Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
А вот и про совсем иное отношение к деньгам (и к жизненным ценностям).
3 сентября во время онлайн-концерта в китайском ТикТоке гонконгский актёр и певец Энди Лау (Лю Дэхуа, 刘德华) поставил новый рекорд просмотров — 350 миллионов.
О том, как зажигаются настоящие звёзды — в сегодняшнем видео.
#Щаспою
#Красивое
#Финансы
3 сентября во время онлайн-концерта в китайском ТикТоке гонконгский актёр и певец Энди Лау (Лю Дэхуа, 刘德华) поставил новый рекорд просмотров — 350 миллионов.
О том, как зажигаются настоящие звёзды — в сегодняшнем видео.
#Щаспою
#Красивое
#Финансы
❤17👍9
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Чопорных британцев мы частенько за дело не любим. Но почившая королева и тут была исключением. О её визите в Китай в 1986 году вспоминает переводчица МИД КНР Чжан Ююнь (张幼云).
#История
#История
👍19🤔3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
46 лет назад скончался Мао Цзэдун. Сегодня вместе с генерал-майором Ло Юанем вспомним некоторые из его знаменитых высказываний:
1. 枪杆子里出政权 ― винтовка рождает власть;
2. 星星之火,可以燎原 ― из искры может разгореться пожар;
3. 一切反动派都是纸老虎 ― все реакционеры - бумажные тигры;
4. 这只是万里长征走完了第一步 ― пройден только первый шаг Великого похода;
5. 中国人民从此站起来了 ― отныне китайский народ встал на ноги;
6. 人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人 ― не трогайте нас, и мы не тронем вас; если тронете нас, то мы точно не останемся в долгу;
7. 战略上藐视敌人,战术上重视敌人 ― как стратег презирайте врага, как тактик принимайте врага всерьёз;
8. 军民团结如一人,试看天下谁能敌 ― если народ и армия сплочены и едины, то во всем мире не найдётся им достойного врага;
9. 自己动手,丰衣足食 ― не опускайте руки, и всё будет в достатке;
10. 全心全意为人民服务 ― всем сердцем и всеми помыслами служить народу.
#История
1. 枪杆子里出政权 ― винтовка рождает власть;
2. 星星之火,可以燎原 ― из искры может разгореться пожар;
3. 一切反动派都是纸老虎 ― все реакционеры - бумажные тигры;
4. 这只是万里长征走完了第一步 ― пройден только первый шаг Великого похода;
5. 中国人民从此站起来了 ― отныне китайский народ встал на ноги;
6. 人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人 ― не трогайте нас, и мы не тронем вас; если тронете нас, то мы точно не останемся в долгу;
7. 战略上藐视敌人,战术上重视敌人 ― как стратег презирайте врага, как тактик принимайте врага всерьёз;
8. 军民团结如一人,试看天下谁能敌 ― если народ и армия сплочены и едины, то во всем мире не найдётся им достойного врага;
9. 自己动手,丰衣足食 ― не опускайте руки, и всё будет в достатке;
10. 全心全意为人民服务 ― всем сердцем и всеми помыслами служить народу.
#История
👍28🤔3🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Совсем нет желания ёрничать, придумывая этому ролику заголовок. Живя здесь, могу только засвидетельствовать: да, по тяжести положения сегодняшнему Китаю очень далеко до голода и лишений полувековой давности, но ведь те бедствия уже немногие помнят, а психологически происходящее сегодня действительно действует крайне угнетающе. Многие возлагают надежду на то, что предстоящий партийный съезд приведёт к смене курса, но он состоится только в середине октября, и до него ещё надо как-то дожить. Выживание — вот о чём думают сегодня люди. Не было ещё на моей памяти такого тоскливого празднования Середины осени...
#Covid19
#Covid19
😢15👍7🤔4❤2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Праздник Середины осени в самом разгаре, и мы по традиции поздравляем всех знаменитым стихотворением Су Ши (苏轼, Су Дунпо) на мелодию «Журчащая река» (水调歌头). В работе над этим видео использован поэтический перевод Г.В. Стручалиной (хотя в некоторых местах его можно уточнить с учётом содержания разбора).
#Календарь
#Литература
#Календарь
#Литература
❤20
Коллеги! Сегодня обращаюсь в первую очередь к преподавателям китайского языка. Уже сентябрь, это значит ― новый учебный год, студенты «вгрызаются» в учебники и пособия, самые сознательные и продвинутые ― задумываются, наверное, о том, где брать материалы для практики. Между тем, с конца августа число подписчиков этого канала застыло на отметке 1,8 тыс., при том, что все френды-админы авторитетных каналов про Китай меня рекламировали от души. Не то чтобы я сильно переживаю из-за каких-то цифр (хотя отсутствие даже 2 тысяч подписчиков делает меня недостойным даже гордого звания «микроблогера»), но тут есть вполне практический аспект: сейчас в канале почти нет интерактива, но чем меньше подписчиков, тем призрачнее надежда хороший интерактив организовать. Идеально — это когда контент рождается не из одной головы, а в коммуникации, в синергии, в ответ на вопросы и запросы. В перспективе для целей интерактивной коммуникации с энтузиастами устного перевода с китайского я создам отдельную закрытую группу, но до этого нужно повысить число подписчиков и просмотров здесь, в основном канале, цель которого — контент, а ключевая целевая аудитория — китаисты (которых в вузах страны, по разным подсчётам — от 60 до 80 тыс. человек).
В общем, порекомендуйте канал своим студентам, пожалуйста, и сами активнее оставляйте комментарии и критикуйте, когда есть за что (всегда есть за что, ведь идеального перевода не бывает), предлагайте интересные материалы. 欢迎批评指正,让我们共同学习共同进步!
В общем, порекомендуйте канал своим студентам, пожалуйста, и сами активнее оставляйте комментарии и критикуйте, когда есть за что (всегда есть за что, ведь идеального перевода не бывает), предлагайте интересные материалы. 欢迎批评指正,让我们共同学习共同进步!
👍29❤9
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Что бы ни происходило в эти дни, какие бы мерзости ни творились вокруг и в мире, я просто делаю и продолжу делать то, что умею — заниматься переводами. Чтобы самому не потерять человеческий облик, рассудок и здоровье.
Так чтоизвините, но сегодня вашему вниманию предлагается юмор. В откликах было пожелание про такой контент, но юмор очень трудно переводить так, чтобы он оставался смешным. Но ведь это может стать неплохим поводом «прокачать скилл»!
В общем, в этом ролике — околоковидный юмор, построенный на игре слов, что автоматически делает его непереводимым… Или нет? Попробуйте предложить свои варианты перевода — напишите их в комментариях или пришлите аудиофайл, если хотите озвучить.
Чтобы дать достаточно времени подумать, я дам свой собственный вариант (а у меня уже есть!) не раньше, чем завтра.
#Юмор
#Перевод
Так что
В общем, в этом ролике — околоковидный юмор, построенный на игре слов, что автоматически делает его непереводимым… Или нет? Попробуйте предложить свои варианты перевода — напишите их в комментариях или пришлите аудиофайл, если хотите озвучить.
Чтобы дать достаточно времени подумать, я дам свой собственный вариант (а у меня уже есть!) не раньше, чем завтра.
#Юмор
#Перевод
👍15🔥2😁2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Снова стихотворение Су Ши на мелодию 水调歌头 «Шуйдяогэтоу» («Журчащая река»), в переводе Линь Юйтана (1895-1976) 林语堂 на английский язык.
Я считаю переводы Линь Юйтана образцовыми с поэтической точки зрения. И всё-таки посмотрите, как невыгодно, тяжело воспринимается этот академический текст во время исполнения, на которое он и не рассчитан. Наглядно видим отличие письменного литературного перевода от устного.
#Литература
Я считаю переводы Линь Юйтана образцовыми с поэтической точки зрения. И всё-таки посмотрите, как невыгодно, тяжело воспринимается этот академический текст во время исполнения, на которое он и не рассчитан. Наглядно видим отличие письменного литературного перевода от устного.
#Литература
👍11🔥4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Для сравнения — поп-версия того же самого стихотворения Су Ши (на мелодию 水调歌头 «Шуйдяогэтоу») в другом переводе. По ощущениям — небо и земля. Правда, и перевод пришлось упростить, местами до неузнаваемости.
#Литература
#Щаспою
#Литература
#Щаспою
👍9
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Для полноты картины — классическое исполнение стихотворения Су Ши (на мелодию 水调歌头 «Шуйдяогэтоу») Терезой Тенг (邓丽君 Дэн Лицзюнь, 1953-1995). Золотой стандарт.
#Литература
#Щаспою
#Литература
#Щаспою
❤12🔥2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Несколько вариантов перевода — это даже хорошо. Потому что они могут решать разные задачи.
В случае со стихотворением Су Ши (на мелодию 水调歌头 «Шуйдяогэтоу») мне известны как минимум три перевода — М.И.Басманова, Г.В.Стручалиной и А.Алексеевой. Каждый из них по-своему хорош, но не каждый мог быть использован для целей ранее сделанного на канале разбора. Несоответствие сильно бросалось бы в глаза. Разбор показал, что они могут быть уточнены. И ещё эти переводы, несомненно обладающие достоинствами, тем не менее нельзя исполнить на русском языке под мелодию классической песни Терезы Тенг.
Я хотел иметь текст, который, как и китайский оригинал, можно цитировать буквально с любого места, чтобы каждая фраза могла жить самостоятельной жизнью, как это получилось у автора — Су Ши.
Эти соображения и привели меня к решению сделать собственный перевод — так, чтобы он максимально близко синхронизировался с поэтической формой оригинала. Результат выношу на ваш суд.
Как получилось?
#Литература
#Каллиграфия
В случае со стихотворением Су Ши (на мелодию 水调歌头 «Шуйдяогэтоу») мне известны как минимум три перевода — М.И.Басманова, Г.В.Стручалиной и А.Алексеевой. Каждый из них по-своему хорош, но не каждый мог быть использован для целей ранее сделанного на канале разбора. Несоответствие сильно бросалось бы в глаза. Разбор показал, что они могут быть уточнены. И ещё эти переводы, несомненно обладающие достоинствами, тем не менее нельзя исполнить на русском языке под мелодию классической песни Терезы Тенг.
Я хотел иметь текст, который, как и китайский оригинал, можно цитировать буквально с любого места, чтобы каждая фраза могла жить самостоятельной жизнью, как это получилось у автора — Су Ши.
Эти соображения и привели меня к решению сделать собственный перевод — так, чтобы он максимально близко синхронизировался с поэтической формой оригинала. Результат выношу на ваш суд.
Как получилось?
#Литература
#Каллиграфия
👍19🔥12❤2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ответ на вчерашний челлендж о переводе «шутки юмора».
Наверняка не очень смешно, в лучшем случае — забавно. Но как акт коммуникации перевод состоялся: то, что в китайском здесь была шутка, понятно. Более того, перевод оказался не только адекватный, но и практически дословный. Не ожидали?
«Если ПОЛУЧИЛСЯ УСпешно, организованно проходите дальше, не задерживайте очередь».
Если у вас в видосиках есть что-то похожее, присылайте — будем разбирать вместе. 😃
#Юмор
Наверняка не очень смешно, в лучшем случае — забавно. Но как акт коммуникации перевод состоялся: то, что в китайском здесь была шутка, понятно. Более того, перевод оказался не только адекватный, но и практически дословный. Не ожидали?
«Если ПОЛУЧИЛСЯ УСпешно, организованно проходите дальше, не задерживайте очередь».
Если у вас в видосиках есть что-то похожее, присылайте — будем разбирать вместе. 😃
#Юмор
😁10🔥4👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
О региональных блоках (ASEAN, QUAD и AUKUS) и о месте Китая в их стратегических планах рассуждает Чэнь Фэй (陈菲, Институт политологии и международных отношений Центрально-китайского педагогического университета).
👍7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня комментаторы в Китае с видимым удовольствием пинают поверженного «поп-идола», 35-летнего актёра Ли Ифэна (здесь мы переводили его публичное выступление, а здесь красивые постеры с его фильмами.
А в этом ролике пытаются подсчитать деньги, что водились в чужих карманах. Я просто не мог пройти мимо (надо же тренироваться на цифрах), извините.
#Финансы
А в этом ролике пытаются подсчитать деньги, что водились в чужих карманах. Я просто не мог пройти мимо (надо же тренироваться на цифрах), извините.
#Финансы
👍12
Если вы (ну а вдруг...) захотели поностальгировать по старой доброй геополитике (Океания против Евразии), можно послушать расширенную версию от "Спутника" (https://www.pressmia.ru/pressclub/20220915/953811158.html) ― уже с тремя китайскими экспертами. Это если короткого ролика об оценках Китаем нового военного блока AUKUS показалось мало 😏.
Резюме от российского участника: «Сложилось впечатление, что коллеги в Китае недооценивают потенциал англосаксов в АТР. Исторические уроки СССР игнорировать крайне дорого».
Осторожно: продолжительность записи - 71 минута, синхронный перевод (в формате онлайн).
Резюме от российского участника: «Сложилось впечатление, что коллеги в Китае недооценивают потенциал англосаксов в АТР. Исторические уроки СССР игнорировать крайне дорого».
Осторожно: продолжительность записи - 71 минута, синхронный перевод (в формате онлайн).
Международный мультимедийный пресс-центр МИА «Россия сегодня»
Роль AUKUS в архитектуре Индо-Тихоокеанской безопасности
👍9
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Даже не знаю что сказать… «Любовь к искусству больше, чем любовь к свободе»?
Или, может, предложить поскрести всех китайских артистов — мало ли, что там ещё обнаружится?
Что ни скажешь, всё меркнет перед правдой жизни. Оцените сами.
#Красивое
#Кино
Или, может, предложить поскрести всех китайских артистов — мало ли, что там ещё обнаружится?
Что ни скажешь, всё меркнет перед правдой жизни. Оцените сами.
#Красивое
#Кино
😁15👍7🤔3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Приятно послушать прекрасных людей. В них прекрасно всё — и лицо, и одежда, и душа… И мысли.
#Экономика
#Экономика
😁20👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Джон Томпсон начал изучать искусство игры на гуцине (семиструнной цитре) в 1974 г. на Тайване, затем в Гонконге. В 2010 г. он был единственным иностранцем из 14 исполнителей, приглашённых Чжэцзянским музеем выступить на концерте танской музыки. А в 2019 г. состоялась премьера посвящённого ему документального фильма “Music Beyond Sound: An American's World of Guqin”, который гонконский режиссер Лау Шинг Хон (Лю Чэнхань, 刘成汉) снимал в течение 10 лет.
Фрагмент из фильма со знаменитой пьесой для гуцина 酒狂 (литературно назовём её «Напился вдрызг»). С переводом на английский в исполнении Джона Томпсона.
#Щаспою
Фрагмент из фильма со знаменитой пьесой для гуцина 酒狂 (литературно назовём её «Напился вдрызг»). С переводом на английский в исполнении Джона Томпсона.
#Щаспою
👍17❤2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Очень часто фигуркой Будды считают изображение бодхисатвы Майтрейи с огромным животом, растянутым в улыбке ртом, зажмуренными, словно узкие щёлочки, глазами. На самом деле, этот персонаж ― одно из воплощений Майтрейи в теле обычного человека, жившего в Чжэцзяне (Восточный Китай) в эпоху Пяти династий (10 век). В миру он носил имя Чжан Цицы, прозвище имел Чантинцзы («С длинной отмели»), а монашеское имя так и осталось – Цицы. Отличался он тем, что повсюду таскал на себе холщовый мешок, вещи из которого можно было доставать бесконечно, словно из бездонной дыры. Отсюда и пошло его прозвище: «монах с холщовым мешком».
А ещё от него остались гатхи (чаньские стихи), одно из которых положено на музыку для гуциня.
#Щаспою
А ещё от него остались гатхи (чаньские стихи), одно из которых положено на музыку для гуциня.
#Щаспою
👍15❤2🔥2