Китайский колокольчик
2.91K subscribers
26 photos
183 videos
1 file
102 links
Живой голос современного Китая из первоисточников, с закадровой озвучкой от профессионального переводчика-синхрониста Дениса Палецкого.

Запросы, предложения: @chimeadmin
Download Telegram
У канала сами собой формируются регулярные рубрики, а посты можно готовить в соответствии с планом, за который я и предлагаю вам, уважаемые подписчики, проголосовать. Что вам больше интересно (можно выбрать несколько вариантов ответа)?
Anonymous Poll
52%
Оценки китайцами России
30%
Оценки китайцами США
60%
Исторические экскурсы
48%
Литература и искусство
34%
Кино
22%
Каллиграфия
42%
Праздники, традиции, календарь
29%
Традиционная китайская медицина
19%
Стиль
6%
Другое
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Спасибо всем принявшим участие в опросе! ❤️
Он показал, что интерес к китайским обычаям и календарю у откликнувшихся на почётном четвёртом месте, а значит, будут и регулярные посты по праздникам.
Впрочем, жизнь течёт по пути, предначертанному Дао, и ей не требуется на то наше согласие или даже участие… Размышлениям на эту тему посвящено видео об отмечаемом сегодня в Китае празднике Чжунъюань (это даосское его название, а в буддизме ― Улламбана).
#Календарь
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Китайская поэзия, по моему глубокому убеждению, создаётся не как застывшие закорючки на бумаге. Её нужно слушать, и без хорошего перевода вкупе с хорошим исполнением она мертва. Хороший перевод ― как у Ю.К. Щуцкого. А идеальное, несравненное исполнение — как у выдающегося актера Пекинского народного художественного театра Пу Цуньсиня.
Желающие больше узнать об авторе — великом танском поэте Бо Цзюй-и — могут послушать подкаст из архива Папа Хуху. Но много полезнее будет найти и прочесть работу А.И. Кобзева и Н.А. Орловой «Биография Бо-Цзюй-и и её отражение в ста четверостишиях (цзюэ-цзюй) второй половины его жизни».
#Литература
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Китайская реакция на попытки Японии сохранить за собой доли в сахалинских проектах: "И посуду побили, и отобедать хотят" ("и рыбку съесть, и косточкой не подавиться").
#Россия
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
К вчерашнему стиху Бо Цзюй-и «Лютня» ― комментарий уже знакомого нам профессора Лю Цзайсюаня. Можно по-разному относиться к его манере подачи материала (как обычно, я постарался максимально приблизиться к ней), но в любом случае рекомендую дотерпеть до конца (всего 4 минуты), чтобы дождаться выводов и обобщений.
#Литература
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ян Шэнь (1488-1559). Из цикла «Баллады по мотивам 21 династийной истории» («Рвётся к морю Янцзы, не воротишь назад...»). Музыка из сериала «Троецарствие» (1994). Каллиграфия — не знаю, чья, но вы просили 😊
#Литература
#Каллиграфия
#Щаспою
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
О презентации Xiaomi — короткое (меньше двух минут) резюме трёхчасового выступления гендиректора компании Лэй Цзюня, который уже сравнили в сетях и со слащавыми речами мотивационных ораторов, и с «большим ведёрком» (аналогия из сферы быстрого питания). «Ничего не понятно, но звучит круто!»
#IT
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Отраслевые эксперты о винной индустрии в Китае (от собственных брендов до импортной продукции): «Ситуация неблагополучная, много заработать невозможно, быстро тоже. Охват населения небольшой. Практически весь импорт (82%) поделён между продукцией четырёх стран».
#Вкусное
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Директор Института Китая при Университете Фудань (Шанхай) Чжан Вэйвэй: не надо отговаривать китайцев от эмиграции. Пусть уезжают и становятся там патриотами Китая быстрее, чем под воздействием партийной пропаганды дома.
#США
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Не смог пока найти кто это и как его зовут, но это неважно. Мужчина из видео явно станет новой интернет-сенсацией и завирусится похлеще того видео про локдаун в Шанхае.

Даже если автора/исполнителя за эту песню как-то решат наказать. А могут.

Ниже мой цензурный перевод:

В одной неделе лишь семь дней,
Но десять тестов я уж сдал.
И даже после трёх прививок, блин,
Ты можешь заразиться, я манал.

Твою мать!
Твою ж мать!
Твою мать!

Снова надо тест сдавать…

Твою мать!
Твою ж мать!
Твою мать!

Снова в карантин пора…
🎶

#музыка #коронавирус

P.S.: Не знаю, поёт ли админ @chinesechime, но если он озвучит это видео, я обязательно его опубликую. Кто-то должен это сделать. Мне просто на ухо медведь наступил. У нас их много в Сибири 😁

P.P.S.: Мужчину зовут Хэ Сивэй (何熙维), он больше известен под сценическим псевдонимом "Профессор Хэ" (何教授) 🤓
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Админ уже давно не поёт, зато поорать — всегда пожалуйста!
Ору.
#Covid19
#Щаспою
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Полюбившийся нам профессор Лю Цзайсюань (напомню: преподаёт EMBA) сегодня тоже решил отжечь и порассуждать о геополитике. «Путин — сила!» (ну очень краткая, и очень точная выжимка из сказанного).
Отмечу маркировку (вертикальный ряд иероглифов слева): "В видео изложено личное мнение автора, не выражающее точку зрения платформы".
#Россия
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
窜访:Чтобы закрыть (очень надеюсь) гештальт с визитом Пелоси на Тайвань, делюсь замечательной презентацией синхронного переводчика из китайской кабинки в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке Цзи Чэня (季晨), размышляющего над наиболее адекватной передачей смысла словосочетания, которым китайский официоз заклеймил это событие.
Ни официальному варианту («безответственный и провокационный»), ни Цзи Чэню («келейный и недостойный/неподобающий») не удаётся обойтись одним эпитетом, поэтому они используют два.
Я же предложу вариант только с одним прилагательным: «авантюрная поездка», или просто «авантюра».
И порекомендую коллегам-переводчикам поближе познакомиться с логикой, которой руководствуется в работе профессионал и признанный мастер своего дела. Мы, обещаю, здесь с ним ещё увидимся.
#Перевод
#Тайвань
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Для чрезвычайных обстоятельств — чрезвычайные меры.
Я в данном случае имею в виду не необычно долгую жару и засуху в центральных районах Китая, о которых рассказано в видео. А само видео, которое уже в оригинале отредактировано и сжато по таймлайну до такого состояния, что перевести его на естественной скорости без существенной потери информации невозможно в принципе (посмотрите, сколько времени занимает просто назвать дату в русском языке, и сравните с китайским).
Сегодня я подустал после работы, поэтому сдался и сделал этот «закадр», прибегнув к постредактированию: тупо изменил скорость воспроизведения аудиодорожки после записи. Это, конечно, с синхронным переводом не имеет ничего общего. Прошу прощения у коллег. Обещаю завтра исправиться.
#Злобадня
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Работа над ошибками.
Вчерашний перевод ролика был многословным — типичная ошибка переводчика, над которым никто не стоит с секундомером. Между тем, эта ошибка может обойтись дорого.
Во-первых, «подопечного» может раздражать, когда последовательный перевод занимает больше времени, чем переводимая речь. Не могу привести конкретные примеры из своей практики :), но слышал, что некоторых госдеповских переводчиков только по этой причине браковал Буш.
Во-вторых, если это перевод синхронный, и с хронически запаздывающего переводчика делают, в свою очередь, перевод в соседних кабинках («берут реле»), такое отставание будет очень мешать коллегам - им тоже придётся вынужденно отставать.
В общем, сегодня я переделал вчерашний ролик так, как надо. Лаконичнее.
И этот навык надо постоянно тренировать всем, кто хочет совершенствоваться в переводе.
Анонсирую: с сентября будет создана закрытая группа для желающих тренироваться. Будем вместе создавать качественный контент.
Следите за объявлениями!
#Злобадня
#Перевод
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Очередная байка о нечистой силе — на сей раз от самого Председателя Мао.
Ничего не бойся, будь готов к решительному отпору!
#История
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Великие умы потому и велики, что цитаты из них актуальны всегда.
118 лет назад, 22 августа 1904 г. родился Дэн Сяопин.
С 6 по 16 апреля 1974 года (в возрасте 70 лет, после политических гонений и реабилитации) Дэн Сяопин возглавил китайскую делегацию на специальной сессии Генеральной ассамблеи ООН, где 10 апреля выступил с программной речью. В ней он, в частности, изложил известную концепцию Мао Цзэдуна о трёх мирах. И в этой связи пообещал, что Китай не станет мировым гегемоном, агрессором и эксплуататором. Ну а если станет — то по праву огребёт от всей миролюбивой общественности.
#История
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Встречаем «Чушу» – четырнадцатый из 24 сезонов китайского сельскохозяйственного календаря. В этом году он продлится с 23 августа до вечера 7 сентября. Его название означает «Окончание жары», а о том, почему 处 следует понимать как «окончание» (и что общего между девственницей и отшельником), рассказывается в сегодняшнем видео.
#Календарь
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ковидные новости с острова Хайнань (после двух недель локдауна). Первая серия: «Власть говорит с народом».
Для любителей диалектов будет интересно, наверное, послушать, как сильно отличается островное произношение от кантонского 粤语 (в комментариях очень справедливо напомнили, что и должно отличаться: ханьцы лишь на малой части острова (в Даньчжоу) говорят на варианте кантонского, а на большей части - на языке миньской группы, 闽语) .
#Covid19
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вторая серия сегодняшнего шоу из провинции Хайнань: «Власть печётся о народе».
#Covid19