@class_englysh con.pdf
835 KB
🔖 دفترچه کنترل مواد خوراکی و آشامیدنی 1400
برای دانلود دفترچه سایر رشته ها کلیک کنید 👇
Join us @class_englysh
برای دانلود دفترچه سایر رشته ها کلیک کنید 👇
Join us @class_englysh
تحلیل تست های شیمی آلی و عمومی مجموعه علوم آزمایشگاهی یک 1400 هم اکنون در لینک زیر 👇👇
https://t.iss.one/class_chem/3171
https://t.iss.one/class_chem/3171
❤1
داوطلب کدوم رشته ای؟
Anonymous Poll
18%
پرستاری و مامایی
39%
علوم آزمایشگاهی
4%
روانشناسی
7%
شیمی دارویی و سم شناسی
3%
مهندسی پزشکی
3%
علوم تغذیه
2%
فیزیولوژی
25%
سایر رشته ها
✅ چند کلمه مشابه
Suit [ کت شلوار ]
Suite [ اتاق هتل ]
Sweet [ شیرین ]
Sweat [ عرق کردن ]
Soothe [ آرام کردن ]
Suitable [ مناسب ]
Join us @class_englysh
Suit [ کت شلوار ]
Suite [ اتاق هتل ]
Sweet [ شیرین ]
Sweat [ عرق کردن ]
Soothe [ آرام کردن ]
Suitable [ مناسب ]
Join us @class_englysh
🔷 چطور به انگلیسی بگیم
"قصدم اين نبود یا منظورم اين نبود"
◾️I didn't mean to + verb
منظورم اين نبود، قصدم اين نبود
Examples:
I didn't mean to hurt your feelings.
قصدم اين نبود كه احساساتت رو جريحه دار كنم.
I didn't mean to call you so late.
قصدم اين نبود كه بهت دير زنگ بزنم.
Join us @class_englysh
"قصدم اين نبود یا منظورم اين نبود"
◾️I didn't mean to + verb
منظورم اين نبود، قصدم اين نبود
Examples:
I didn't mean to hurt your feelings.
قصدم اين نبود كه احساساتت رو جريحه دار كنم.
I didn't mean to call you so late.
قصدم اين نبود كه بهت دير زنگ بزنم.
Join us @class_englysh
این دو جمله رو باهم اشتباه نگیریم 👇🏻
"I don't care" And "I don't mind"
☑️ جمله "I don't care"حالت منفی دارد. بیشتر به معنی این که اصلا برای من مهم نیست و یا علاقه ای ندارم" به من چه!" و... .
I have to say I don't much care for modern music.
✅ اما جمله "I don't mind" حالت مثبت دارد. به معنی تفاوتی ندارد. از نظر من موردی ندارد.
I don’t mind the heat, in fact I quite like it.
Join us @class_englysh
"I don't care" And "I don't mind"
☑️ جمله "I don't care"حالت منفی دارد. بیشتر به معنی این که اصلا برای من مهم نیست و یا علاقه ای ندارم" به من چه!" و... .
I have to say I don't much care for modern music.
✅ اما جمله "I don't mind" حالت مثبت دارد. به معنی تفاوتی ندارد. از نظر من موردی ندارد.
I don’t mind the heat, in fact I quite like it.
Join us @class_englysh
☑️ An open book
"صاف و ساده، بی شیله پیله"
Meaning:
Someone or something we can easily know or understand.
Sara's life is an open book.
در زندگی آنا هیچ نکته مبهمی وجود ندارد.
Join us @class_englysh
"صاف و ساده، بی شیله پیله"
Meaning:
Someone or something we can easily know or understand.
Sara's life is an open book.
در زندگی آنا هیچ نکته مبهمی وجود ندارد.
Join us @class_englysh
Forwarded from شیمی آلی (Mohamad Tahma3bi)
🔷آغاز ثبت نام کلاس شیمی آلی و عمومی
🔹ویژه آزمون 1401
🔹پوشش دهی سال گذشته 👈 کلیک کنید
🔹برنامه کد اول کلاس 👈 کلیک کنید
🔹نمونه جزوه 👈 کلیک کنید
🔷جهت ثبت نام به آیدی مدرس پیام بدین 👇
📱@m_tahma3bi
🔹ویژه آزمون 1401
🔹پوشش دهی سال گذشته 👈 کلیک کنید
🔹برنامه کد اول کلاس 👈 کلیک کنید
🔹نمونه جزوه 👈 کلیک کنید
🔷جهت ثبت نام به آیدی مدرس پیام بدین 👇
📱@m_tahma3bi
Forwarded from اکسیــژن🍉
خب خیلیها دارند به رفتن فکر میکنند. آنهایی که لاتاری ثبتنام نکردهاند، دارند مقالههایشان را ترجمه میکنند و مدارکشان را آزاد میکنند تا راهشان بازتر شود. آنهایی هم که این دو کار را نکردهاند، دارند آلمانی یا انگلیسی یا فرانسوی میخوانند که بروند.
راستش؛ رفتن و نفس کشیدن در غربت خیلی بهتر است از ماندن و دق کردن توی خاکِ اجدادی. خندیدن توی غربت خیلی بهتر است از اشک ریختن به زبانِ مادری. قبول نداری؟
حالا هرچقدر هم دلت برای رفقا و جمعهای ایرانیطور تنگ بشود و هرچقدر هم که غذاهای ایرانی لذیذ باشند برایت. گاهی وقتها جوری میشود که حاضری همهشان را ببخشی و فقط بروی. انگاری شدهای شبیه به جذامیان توی شهرِ سالمها. هی زور میزنی خودت را مخفی کنی و دور باشی و دیده نشوی. میخواهی بروی و اصلن برایت مهم نیست که چجوری باید رفت و کجا باید رفت حتی. «رفتن فعل خوبی نیست؛ حتی برای پرندهای که روی شاخهی درخت نشسته و چیزی از ادبیات نمیفهمد»؛
اما بعضی وقتها ادبیات هم برایت بیاهمیت میشود و میخواهی خودت، گذشتهات، همه چیزت را بگذاری و بروی به جایی که غذاهای آمادهی بدمزه بخوری و به لهجهی بیگانه بخندی و دلت برای قورمهسبزی تنگ بشود.
میبینی؟ به جایی میرسی که حاضری اینها را به جان بخری و سوار هواپيما شوی. این را یکجا یادداشت کن: لبخند به زبانِ بیگانه خیلی بهتر است از گریه به زبانِ مادری.
O2 @oxxgen
#کامل_غلامی
راستش؛ رفتن و نفس کشیدن در غربت خیلی بهتر است از ماندن و دق کردن توی خاکِ اجدادی. خندیدن توی غربت خیلی بهتر است از اشک ریختن به زبانِ مادری. قبول نداری؟
حالا هرچقدر هم دلت برای رفقا و جمعهای ایرانیطور تنگ بشود و هرچقدر هم که غذاهای ایرانی لذیذ باشند برایت. گاهی وقتها جوری میشود که حاضری همهشان را ببخشی و فقط بروی. انگاری شدهای شبیه به جذامیان توی شهرِ سالمها. هی زور میزنی خودت را مخفی کنی و دور باشی و دیده نشوی. میخواهی بروی و اصلن برایت مهم نیست که چجوری باید رفت و کجا باید رفت حتی. «رفتن فعل خوبی نیست؛ حتی برای پرندهای که روی شاخهی درخت نشسته و چیزی از ادبیات نمیفهمد»؛
اما بعضی وقتها ادبیات هم برایت بیاهمیت میشود و میخواهی خودت، گذشتهات، همه چیزت را بگذاری و بروی به جایی که غذاهای آمادهی بدمزه بخوری و به لهجهی بیگانه بخندی و دلت برای قورمهسبزی تنگ بشود.
میبینی؟ به جایی میرسی که حاضری اینها را به جان بخری و سوار هواپيما شوی. این را یکجا یادداشت کن: لبخند به زبانِ بیگانه خیلی بهتر است از گریه به زبانِ مادری.
O2 @oxxgen
#کامل_غلامی
۴جلدکتاب تغذیه دکترمحسن محمدی(گام کنکور)
۲جلدفیزیولوژی دکتر محسن محمدی
۲جلدبیوشیمی دکتر محسن محمدی
سال۹۹
۵۰۰۰۰۰تومان
۲جلدفیزیولوژی دکتر محسن محمدی
۲جلدبیوشیمی دکتر محسن محمدی
سال۹۹
۵۰۰۰۰۰تومان
♦️ کاربرد Out of
کلمه ربطی out of به معنی "از روی" ، "به خاطر" می باشد.
Examples:
I took the job out of necessity because we had no money left.
من این شغل را به خاطر نیاز برگزیدم چون ما پولی نداشتیم.
Out of desperation, he borrowed money from his neighbor.
او از روی ناچاری از همسایه اش پول قرض گرفت.
Join us @class_englysh
کلمه ربطی out of به معنی "از روی" ، "به خاطر" می باشد.
Examples:
I took the job out of necessity because we had no money left.
من این شغل را به خاطر نیاز برگزیدم چون ما پولی نداشتیم.
Out of desperation, he borrowed money from his neighbor.
او از روی ناچاری از همسایه اش پول قرض گرفت.
Join us @class_englysh
☑️ کلمه "kinda" مخفف اصطلاح"kind of" است و از آن در زبان عامیانه بسیار زیاد استفاده می شود.
یکی از کاربردهای مهم این اصطلاح موقعی است که ما می خواهیم مفهوم "کمی، یه کم" را بیان کنیم.
I’m kinda hungry.
کمی گرسنمه.
A: Do you like pizza?
B: Yeah, kinda
شخص اول: پیتزا دوست داری؟
شخص دوم: آره، یه کم.
Join us @class_englysh
یکی از کاربردهای مهم این اصطلاح موقعی است که ما می خواهیم مفهوم "کمی، یه کم" را بیان کنیم.
I’m kinda hungry.
کمی گرسنمه.
A: Do you like pizza?
B: Yeah, kinda
شخص اول: پیتزا دوست داری؟
شخص دوم: آره، یه کم.
Join us @class_englysh
👍1
اميدوار باش، به توانايی خويش و طلوع صبح سپيد باور داشته باش.
همين يك واژه تمام زندگی را كفايت می كند.
همين يك واژه تمام زندگی را كفايت می كند.
Forwarded from مدیکال بیوشیمی (Mohamad Tahma3bi)
📘📕بانک کتاب بیوشیمی📕📘
📒 بیوشیمی لنینجر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/926
📒 بیوشیمی لنینجر (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/902
📒 بیوشیمی دولین (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/927
📒 بیوشیمی دولین - جلد 1 (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/903
📒 بیوشیمی دولین - جلد 2 (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/906
📒 بیوشیمی هارپر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/903
📒 بیوشیمی استرایر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/555
📒 بیوشیمی لیپینکات (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/854
📒 بیوشیمی تیتز (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/907
📒 بیوشیمی لنینجر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/926
📒 بیوشیمی لنینجر (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/902
📒 بیوشیمی دولین (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/927
📒 بیوشیمی دولین - جلد 1 (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/903
📒 بیوشیمی دولین - جلد 2 (فارسی)
https://t.iss.one/class_biochem/906
📒 بیوشیمی هارپر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/903
📒 بیوشیمی استرایر (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/555
📒 بیوشیمی لیپینکات (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/854
📒 بیوشیمی تیتز (انگلیسی)
https://t.iss.one/class_biochem/907
❤1