Китайский видеосалон
Прилетел 🇷🇺🇨🇳 #политика
Безукоризненный спуск с трапа и гимн КНР в исполнении Центрального военного оркестра (это же он, да?) 🇷🇺🇨🇳
#политика #диалог_культур
#политика #диалог_культур
Forwarded from ТРОЙКА 🏴☠️
Си Цзиньпин привёз ништяки заочно осужденному Владимиру Путину.
Сходка состоится на хате Кремлёвских стен.
Сходка состоится на хате Кремлёвских стен.
Forwarded from Lu Man: Взгляд на Восток
🇷🇺🇨🇳Чего ждать от визита Си Цзиньпина в Россию
В рамках своего видения будущего мироустройства Пекин рассматривает нынешние китайско-российские отношения в качестве модели межгосударственного сотрудничества.
Такое сотрудничество, хотя и позиционируется как партнерство «без ограничений», все же строится на трех принципиальных «не» — «не создавать альянсы», «не вступать в конфронтацию», «не направлять совместные усилия против третьей стороны». Этот подход Пекин противопоставляет блоковой политике США, направленной на формирование различных групп из союзников и партнеров для реализации своих геополитических интересов...
📍Рассказываем о государственном визите председателя КНР Си Цзиньпина в Россию, основных темах переговоров и главных направлениях текущего сотрудничества, а также чем руководствуется Китай, продвигая свои мирные инициативы и почему российско-китайские отношения носят особый характер для Пекина [см. подробнее].
#Россия #Китай
В рамках своего видения будущего мироустройства Пекин рассматривает нынешние китайско-российские отношения в качестве модели межгосударственного сотрудничества.
Такое сотрудничество, хотя и позиционируется как партнерство «без ограничений», все же строится на трех принципиальных «не» — «не создавать альянсы», «не вступать в конфронтацию», «не направлять совместные усилия против третьей стороны». Этот подход Пекин противопоставляет блоковой политике США, направленной на формирование различных групп из союзников и партнеров для реализации своих геополитических интересов...
📍Рассказываем о государственном визите председателя КНР Си Цзиньпина в Россию, основных темах переговоров и главных направлениях текущего сотрудничества, а также чем руководствуется Китай, продвигая свои мирные инициативы и почему российско-китайские отношения носят особый характер для Пекина [см. подробнее].
#Россия #Китай
Китайский видеосалон
🇷🇺🇨🇳Чего ждать от визита Си Цзиньпина в Россию В рамках своего видения будущего мироустройства Пекин рассматривает нынешние китайско-российские отношения в качестве модели межгосударственного сотрудничества. Такое сотрудничество, хотя и позиционируется как…
Почему-то Ли Цян только превратился в Ли Циана, Ли Си Стал Ли Сы, Ван Хунин стал по-русски Ван Хуньин, а по-китайски остался Чжао Лэцзи.
А ещё в другой инфографике из статьи Цзян Цзэминь стал Цзян Цземинем.
Чёт даже читать расхотелось... дизигнеру надо по жопе надавать 🤓
#мне_с_дивана_виднее
А ещё в другой инфографике из статьи Цзян Цзэминь стал Цзян Цземинем.
Чёт даже читать расхотелось... дизигнеру надо по жопе надавать 🤓
#мне_с_дивана_виднее
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
Ну и, разумеется, начало рабочей недели означает возвращение брифингов МИД КНР. На сцене Ван Вэньбинь и мы начинаем с вопроса британских журналистов об ордере на арест 🤓 #политика #их_нравы
英国天空新闻频道记者:几天前,国际刑事法院对俄罗斯总统普京发出了逮捕令。普京总统也被拍到在马里乌波尔附近考察,还有证据表明俄军在马里乌波尔犯下了战争罪行。中方表示坚决反对非法入侵和战争罪行,在习近平主席访问俄罗斯背景下,中方对此有何评论?
首先我要告诉你的一点是,中方一贯主张,对话谈判是解决乌克兰危机的根本出路,国际社会应为乌克兰危机和平解决发挥建设性作用,多做有利于劝和促谈的事,多做有利于缓和降温的事,多做有利于调解纷争的事。国际刑事法院应秉持客观公正立场,尊重国家元首依据国际法享有的管辖豁免,应依法审慎行使职权,善意解释和适用国际法,避免政治化和双重标准。
你提到习近平主席对俄罗斯进行的国事访问,上周我们已经向大家介绍了相关信息。我要再次强调的是,习近平主席此访是一次友谊之旅、合作之旅、和平之旅。习近平主席将同普京总统就双边关系以及共同关心的重大国际和地区问题深入交换意见,促进两国战略协作与务实合作,为双边关系发展注入新的动力。双方将在不结盟、不对抗、不针对第三方原则基础上,践行真正的多边主义,推动国际关系民主化,构建多极世界格局,完善全球治理,为世界发展进步作出贡献。中方将秉持在乌克兰问题上的客观公正立场,为劝和促谈发挥建设性作用。
Sky News: Несколько дней назад Международный уголовный суд выдал ордер на арест президента России Владимира Путина. Президент Путин попал на видео во время посещения Мариуполя, и есть также доказательства того, что российские войска совершили военные преступления в Мариуполе. Китай выступает против незаконного вторжения и военных преступлений. Каков комментарий Китая по этому поводу в контексте визита президента Си Цзиньпина в Россию?
Прежде всего, я хотел бы сказать, что Китай всегда считал, что диалог и переговоры являются основным способом выхода из кризиса в Украине, и международное сообщество должно играть конструктивную роль в мирном разрешении кризиса в Украине, делая больше для убеждения и продвижения мира и переговоров, делая больше для смягчения и сглаживания ситуации, и делая больше для посредничества в разрешении споров. Международный уголовный суд должен занимать объективную и беспристрастную позицию, уважать судебный иммунитет, которым обладают главы государств в соответствии с международным правом, и осуществлять свои полномочия осмотрительно в соответствии с законом, добросовестно интерпретируя и применяя международное право, избегая политизации и двойных стандартов.
Вы упомянули о государственном визите Председателя Си Цзиньпина в Россию, и мы уже ознакомили всех с этой информацией на прошлой неделе. Я хотел бы ещё раз подчеркнуть, что визит Председателя Си Цзиньпина – это поездка дружбы, сотрудничества и мира. Председатель Си Цзиньпин проведет углублённый обмен мнениями с Президентом Путиным по двусторонним отношениям и основным международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес, чтобы способствовать развитию стратегического взаимодействия и делового сотрудничества между двумя странами, что придаст новый импульс развитию двусторонних отношений. Обе стороны будут практиковать подлинный мультилатерализм, продвигать демократизацию международных отношений, строить многополярный мировой порядок, совершенствовать глобальное управление и вносить вклад в глобальное развитие и прогресс на основе принципов неприсоединения, неконфронтации и ненаправленности против третьих сторон. Китай будет придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции по вопросу Украины и играть конструктивную роль в убеждении к миру и продвижении переговоров.
首先我要告诉你的一点是,中方一贯主张,对话谈判是解决乌克兰危机的根本出路,国际社会应为乌克兰危机和平解决发挥建设性作用,多做有利于劝和促谈的事,多做有利于缓和降温的事,多做有利于调解纷争的事。国际刑事法院应秉持客观公正立场,尊重国家元首依据国际法享有的管辖豁免,应依法审慎行使职权,善意解释和适用国际法,避免政治化和双重标准。
你提到习近平主席对俄罗斯进行的国事访问,上周我们已经向大家介绍了相关信息。我要再次强调的是,习近平主席此访是一次友谊之旅、合作之旅、和平之旅。习近平主席将同普京总统就双边关系以及共同关心的重大国际和地区问题深入交换意见,促进两国战略协作与务实合作,为双边关系发展注入新的动力。双方将在不结盟、不对抗、不针对第三方原则基础上,践行真正的多边主义,推动国际关系民主化,构建多极世界格局,完善全球治理,为世界发展进步作出贡献。中方将秉持在乌克兰问题上的客观公正立场,为劝和促谈发挥建设性作用。
Sky News: Несколько дней назад Международный уголовный суд выдал ордер на арест президента России Владимира Путина. Президент Путин попал на видео во время посещения Мариуполя, и есть также доказательства того, что российские войска совершили военные преступления в Мариуполе. Китай выступает против незаконного вторжения и военных преступлений. Каков комментарий Китая по этому поводу в контексте визита президента Си Цзиньпина в Россию?
Прежде всего, я хотел бы сказать, что Китай всегда считал, что диалог и переговоры являются основным способом выхода из кризиса в Украине, и международное сообщество должно играть конструктивную роль в мирном разрешении кризиса в Украине, делая больше для убеждения и продвижения мира и переговоров, делая больше для смягчения и сглаживания ситуации, и делая больше для посредничества в разрешении споров. Международный уголовный суд должен занимать объективную и беспристрастную позицию, уважать судебный иммунитет, которым обладают главы государств в соответствии с международным правом, и осуществлять свои полномочия осмотрительно в соответствии с законом, добросовестно интерпретируя и применяя международное право, избегая политизации и двойных стандартов.
Вы упомянули о государственном визите Председателя Си Цзиньпина в Россию, и мы уже ознакомили всех с этой информацией на прошлой неделе. Я хотел бы ещё раз подчеркнуть, что визит Председателя Си Цзиньпина – это поездка дружбы, сотрудничества и мира. Председатель Си Цзиньпин проведет углублённый обмен мнениями с Президентом Путиным по двусторонним отношениям и основным международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес, чтобы способствовать развитию стратегического взаимодействия и делового сотрудничества между двумя странами, что придаст новый импульс развитию двусторонних отношений. Обе стороны будут практиковать подлинный мультилатерализм, продвигать демократизацию международных отношений, строить многополярный мировой порядок, совершенствовать глобальное управление и вносить вклад в глобальное развитие и прогресс на основе принципов неприсоединения, неконфронтации и ненаправленности против третьих сторон. Китай будет придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции по вопросу Украины и играть конструктивную роль в убеждении к миру и продвижении переговоров.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
Второй вопрос от CCTV про использование китайских боеприпасов в ходе украинского конфликта 🤓 #политика #их_нравы
总台央视记者:据报道,美政府消息人士17日称,确认中国制弹药已多次在乌战场被使用,可能系俄军发射。尚无法确认弹药是否由中方提供。一经证实,美方将准备采取行动。美已将相关信息通报伙伴国家。中方对此有何评论?
中方在乌克兰问题上一贯秉持客观公正立场,我们所做的一切,归结为一句话,就是劝和促谈。中方始终站在和平一边,站在对话一边,站在历史正确一边,将继续为乌克兰危机的政治解决发挥建设性作用。
至于所谓美政府消息人士的言论,我想强调的是,向乌克兰战场提供武器的是美方而不是中方。美方应该停止拱火递刀、煽风点火,停止对他国指手画脚、胁迫恫吓,为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用,而不是相反。
CCTV: Сообщается, что 17 марта источники в правительстве США заявили о подтверждении того, что на фронте в Украине неоднократно использовались боеприпасы китайского производства, возможно, российскими силами. Пока не подтверждено, были ли эти боеприпасы поставлены китайской стороной. Как только это подтвердится, США будут готовы принять меры. США уже проинформировали страны-партнёры о полученных сведениях. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Китай всегда занимал объективную и беспристрастную позицию по украинскому вопросу, и всё, что мы делали, сводилось к одной фразе – советовать о примирении и стимулировать проведению переговоров. Китай всегда стоял на стороне мира, на стороне диалога и на стороне исторической достоверности, и будет продолжать играть конструктивную роль для политического решения украинского кризиса.
Что касается высказываний так называемых источников в правительстве США, я хотел бы подчеркнуть, что именно американская сторона, а не Китай, поставляет оружие на поле боя в Украине. Американская сторона должна прекратить подливать масло в огонь, вручать нож [в чужие руки] и заниматься подстрекательством (буквально "нагоняя ветер, разводить огонь"), перестать давать указания другим странам, принуждать и запугивать их. США следует играть конструктивную роль в политическом урегулировании кризиса в Украине, а не наоборот.
中方在乌克兰问题上一贯秉持客观公正立场,我们所做的一切,归结为一句话,就是劝和促谈。中方始终站在和平一边,站在对话一边,站在历史正确一边,将继续为乌克兰危机的政治解决发挥建设性作用。
至于所谓美政府消息人士的言论,我想强调的是,向乌克兰战场提供武器的是美方而不是中方。美方应该停止拱火递刀、煽风点火,停止对他国指手画脚、胁迫恫吓,为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用,而不是相反。
CCTV: Сообщается, что 17 марта источники в правительстве США заявили о подтверждении того, что на фронте в Украине неоднократно использовались боеприпасы китайского производства, возможно, российскими силами. Пока не подтверждено, были ли эти боеприпасы поставлены китайской стороной. Как только это подтвердится, США будут готовы принять меры. США уже проинформировали страны-партнёры о полученных сведениях. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Китай всегда занимал объективную и беспристрастную позицию по украинскому вопросу, и всё, что мы делали, сводилось к одной фразе – советовать о примирении и стимулировать проведению переговоров. Китай всегда стоял на стороне мира, на стороне диалога и на стороне исторической достоверности, и будет продолжать играть конструктивную роль для политического решения украинского кризиса.
Что касается высказываний так называемых источников в правительстве США, я хотел бы подчеркнуть, что именно американская сторона, а не Китай, поставляет оружие на поле боя в Украине. Американская сторона должна прекратить подливать масло в огонь, вручать нож [в чужие руки] и заниматься подстрекательством (буквально "нагоняя ветер, разводить огонь"), перестать давать указания другим странам, принуждать и запугивать их. США следует играть конструктивную роль в политическом урегулировании кризиса в Украине, а не наоборот.
土耳其阿纳多卢通讯社记者:本月初,中方在伊朗和沙特阿拉伯之间发挥了调解人作用。习近平主席今天开始对俄罗斯进行国事访问,是否可以期待中国在俄乌停火问题上扮演类似的角色?
关于你提到的这个问题,我们已经多次阐明中方立场。中方始终站在和平一边、对话一边,我们将继续为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。
Anadolu Agency: В начале этого месяца Китай сыграл роль примирителя между Ираном и Саудовской Аравией. Сегодня, когда председатель КНР Си Цзиньпин начинает свой государственный визит в Россию, можно ли ожидать, что Китай сыграет аналогичную роль в вопросе прекращения огня между Россией и Украиной?
По упомянутому вами вопросу мы много раз излагали позицию Китая. Китай всегда был на стороне мира и диалога, и мы будем продолжать играть конструктивную роль в поисках политического решения кризиса в Украине.
关于你提到的这个问题,我们已经多次阐明中方立场。中方始终站在和平一边、对话一边,我们将继续为政治解决乌克兰危机发挥建设性作用。
Anadolu Agency: В начале этого месяца Китай сыграл роль примирителя между Ираном и Саудовской Аравией. Сегодня, когда председатель КНР Си Цзиньпин начинает свой государственный визит в Россию, можно ли ожидать, что Китай сыграет аналогичную роль в вопросе прекращения огня между Россией и Украиной?
По упомянутому вами вопросу мы много раз излагали позицию Китая. Китай всегда был на стороне мира и диалога, и мы будем продолжать играть конструктивную роль в поисках политического решения кризиса в Украине.
路透社记者:新西兰外长表示,她计划向秦刚国务委员提出“俄罗斯非法入侵乌克兰”等安全关切。中方计划如何回应她在乌克兰问题上的关切?
在乌克兰问题上,中方始终站在和平一边,站在对话一边。中方的主张归结为一句话,就是劝和促谈。我们始终认为,政治对话是解决冲突争端的唯一出路,拱火递刀、单边制裁、极限施压只会激化矛盾、加剧紧张,不符合世界上大多数国家的利益和期待。中方将秉持在乌克兰危机等国际地区热点问题上的客观公正立场,继续为政治解决危机发挥建设性作用。
Reuters: Министр иностранных дел Новой Зеландии [Наная Махута (Nanaia Mahuta)] заявила, что планирует обсудить вопросы безопасности, такие как "незаконное вторжение России в Украину", с членом Госсовета Цинь Ганом. Как Китай планирует ответить на её опасения по украинскому вопросу?
В вопросе Украины Китай всегда был на стороне мира и диалога. Позиция Китая сводится к одной фразе – советовать о примирении и стимулировать проведению переговоров. Мы всегда считали, что политический диалог является единственным способом разрешения конфликтов и споров, а подливание масла в огонь, вручение ножа [в чужие руки], использование односторонних санкций и крайнего давления только усилит конфликты и напряжённость, что не соответствует интересам и ожиданиям большинства стран мира. Китай будет придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции по вопросам международных и региональных горячих точек, таких как кризис в Украине, и продолжит играть конструктивную роль в политическом урегулировании данного конфликта.
在乌克兰问题上,中方始终站在和平一边,站在对话一边。中方的主张归结为一句话,就是劝和促谈。我们始终认为,政治对话是解决冲突争端的唯一出路,拱火递刀、单边制裁、极限施压只会激化矛盾、加剧紧张,不符合世界上大多数国家的利益和期待。中方将秉持在乌克兰危机等国际地区热点问题上的客观公正立场,继续为政治解决危机发挥建设性作用。
Reuters: Министр иностранных дел Новой Зеландии [Наная Махута (Nanaia Mahuta)] заявила, что планирует обсудить вопросы безопасности, такие как "незаконное вторжение России в Украину", с членом Госсовета Цинь Ганом. Как Китай планирует ответить на её опасения по украинскому вопросу?
В вопросе Украины Китай всегда был на стороне мира и диалога. Позиция Китая сводится к одной фразе – советовать о примирении и стимулировать проведению переговоров. Мы всегда считали, что политический диалог является единственным способом разрешения конфликтов и споров, а подливание масла в огонь, вручение ножа [в чужие руки], использование односторонних санкций и крайнего давления только усилит конфликты и напряжённость, что не соответствует интересам и ожиданиям большинства стран мира. Китай будет придерживаться своей объективной и беспристрастной позиции по вопросам международных и региональных горячих точек, таких как кризис в Украине, и продолжит играть конструктивную роль в политическом урегулировании данного конфликта.
Китайский видеосалон
А пока Си Цзиньпин подлетает к Москве, в интернете появляется всё больше информации о вооружённой атаке на золотоносном руднике Чимболо (Chimbolo), принадлежащем китайской компании Gold Coast Group в ЦАР. В результате атаки погибли девять китайских сотрудников.…
法新社记者:九名中国工人在中非共和国的袭击中遇难。中方可否提供更多细节?
北京时间3月19日,在中非共和国发生一起针对中资民营企业的武装袭击事件,迄已造成中国公民9人死亡、2人重伤。习近平总书记对此高度重视并作出重要指示,要求全力救治伤员,及时做好善后,依法严惩凶手,确保中国公民安全。
外交部贯彻落实习近平总书记重要指示,第一时间启动领事保护应急机制,24小时值守,向中非驻华使馆提出交涉。中国驻中非大使紧急做中非方工作,驻中非使馆工作组已火速赶往事发地点,协调各方处置后续事宜。
当前,非洲等一些国家安全风险高企,中非共和国除首都班吉以外其他地区安全风险等级均为红色,也就是极高风险。一段时期以来,外交部多次发布安全提醒,呼吁在高风险地区中国公民和企业尽快撤离,维护好自身安全。在此,我们再次提醒中国公民密切关注、高度重视外交部安全提醒,不要前往高风险地区,已在高风险地区人员尽快撤离。外交部将继续会同主管部门和地方人民政府,并指导中国驻外使领馆进一步采取有效措施,全力维护在非洲中国公民和企业安全。
AFP: Девять китайских рабочих были убиты в результате нападения в Центральноафриканской Республике. Может ли китайская сторона предоставить более подробную информацию?
19 марта по пекинскому времени в результате вооружённого нападения на китайское частное предприятие в Центральноафриканской Республике погибли девять китайских граждан, двое получили тяжёлые ранения. Генеральный секретарь Си Цзиньпин придал большое значение этому инциденту и дал важные указания, потребовав приложить все усилия для лечения раненых, своевременного оказания последующей помощи, строго наказать виновных в соответствии с законом и обеспечить безопасность китайских граждан.
Министерство иностранных дел, последовательно выполняя важное указание генерального секретаря Си Цзиньпина, сразу же активировало консульский механизм действий в экстренных ситуациях, установило круглосуточное дежурство и охрану, а также обратилось в посольство ЦАР в КНР. Посол Китая в ЦАР поднял этот вопрос перед представителями Центральноафриканской Республики, призвав их к действиям, а рабочая группа китайского посольства в ЦАР в срочном порядке отправилась на место инцидента для координации действий со всеми сторонами и решения последующих вопросов.
В настоящее время риск безопасности в некоторых странах Африки высок, а ЦАР, за исключением столицы Банги, имеет красный рейтинг риска безопасности, что означает очень высокий риск. В течение некоторого времени Министерство иностранных дел неоднократно выпускало предупреждения о безопасности, призывая китайских граждан и предприятия в зонах повышенного риска как можно скорее эвакуироваться и обеспечить собственную безопасность. Мы хотели бы снова напомнить китайским гражданам, чтобы они внимательно относились к предупреждениям Министерства иностранных дел, воздерживались от поездок в зоны повышенного риска и как можно скорее организовали эвакуацию тех, кто уже находится в зонах повышенного риска. Министерство иностранных дел будет продолжать сотрудничать с компетентными органами и местными народными правительствами, а также будет ориентировать посольства и консульства Китая за рубежом на принятие дальнейших эффективных мер по обеспечению безопасности китайских граждан и предприятий в Африке.
北京时间3月19日,在中非共和国发生一起针对中资民营企业的武装袭击事件,迄已造成中国公民9人死亡、2人重伤。习近平总书记对此高度重视并作出重要指示,要求全力救治伤员,及时做好善后,依法严惩凶手,确保中国公民安全。
外交部贯彻落实习近平总书记重要指示,第一时间启动领事保护应急机制,24小时值守,向中非驻华使馆提出交涉。中国驻中非大使紧急做中非方工作,驻中非使馆工作组已火速赶往事发地点,协调各方处置后续事宜。
当前,非洲等一些国家安全风险高企,中非共和国除首都班吉以外其他地区安全风险等级均为红色,也就是极高风险。一段时期以来,外交部多次发布安全提醒,呼吁在高风险地区中国公民和企业尽快撤离,维护好自身安全。在此,我们再次提醒中国公民密切关注、高度重视外交部安全提醒,不要前往高风险地区,已在高风险地区人员尽快撤离。外交部将继续会同主管部门和地方人民政府,并指导中国驻外使领馆进一步采取有效措施,全力维护在非洲中国公民和企业安全。
AFP: Девять китайских рабочих были убиты в результате нападения в Центральноафриканской Республике. Может ли китайская сторона предоставить более подробную информацию?
19 марта по пекинскому времени в результате вооружённого нападения на китайское частное предприятие в Центральноафриканской Республике погибли девять китайских граждан, двое получили тяжёлые ранения. Генеральный секретарь Си Цзиньпин придал большое значение этому инциденту и дал важные указания, потребовав приложить все усилия для лечения раненых, своевременного оказания последующей помощи, строго наказать виновных в соответствии с законом и обеспечить безопасность китайских граждан.
Министерство иностранных дел, последовательно выполняя важное указание генерального секретаря Си Цзиньпина, сразу же активировало консульский механизм действий в экстренных ситуациях, установило круглосуточное дежурство и охрану, а также обратилось в посольство ЦАР в КНР. Посол Китая в ЦАР поднял этот вопрос перед представителями Центральноафриканской Республики, призвав их к действиям, а рабочая группа китайского посольства в ЦАР в срочном порядке отправилась на место инцидента для координации действий со всеми сторонами и решения последующих вопросов.
В настоящее время риск безопасности в некоторых странах Африки высок, а ЦАР, за исключением столицы Банги, имеет красный рейтинг риска безопасности, что означает очень высокий риск. В течение некоторого времени Министерство иностранных дел неоднократно выпускало предупреждения о безопасности, призывая китайских граждан и предприятия в зонах повышенного риска как можно скорее эвакуироваться и обеспечить собственную безопасность. Мы хотели бы снова напомнить китайским гражданам, чтобы они внимательно относились к предупреждениям Министерства иностранных дел, воздерживались от поездок в зоны повышенного риска и как можно скорее организовали эвакуацию тех, кто уже находится в зонах повышенного риска. Министерство иностранных дел будет продолжать сотрудничать с компетентными органами и местными народными правительствами, а также будет ориентировать посольства и консульства Китая за рубежом на принятие дальнейших эффективных мер по обеспечению безопасности китайских граждан и предприятий в Африке.
Forwarded from В Сердце Азии
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Доброе утро. Труба (точнее раковина) зовëт подниматься с постели и идти делать дела во благо всех существ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM