📢 Научно-учебная группа «Когнитивные исследования языка» собралась на масштабную съемку!
Вчера мы провели три часа в зуме, чтобы рассказать обо всех наших результатах работы в проекте «Экспериментальное изучение и моделирование когнитивных механизмов речевой деятельности».
В видео мы затронули наши основные задачи:
1️⃣ Исследование окуломоторных коррелятов когнитивной обработки эмоциональных текстов у тюркско-русских билингвов;
2️⃣ Разработка методов генерации упрощенных текстов для применения в клинической практики реабилитации пациентов с афазией;
3️⃣ Изучение специфики зрительного восприятия искусства и его влияния на речепорождение.
Сейчас мы продолжаем работать над финальным отчетом и готовим видео к выпуску, и уже совсем скоро вы сможете посмотреть его в нашем канале!
Следите за нашими обновлениями и продолжайте делать науку вместе с нами! 🍒
Вчера мы провели три часа в зуме, чтобы рассказать обо всех наших результатах работы в проекте «Экспериментальное изучение и моделирование когнитивных механизмов речевой деятельности».
В видео мы затронули наши основные задачи:
1️⃣ Исследование окуломоторных коррелятов когнитивной обработки эмоциональных текстов у тюркско-русских билингвов;
2️⃣ Разработка методов генерации упрощенных текстов для применения в клинической практики реабилитации пациентов с афазией;
3️⃣ Изучение специфики зрительного восприятия искусства и его влияния на речепорождение.
Сейчас мы продолжаем работать над финальным отчетом и готовим видео к выпуску, и уже совсем скоро вы сможете посмотреть его в нашем канале!
Следите за нашими обновлениями и продолжайте делать науку вместе с нами! 🍒
❤9👍2 2
⏰ 4 статьи, 7 выступлений за 10 минут: подводим итоги года!
В кратком, но содержательном отчетном видео — ключевые достижения и результаты научно-учебной группы "Когнитивные исследования языка" за последний год.
Главные цифры:
4️⃣ статьи: одна статья списка B (находится на рецензировании), одна статья списка C (принята в печать), одна статья списка D (принята в печать), одна статья ВАК (находится на рецензировании);
7️⃣ выступлений на конференциях;
3️⃣ основных направления исследований: рассказываем подробности о наших экспериментах с билингвами, пациентами с афазией и когнитивным восприятием произведений искусства;
3️⃣6️⃣ рабочих встреч и открытых семинаров;
2️⃣ двухнедельные стажировки участников НУГ в Центре языка и мозга.
📹 Узнать еще больше о наших достижениях и планах на будущее, можно в видео по ссылке!
Спасибо за ваше внимание и поддержку!
В кратком, но содержательном отчетном видео — ключевые достижения и результаты научно-учебной группы "Когнитивные исследования языка" за последний год.
Главные цифры:
4️⃣ статьи: одна статья списка B (находится на рецензировании), одна статья списка C (принята в печать), одна статья списка D (принята в печать), одна статья ВАК (находится на рецензировании);
7️⃣ выступлений на конференциях;
3️⃣ основных направления исследований: рассказываем подробности о наших экспериментах с билингвами, пациентами с афазией и когнитивным восприятием произведений искусства;
3️⃣6️⃣ рабочих встреч и открытых семинаров;
2️⃣ двухнедельные стажировки участников НУГ в Центре языка и мозга.
📹 Узнать еще больше о наших достижениях и планах на будущее, можно в видео по ссылке!
Спасибо за ваше внимание и поддержку!
❤11
📚 5 ноября на открытом семинаре с докладом «Навыки чтения у детей и взрослых: особенности развития и инструменты диагностики» выступила Татьяна Еремичева, стажёр-исследователь Центра языка и мозга НИУ ВШЭ (Москва, Санкт-Петербург).
Во время чтения мало кто задумывается о том, как происходит этот процесс. На самом деле, чтобы считать графические символы и перекодировать их в устную систему, мозг вовлекает десятки психических и физиологических операций: фонологическую и зрительно-пространственную обработку, регуляторные функции, память, внимание и многие другие.
Недостаточное развитие этих навыков — причина трудностей в освоении чтения, например, дислексии. Чтобы вовремя выявить такую трудность и подобрать программу коррекции, как ребёнку, так и взрослому важно пройти диагностику.
Татьяна рассказала о разных методах проверки и коррекции когнитивных функций детей и взрослых, в том числе о тех, которые используют в практике Центра языка и мозга НИУ ВШЭ: стандартизированных поведенческих тестах (КОРАБЛИК, ЗАРЯ, RAVLT) и «умных» играх (ТИГР, DysWebxia). Также большое внимание спикер уделила вопросу внедрения машинного обучения в исследовательскую практику изучения чтения.
На сегодняшний день почти не изученными остаются паттерны чтения и их нарушения у взрослых. Это одна из главных проблем и перспектив центров когнитивных исследований.
🧑🏫 Присоединяйтесь к следующему открытому семинару 19 ноября!
Во время чтения мало кто задумывается о том, как происходит этот процесс. На самом деле, чтобы считать графические символы и перекодировать их в устную систему, мозг вовлекает десятки психических и физиологических операций: фонологическую и зрительно-пространственную обработку, регуляторные функции, память, внимание и многие другие.
Недостаточное развитие этих навыков — причина трудностей в освоении чтения, например, дислексии. Чтобы вовремя выявить такую трудность и подобрать программу коррекции, как ребёнку, так и взрослому важно пройти диагностику.
Татьяна рассказала о разных методах проверки и коррекции когнитивных функций детей и взрослых, в том числе о тех, которые используют в практике Центра языка и мозга НИУ ВШЭ: стандартизированных поведенческих тестах (КОРАБЛИК, ЗАРЯ, RAVLT) и «умных» играх (ТИГР, DysWebxia). Также большое внимание спикер уделила вопросу внедрения машинного обучения в исследовательскую практику изучения чтения.
На сегодняшний день почти не изученными остаются паттерны чтения и их нарушения у взрослых. Это одна из главных проблем и перспектив центров когнитивных исследований.
🧑🏫 Присоединяйтесь к следующему открытому семинару 19 ноября!
RUTUBE
Навыки чтения у детей и взрослых: особенности развития и инструменты диагностики Татьяна Еремичева
В рамках очередного открытого семинара Научно-учебной группы «Когнитивные исследования языка» Санкт-Петербургского кампуса НИУ ВШЭ с докладом «Навыки чтения у детей и взрослых: особенности развития и инструменты диагностики» выступила Татьяна Еремичева, стажер…
👍4❤3
Новости проекта по изучению процесса обработки эмоциональных текстов 📝
👁 Вчера состоялась запись окуломоторного поведения первых информантов для нашего эксперимента! В лабораторию пришли участники НУГ, которые станут частью выборки русскоязычных монолингвов, а уже на следующей неделе на запись придут первые билингвы–носители тувинского и якутского языков. В конце эксперимента участники получили небольшие подарки с символикой нашей научно-учебной группы в качестве благодарности.
❗️Если вы владеете каким-либо тюркским языком, мы будем рады пригласить вас на наш эксперимент в качестве участника!
👁 Вчера состоялась запись окуломоторного поведения первых информантов для нашего эксперимента! В лабораторию пришли участники НУГ, которые станут частью выборки русскоязычных монолингвов, а уже на следующей неделе на запись придут первые билингвы–носители тувинского и якутского языков. В конце эксперимента участники получили небольшие подарки с символикой нашей научно-учебной группы в качестве благодарности.
❗️Если вы владеете каким-либо тюркским языком, мы будем рады пригласить вас на наш эксперимент в качестве участника!
💘5🆒3
Во вторник у нас как обычно прошла встреча НУГ, на которой мы обсудили текущие дела и поставили новые цели. Вот что удалось сделать и запланировать:
1️⃣ Отчет сдан! Еще один шаг вперед! 🎉
2️⃣ Поиск тувинских билингвов: на данный момент удалось поработать уже с 4 людьми, но нам по-прежнему нужны ещё носители тувинского языка для полного охвата исследования. Если вы хотите поучаствовать в нашем эксперименте, пожалуйста, напишите нам!
3️⃣ Продолжаем исследовать возможности больших языковых моделей для упрощения текстов для людей с афазией. Собираемся поработать с Яндекс GPT и посмотреть, как он справляется с задачей.
4️⃣ Обсудили процедуру валидации для пациентов с афазией — проверяем результаты, чтобы сделать тексты максимально понятными, интересными и полезными.
5️⃣ Разбираем шкалу оценки теста на насмотренность — обсудили систему разбалловки и привлечённую команду экспертов, которые будут участвовать в верификации оценок.
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
1️⃣ Отчет сдан! Еще один шаг вперед! 🎉
2️⃣ Поиск тувинских билингвов: на данный момент удалось поработать уже с 4 людьми, но нам по-прежнему нужны ещё носители тувинского языка для полного охвата исследования. Если вы хотите поучаствовать в нашем эксперименте, пожалуйста, напишите нам!
3️⃣ Продолжаем исследовать возможности больших языковых моделей для упрощения текстов для людей с афазией. Собираемся поработать с Яндекс GPT и посмотреть, как он справляется с задачей.
4️⃣ Обсудили процедуру валидации для пациентов с афазией — проверяем результаты, чтобы сделать тексты максимально понятными, интересными и полезными.
5️⃣ Разбираем шкалу оценки теста на насмотренность — обсудили систему разбалловки и привлечённую команду экспертов, которые будут участвовать в верификации оценок.
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
💘4💋3
📚 Во вторник, 19 ноября, в 17:00 по МСК с докладом «Специфика когнитивной обработки эмоциональных текстов на русском языке у тюркско-русских билингвов: создание экспериментальной среды для изучения» выступит Елизавета Куликова, аспирантка НИУ ВШЭ, участница НУГ «Когнитивные исследования языка».
Известно, что билингвизм является одним из факторов, влияющих на характер обработки эмоциональной информации в целом и эмоциональной лексики в частности. Большая часть исследований по данной теме как раз сосредоточена на уровне обработки отдельных слов. В нашем исследовании мы рассматриваем обработку эмоций на уровне текста в особых условиях – в процессе проведения его эмоциональной разметки. В докладе будет представлена модель эксперимента, разработанная нами для изучения паттернов глазодвигательной активности тюркско-русских билингвов в процессе чтения и эмоциональной разметки русскоязычных текстов, а также описаны результаты некоторых предыдущих исследований в области восприятия эмоций текста тюркско-русскими билингвами.
Модератор встречи – Ксения Степанец, студентка НИУ ВШЭ СПб.
📹 Ссылка для подключения
Известно, что билингвизм является одним из факторов, влияющих на характер обработки эмоциональной информации в целом и эмоциональной лексики в частности. Большая часть исследований по данной теме как раз сосредоточена на уровне обработки отдельных слов. В нашем исследовании мы рассматриваем обработку эмоций на уровне текста в особых условиях – в процессе проведения его эмоциональной разметки. В докладе будет представлена модель эксперимента, разработанная нами для изучения паттернов глазодвигательной активности тюркско-русских билингвов в процессе чтения и эмоциональной разметки русскоязычных текстов, а также описаны результаты некоторых предыдущих исследований в области восприятия эмоций текста тюркско-русскими билингвами.
Модератор встречи – Ксения Степанец, студентка НИУ ВШЭ СПб.
📹 Ссылка для подключения
telemost.yandex.ru
Звонок в Яндекс Телемосте
Подключайтесь и общайтесь без ограничений по времени
💘4
Как обычно, во вторник прошла встреча НУГ, на которой мы собрались, чтобы обсудить наши проекты. Вот что удалось сделать и запланировать:
1️⃣ Мы медленно, но верно собираем участников для эксперимента! Уже есть целых 2 монолингва и 10 билингвов.
А ещё готовим новый опрос с картинками — для чего? Расскажем позже. 😉
Если вы также хотите поучаствовать в нашем эксперименте, пожалуйста, напишите нам!
2️⃣ Мы придумали формулу, которая помогает оценивать сложность и «интересность» текста! Также продолжаем оценивать валидацию с реальными пациентами И(!) создали первую версию чат-бота, который упрощает тексты, и уже активно его тестируем.
3️⃣ После верификации у методистов и искусствоведов решили немного упростить задания в тесте на насмотренность: пересматриваем для него выбор материалов. Также сделали черновик субъективного опросника для теста на насмотренность и уже начинаем его финализацию!
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
1️⃣ Мы медленно, но верно собираем участников для эксперимента! Уже есть целых 2 монолингва и 10 билингвов.
А ещё готовим новый опрос с картинками — для чего? Расскажем позже. 😉
Если вы также хотите поучаствовать в нашем эксперименте, пожалуйста, напишите нам!
2️⃣ Мы придумали формулу, которая помогает оценивать сложность и «интересность» текста! Также продолжаем оценивать валидацию с реальными пациентами И(!) создали первую версию чат-бота, который упрощает тексты, и уже активно его тестируем.
3️⃣ После верификации у методистов и искусствоведов решили немного упростить задания в тесте на насмотренность: пересматриваем для него выбор материалов. Также сделали черновик субъективного опросника для теста на насмотренность и уже начинаем его финализацию!
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
📚Во вторник, 19 ноября, с докладом «Специфика когнитивной обработки эмоциональных текстов у тюркско-русских билингвов: создание экспериментальной среды для изучения» выступила участница НУГ Елизавета Куликова.
В первой части доклада мы поговорили о существующих исследованиях в области обработки эмоциональных стимулов. Немало работ посвящено изучению обработки билингвами разных профилей и монолингвами эмоциональной лексики. Чтобы понять, есть ли разница в том, как обрабатываются эмоциональные и нейтральные слова, используются различные экспериментальные процедуры: задание на принятие лексического решения, на классификацию, Affective Simon task, тест Струпа и другие. Их результаты позволяют говорить о том, что эмоциональный компонент лексики считывается и обрабатывается автоматически, независимо от основного задания, которое выполняет информант. Работает ли это одинаково для двух языков билингва? – В зависимости от профиля (возраста усвоения L1 и L2, функциональной доминантности языков и др.) билингвы могут демонстрировать паттерны обработки эмоциональных слов, свойственные для монолингвов, не только на своем L1, но и на L2, или на L1 и L2 одновременно.
Восприятию эмоций в тексте, по сравнению с эмоциональной лексикой, посвящено не так много работ. Однако процедура, в ходе которой информант выражает свое представление о том, какую эмоцию он распознал в тексте, получила распространение в области NLP, когда производится разметка больших объемов текстовых данных для обучения моделей.
Во второй части доклада Елизавета рассказала о своем текущем исследовании, цель которого - изучить обработку эмоциональных текстов на русском языке у тюркско-русских билингвов. Основной метод, который используется в исследовании - окулографический эксперимент. Экспериментальная среда была смоделирована как раз на основе процедуры эмоциональной разметки текстов, распространенной в прикладных NLP задачах. В ходе эксперимента информанты читают короткие тексты и оценивают эмоции в них по заданной шкале, а в это время производится запись движения их глаз. Помимо данных об окуломоторной активности, собирается ряд других характеристик информантов: они заполняют анкету LEAP-Q об их билингвальном профиле, выполняют тест на алекситимию и оценивают свое эмоциональное состояние в момент разметки.
👀 Сейчас исследование находится на этапе сбора данных: эксперимент проходят русскоязычные монолингвы, тувинско-русские и якутско-русские билингвы.
В первой части доклада мы поговорили о существующих исследованиях в области обработки эмоциональных стимулов. Немало работ посвящено изучению обработки билингвами разных профилей и монолингвами эмоциональной лексики. Чтобы понять, есть ли разница в том, как обрабатываются эмоциональные и нейтральные слова, используются различные экспериментальные процедуры: задание на принятие лексического решения, на классификацию, Affective Simon task, тест Струпа и другие. Их результаты позволяют говорить о том, что эмоциональный компонент лексики считывается и обрабатывается автоматически, независимо от основного задания, которое выполняет информант. Работает ли это одинаково для двух языков билингва? – В зависимости от профиля (возраста усвоения L1 и L2, функциональной доминантности языков и др.) билингвы могут демонстрировать паттерны обработки эмоциональных слов, свойственные для монолингвов, не только на своем L1, но и на L2, или на L1 и L2 одновременно.
Восприятию эмоций в тексте, по сравнению с эмоциональной лексикой, посвящено не так много работ. Однако процедура, в ходе которой информант выражает свое представление о том, какую эмоцию он распознал в тексте, получила распространение в области NLP, когда производится разметка больших объемов текстовых данных для обучения моделей.
Во второй части доклада Елизавета рассказала о своем текущем исследовании, цель которого - изучить обработку эмоциональных текстов на русском языке у тюркско-русских билингвов. Основной метод, который используется в исследовании - окулографический эксперимент. Экспериментальная среда была смоделирована как раз на основе процедуры эмоциональной разметки текстов, распространенной в прикладных NLP задачах. В ходе эксперимента информанты читают короткие тексты и оценивают эмоции в них по заданной шкале, а в это время производится запись движения их глаз. Помимо данных об окуломоторной активности, собирается ряд других характеристик информантов: они заполняют анкету LEAP-Q об их билингвальном профиле, выполняют тест на алекситимию и оценивают свое эмоциональное состояние в момент разметки.
👀 Сейчас исследование находится на этапе сбора данных: эксперимент проходят русскоязычные монолингвы, тувинско-русские и якутско-русские билингвы.
RUTUBE
Специфика когнитивной обработки эмоциональных текстов на русском языке у тюркско-русских билингвов
На очередном открытом семинаре Научно-учебной группы «Когнитивные исследования языка» Санкт-Петербургского кампуса НИУ ВШЭ с докладом «Специфика когнитивной обработки эмоциональных текстов на русском языке у тюркско-русских билингвов: создание экспериментальной…
💘5❤2
🗣 Во вторник, 3 декабря, в 17:00 по МСК с докладом «Профессиональная мультимодальная коммуникация синхронных переводчиков: экокогнитивный подход» выступит Елена Викторовна Чистова, доктор филологических наук, профессор кафедры теории, практики и дидактики перевода АНО ВО «Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского».
Синхронный перевод является высокоинтеллектуальным и высококогнитивным видом деятельности, который осуществляется либо в специально оборудованной кабине в паре с другим синхронистом, либо удаленно посредством облачной платформы. Технологическая трансформация профессии показала значительное увеличение когнитивной нагрузки переводчика в режиме соло-синхрона или в формате видеоконференции. В этой связи интересно исследование профессиональной коммуникации синхронистов в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогического взаимодействия в мультимодальном контексте.
Модератор встречи – Елизавета Сытикова, магистрант НИУ ВШЭ СПб.
📹 Ссылка для подключения
Синхронный перевод является высокоинтеллектуальным и высококогнитивным видом деятельности, который осуществляется либо в специально оборудованной кабине в паре с другим синхронистом, либо удаленно посредством облачной платформы. Технологическая трансформация профессии показала значительное увеличение когнитивной нагрузки переводчика в режиме соло-синхрона или в формате видеоконференции. В этой связи интересно исследование профессиональной коммуникации синхронистов в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогического взаимодействия в мультимодальном контексте.
Модератор встречи – Елизавета Сытикова, магистрант НИУ ВШЭ СПб.
📹 Ссылка для подключения
💋2
Как обычно, во вторник прошла встреча НУГ, на которой мы собрались, чтобы обсудить наши текущие дела и планы:
1️⃣ Закончили разработку теста на насмотренность и переходим к следующему этапу — валидации. Впереди много работы, но результат обещает быть интересным! Если вы также хотите поучаствовать в нашем тестировании, пожалуйста, напишите нам!
2️⃣ Активно ищем и выбираем журнал для публикации нашей будущей научной статьи о создании сервиса по упрощению текстов для пациентов с афазией.
3️⃣ Готовимся к предстоящей научной конференции "Язык, текст, культура через призму цифровых технологий", которая пройдет 16–17 декабря в НИУ ВШЭ Спб. Уже оформляем доклады (а от участников НУГ их будет целых 8!) и обсуждаем детали!
🧿 И, конечно, самое важное — обсудили, как понять, что тебя сглазили, а также познакомились с новейшими способами снятия сглаза. Наука — это прекрасно, но и про практические вопросы забывать нельзя! 😉
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
1️⃣ Закончили разработку теста на насмотренность и переходим к следующему этапу — валидации. Впереди много работы, но результат обещает быть интересным! Если вы также хотите поучаствовать в нашем тестировании, пожалуйста, напишите нам!
2️⃣ Активно ищем и выбираем журнал для публикации нашей будущей научной статьи о создании сервиса по упрощению текстов для пациентов с афазией.
3️⃣ Готовимся к предстоящей научной конференции "Язык, текст, культура через призму цифровых технологий", которая пройдет 16–17 декабря в НИУ ВШЭ Спб. Уже оформляем доклады (а от участников НУГ их будет целых 8!) и обсуждаем детали!
🧿 И, конечно, самое важное — обсудили, как понять, что тебя сглазили, а также познакомились с новейшими способами снятия сглаза. Наука — это прекрасно, но и про практические вопросы забывать нельзя! 😉
Следите за нашими обновлениями и новыми результатами исследований! 👀
💋5🦄2
Наш последний открытый семинар стал первым! Первым семинаром, на котором пошла речь о синхронном переводе 🗣️
Спикером мероприятия была Елена Викторовна Чистова, доктор филологических наук, профессор кафедры теории, практики и дидактики перевода АНО ВО «Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского». Она выступила с докладом «Профессиональная мультимодальная коммуникация синхронных переводчиков: экокогнитивный подход».
Синхронный перевод — это большая когнитивная нагрузка. Во время работы синхронист может растеряться или по-своему интерпретировать переводческий заказ, а также на него могут повлиять окружающие условия: например, напарник по кабине.
Елена Викторовна рассказала о своём исследовании, посвящённом изучению коммуникации синхронных переводчиков и мультимодальных контекстов в их деятельности. Мультимодальные контексты — это взгляды, жесты, обращения, которые в профессиональной коммуникации синхронистов помогают понимать коллегу без слов.
Для изучения процесса принятия профессиональных решений команда Елены Викторовны собрала и проанализировала корпус видеозаписей с выступлений синхронных переводчиков длиной в 1863 минуты. В результате исследования стало ясно, что:
👥 на появление и выравнивание когнитивных искажений синхрониста во время перевода влияет диалогическое взаимодействие с коллегой;
👤 изолированная работа в формате соло-синхрона или видеоконференции увеличет когнитивную нагрузку переводчика в связи с необходимостью принимать информацию одновременно и с аудиального, и с визуального каналов.
Пока на этом всё! 🙌
Следующий открытый семинар пройдёт уже в новом году. Следите за новостями!
Ваша НУГ «Когнитивные исследования языка»
Спикером мероприятия была Елена Викторовна Чистова, доктор филологических наук, профессор кафедры теории, практики и дидактики перевода АНО ВО «Университет мировых цивилизаций им. В.В. Жириновского». Она выступила с докладом «Профессиональная мультимодальная коммуникация синхронных переводчиков: экокогнитивный подход».
Синхронный перевод — это большая когнитивная нагрузка. Во время работы синхронист может растеряться или по-своему интерпретировать переводческий заказ, а также на него могут повлиять окружающие условия: например, напарник по кабине.
Елена Викторовна рассказала о своём исследовании, посвящённом изучению коммуникации синхронных переводчиков и мультимодальных контекстов в их деятельности. Мультимодальные контексты — это взгляды, жесты, обращения, которые в профессиональной коммуникации синхронистов помогают понимать коллегу без слов.
Для изучения процесса принятия профессиональных решений команда Елены Викторовны собрала и проанализировала корпус видеозаписей с выступлений синхронных переводчиков длиной в 1863 минуты. В результате исследования стало ясно, что:
👥 на появление и выравнивание когнитивных искажений синхрониста во время перевода влияет диалогическое взаимодействие с коллегой;
👤 изолированная работа в формате соло-синхрона или видеоконференции увеличет когнитивную нагрузку переводчика в связи с необходимостью принимать информацию одновременно и с аудиального, и с визуального каналов.
Пока на этом всё! 🙌
Следующий открытый семинар пройдёт уже в новом году. Следите за новостями!
Ваша НУГ «Когнитивные исследования языка»
❤🔥5🍾1
🤓 НУГ «Когнитивные исследования языка» на масштабном мероприятии в мире лингвистики!
с 9 по 13 декабря в Москве прошел Первый Евразийский конгресс лингвистов, участие в котором приняла наша научно-учебная группа в составе Анастасии Владимировны Колмогоровой, Полины Колмогоровой, Елизаветы Куликовой, Марии Сергеевой и Полины Налобиной. Мы продуктивно пообщались с коллегами и наконец-то вживую встретились со многими докладчиками наших онлайн открытых семинаров!
👁 В рамках постерной секции Елизавета рассказала об одном из направлений работы НУГ — билингвизме — и презентовала постер на тему «Паттерны движений глаз монолингвов и тюркско-русских билингвов при эмоциональной оценке текстов: создание экспериментальной среды».
с 9 по 13 декабря в Москве прошел Первый Евразийский конгресс лингвистов, участие в котором приняла наша научно-учебная группа в составе Анастасии Владимировны Колмогоровой, Полины Колмогоровой, Елизаветы Куликовой, Марии Сергеевой и Полины Налобиной. Мы продуктивно пообщались с коллегами и наконец-то вживую встретились со многими докладчиками наших онлайн открытых семинаров!
👁 В рамках постерной секции Елизавета рассказала об одном из направлений работы НУГ — билингвизме — и презентовала постер на тему «Паттерны движений глаз монолингвов и тюркско-русских билингвов при эмоциональной оценке текстов: создание экспериментальной среды».
❤9❤🔥4🔥1
🗣 НУГ "Когнитивные исследования языка" на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием "Язык, текст, культура через призму цифровых технологий"
Уже 16-17 декабря выступим на площадке дружественной нам Лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ Санкт-Петербург!
🤫 Скажем по секрету, что нет участника НУГ, который бы не принимал участия в этой конференции!
По направлениям работы научно-учебной группы будут представлены 4 доклада:
1️⃣ 16 декабря Анастасия Марголина представит доклад "Использование промпт-инжиниринга в задаче упрощения текстов для пациентов с афазией", на основании работы, проведенной совместно с участниками НУГ;
2️⃣ 16 декабря Полина Колмогорова и Лиза Куликова представят доклад "Лингвистическая сложность и субъективная трудность текстов Виртуального тура по Эрмитажу: опыт использования цифровых и экспериментальных методов";
3️⃣ 16 декабря Ксения Степанец представит доклад "Нарратив о картинах с точки зрения нейроэстетики: экспериментальное исследование";
4️⃣ 17 декабря Кристина Дмитриева, Полина Колмогорова и Лиза Сытикова представят наработки по тесту на насмотренность в рамках доклада "Тест для оценки опыта рецепции картин в задаче асессмента когнитивной трудности Виртуального тура по Эрмитажу: структура и валидация"
📹 Мы приглашаем принять участие в онлайн-работе конференции и пересылаем информацию о том, как стать слушателями. До встречи!
Уже 16-17 декабря выступим на площадке дружественной нам Лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ Санкт-Петербург!
🤫 Скажем по секрету, что нет участника НУГ, который бы не принимал участия в этой конференции!
По направлениям работы научно-учебной группы будут представлены 4 доклада:
1️⃣ 16 декабря Анастасия Марголина представит доклад "Использование промпт-инжиниринга в задаче упрощения текстов для пациентов с афазией", на основании работы, проведенной совместно с участниками НУГ;
2️⃣ 16 декабря Полина Колмогорова и Лиза Куликова представят доклад "Лингвистическая сложность и субъективная трудность текстов Виртуального тура по Эрмитажу: опыт использования цифровых и экспериментальных методов";
3️⃣ 16 декабря Ксения Степанец представит доклад "Нарратив о картинах с точки зрения нейроэстетики: экспериментальное исследование";
4️⃣ 17 декабря Кристина Дмитриева, Полина Колмогорова и Лиза Сытикова представят наработки по тесту на насмотренность в рамках доклада "Тест для оценки опыта рецепции картин в задаче асессмента когнитивной трудности Виртуального тура по Эрмитажу: структура и валидация"
📹 Мы приглашаем принять участие в онлайн-работе конференции и пересылаем информацию о том, как стать слушателями. До встречи!
❤8💋1
🧠 Итоги наших выступлений на конференции «Язык, текст, культура через призму цифровых технологий»
16-17 декабря наша научно-учебная группа не только представила свои исследования, но и приняла активное участие в организации конференции, прошедшей на базе Лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ Спб.
❗НУГ представили Анастасия Владимировна Колмогорова, Анастасия Марголина, Полина Колмогорова, Елизавета Куликова, Кристина Дмитриева и Елизавета Сытикова.
Особенно рады были встретиться вживую с приглашенными докладчиками наших открытых семинаров и обменяться идеями в неформальной обстановке.
🙏 Благодарим всех организаторов, участников и слушателей за вдохновение и интересные вопросы, которые задают вектор нашим будущим исследованиям. До новых встреч! ✨
16-17 декабря наша научно-учебная группа не только представила свои исследования, но и приняла активное участие в организации конференции, прошедшей на базе Лаборатории языковой конвергенции НИУ ВШЭ Спб.
❗НУГ представили Анастасия Владимировна Колмогорова, Анастасия Марголина, Полина Колмогорова, Елизавета Куликова, Кристина Дмитриева и Елизавета Сытикова.
Особенно рады были встретиться вживую с приглашенными докладчиками наших открытых семинаров и обменяться идеями в неформальной обстановке.
🙏 Благодарим всех организаторов, участников и слушателей за вдохновение и интересные вопросы, которые задают вектор нашим будущим исследованиям. До новых встреч! ✨
😍12🍾1