Китайский колокольчик
2.91K subscribers
26 photos
184 videos
1 file
104 links
Живой голос современного Китая из первоисточников, с закадровой озвучкой от профессионального переводчика-синхрониста Дениса Палецкого.

Запросы, предложения: @chimeadmin
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Несравненная Алина Перлова поделилась впечатлениями о нашумевшем романе 《繁华》 шанхайского автора Цзинь Юйчэна, который на английском языке готовится к изданию под названием "Blossoms"; так же будет назван и уже готовящийся к прокату сериал, снятый Вон Карваем. На мой взгляд, оптимальный перевод названия на русский - "Блёстки".
Вскоре я опубликую здесь фрагменты интересного обсуждения романа, а пока полюбуйтесь трейлером сериала - с моей озвучкой, разумеется :)
#Кино
#Литература
Китайский колокольчик
Несравненная Алина Перлова поделилась впечатлениями о нашумевшем романе 《繁华》 шанхайского автора Цзинь Юйчэна, который на английском языке готовится к изданию под названием "Blossoms"; так же будет назван и уже готовящийся к прокату сериал, снятый Вон Карваем.…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Итак, обещанные фрагменты из обсуждения романа Цзинь Юйчэна "Блёстки" (金宇澄 《繁华》) в авторской передаче популярного телеведущего Доу Вэньтао (窦文涛) на канале ifeng (凤凰卫视).
Если совсем коротко: роман совершенно новаторский - как в жанровом отношении, так и благодаря уникальному языку, фактически созданному автором на основе шанхайского диалекта. Так что прямо посреди дискуссии можно усладить слух мелодичным чтением на шанхайском в аутентичном исполнении (ну и, как всегда, с моей озвучкой на русском).
Приятного просмотра! (11 минут)
#Литература
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Этого бойкого спикера ― Лю Цзайсюаня, приглашённого профессора в Пекинском университете и в Цинхуа, я буду постить регулярно, не реже раза в неделю. Его лекции ― отличная иллюстрация хорошо продаваемой в Китае интеллектуальной эклектики. Вообще-то он преподаёт управленцам EMBA, но делает это на материале четырёх классических китайских романов (если кто не помнит, вот они: «Троецарствие», «Речные заводи», «Сон в красном тереме», «Путешествие на Запад»). В качестве авторитетного источника инсайтов в области литературоведения или религиоведения я его рекомендовать точно не рискнул бы, зато по плотности изложения ключевых для китайского менталитета сюжетов и введению их в контекст современной деловой бизнес-культуры ему, пожалуй, мало равных. В этом есть свои плюсы и свои минусы, но в любом случае интересно.
Сегодня — общие соображения о том, что стоит за фабулой романа «Путешествие на Запад», один из любимых с детства героев в котором — царь обезьян Сунь Укун.
#Литература
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Китайская поэзия, по моему глубокому убеждению, создаётся не как застывшие закорючки на бумаге. Её нужно слушать, и без хорошего перевода вкупе с хорошим исполнением она мертва. Хороший перевод ― как у Ю.К. Щуцкого. А идеальное, несравненное исполнение — как у выдающегося актера Пекинского народного художественного театра Пу Цуньсиня.
Желающие больше узнать об авторе — великом танском поэте Бо Цзюй-и — могут послушать подкаст из архива Папа Хуху. Но много полезнее будет найти и прочесть работу А.И. Кобзева и Н.А. Орловой «Биография Бо-Цзюй-и и её отражение в ста четверостишиях (цзюэ-цзюй) второй половины его жизни».
#Литература
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
К вчерашнему стиху Бо Цзюй-и «Лютня» ― комментарий уже знакомого нам профессора Лю Цзайсюаня. Можно по-разному относиться к его манере подачи материала (как обычно, я постарался максимально приблизиться к ней), но в любом случае рекомендую дотерпеть до конца (всего 4 минуты), чтобы дождаться выводов и обобщений.
#Литература