, и они прекрасно знают как произносить моё имя, потому что участвуют в тех же совещаниях, что и я, и там называют меня по имени правильно, однако на письме – нет.
Если в данный момент кажется, что это исключительно моя проблема как гайдзина, то на самом деле нет. То, как обращаются со мной это, можно сказать, ещё цветочки.
Гораздо хуже ситуация обстоит с написанием японских фамилий. Дело в том, что достаточно многие распространённые фамилии имеют несколько разных написаний. К примеру, фамилия Ватанабэ может писаться как 渡辺, 渡邊, 渡邉 и 渡部. У меня на работе есть два человека с такой фамилией (записываются первым и вторым вариантом) плюс аккаунт менеджер у одного из поставщиков (третьим). Я с завидным постоянством наблюдаю, как люди пишут этим товарищам путая написания и совершенно не обращая внимание на то, как люди пишут свои собственные имена. Это доходит до абсурда. Например, переписка:
- Х-сан, здравствуйте, это 渡邊.
Ответ:
- 渡辺-сан, здравствуйте, это Х.
Занавес.
Чтобы было предельно понятно: по-русски это примерно эквивалентно тому, что человека, представившегося Ивановым вы будете называть Петровым в переписке. Да, одна часть фамилии похожа, но другая – совершенно иная.
Пример с другой популярной фамилией – Сайто, я уже показывал. С тех пор мало что изменилось: имя начальника все так же пишут абы как.
Есть несколько другая история. Некоторые фамилии имеют в своём написании кандзи, немного отличающиеся от общеприменимых. Таких кандзи, используемых исключительно в именах, достаточно много, и на них все настолько же сильно забивают. Например, у меня есть коллега, у которой в фамилии есть кандзи 﨑 – редкий вариант 崎. Разумеется, никто не заморачивается с использованием правильного варианта, все всегда пишут её имя исключительно с более распространённым вариантом.
Виндовый IME, который используется для ввода японского, содержит все необходимые варианты написаний и позволяет набрать какие угодно кандзи если они существуют в раскладке (просто по определению: если тебе кто-то пишет своё имя в емэйле и оно отображается на экране – его можно набрать). Однако надо приложить небольшие усилия чтобы ввести правильный вариант, и это именно то, чем все пренебрегают.
Просто всем без разницы. И, похоже, подавляющее большинство с этим смирилось.
🤯15💩4❤1
Forwarded from Neural Machine
Мягко говоря, позвольте мне сказать, что люди в этом мире неразумны.
👍2
Блог*
Идёт прохожий по улице, видит — мужик с собакой в шахматы играет. Прохожий подходит и говорит: — Ого, какая у вас собака умная! — Да какая она умная, — отвечает мужик — счёт 4-2, я веду. Вы только что прочитали анекдот про программистов и ChatGPT.
Telegram
/17 --verbose --public --35
Окей, чатгпт пока плохо играет в шахматы