Китайский видеосалон
Протестный Ухань. Ну всё, пенсионеры пошли шатать режим 🙈 #протесты #пенсионеры
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
Если бы мне пришлось 13 (!) раз отвечать на, по большому счёту, один и тот же вопрос про аэростат/воздушный шар/дирижабль/беспилотный летательный аппарат/воздушное судно, заданный в разной форме, то у меня было бы точно такое же лицо. Впрочем, у Мао Нин…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Начиная с 7 февраля, когда на брифинге МИД КНР иностранные журналисты задали Мао Нин 13 вопросов про аэростат, слово 气球 ("аэростат") было упомянуто в ходе ежедневных пресс-конференций китайского внешнеполитического ведомства аж 45 раз, 飞艇 ("воздушное судно") упомянули 31, а "летающий объект" или 飞行物 – всего 7 раз.
На сегодняшнем брифинге официальный представитель китайского МИД Ван Вэньбинь ответил всего на пять вопросов, касаемо темы аэростатов, воздушных шаров и воздушных судов.
Но даже сам брифинг начался сегодня со следующей вступительной речи, перевод которой, как всегда будет опубликован ниже вместе с остальными интересными вопросами ⬇️
#политика #их_нравы
На сегодняшнем брифинге официальный представитель китайского МИД Ван Вэньбинь ответил всего на пять вопросов, касаемо темы аэростатов, воздушных шаров и воздушных судов.
Но даже сам брифинг начался сегодня со следующей вступительной речи, перевод которой, как всегда будет опубликован ниже вместе с остальными интересными вопросами ⬇️
#политика #их_нравы
中国民用无人飞艇误入美国领空,完全是一起由不可抗力导致的意外偶发事件,中方已多次向美方说明情况。然而,美方滥用武力、过度反应、升级事态,并以此为借口非法制裁中国企业和机构。中方对此坚决反对,将依法对损害中国主权、安全的有关美国实体采取反制措施,坚决维护国家主权和正当权益。
Случайное вторжение китайского беспилотного гражданского воздушного судна в воздушное пространство США было исключительно случайным инцидентом, вызванным форс-мажорными обстоятельствами, и Китай уже неоднократно разъяснял американской стороне обстоятельства произошедшего. Однако американская сторона злоупотребила силой, слишком остро отреагировала, обострив ситуацию и используя её в качестве предлога для незаконных санкций против китайских предприятий и учреждений. Китай решительно выступает против этого и примет контрмеры в соответствии с законом против соответствующих структур США, подрывающих суверенитет и безопасность Китая, и будет решительно защищать национальный суверенитет, а также законные права и интересы.
Случайное вторжение китайского беспилотного гражданского воздушного судна в воздушное пространство США было исключительно случайным инцидентом, вызванным форс-мажорными обстоятельствами, и Китай уже неоднократно разъяснял американской стороне обстоятельства произошедшего. Однако американская сторона злоупотребила силой, слишком остро отреагировала, обострив ситуацию и используя её в качестве предлога для незаконных санкций против китайских предприятий и учреждений. Китай решительно выступает против этого и примет контрмеры в соответствии с законом против соответствующих структур США, подрывающих суверенитет и безопасность Китая, и будет решительно защищать национальный суверенитет, а также законные права и интересы.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Журналист AFP, задавший этот вопрос про американские аэростаты, сослался на упоминание вчерашнего брифинга.
Несмотря на то, что вчера этот вопрос тоже обсуждали (я решил его проигнорировать, шарик как-то быстро успел набить оскомину), ответ на него был дан развёрнуто позавчера, на брифинге 13 февраля (да, в тот день я тоже решил не переводить очередной вопрос про аэростат).
Чтобы соблюсти канву повествования и не так сильно ломать вам мозг, сначала я опубликую перевод вопроса и ответа из данного видео, а после отдельным постом будет вопрос от 13 февраля.
Так что, приготовьтесь, букв и «путешествий во времени» сегодня будет предостаточно 🙈
#политика #их_нравы
Несмотря на то, что вчера этот вопрос тоже обсуждали (я решил его проигнорировать, шарик как-то быстро успел набить оскомину), ответ на него был дан развёрнуто позавчера, на брифинге 13 февраля (да, в тот день я тоже решил не переводить очередной вопрос про аэростат).
Чтобы соблюсти канву повествования и не так сильно ломать вам мозг, сначала я опубликую перевод вопроса и ответа из данного видео, а после отдельным постом будет вопрос от 13 февраля.
Так что, приготовьтесь, букв и «путешествий во времени» сегодня будет предостаточно 🙈
#политика #их_нравы
法新社记者:你昨天提到,自去年5月以来,美方气球至少十多次非法飞越中国领空。中方是如何处置这些美方气球的?
自去年5月以来,美方在美国本土放飞大量高空气球,持续进行全球环行,未经中方相关部门批准,至少十多次非法飞越中国领空,包括飞越新疆、西藏等省份。
对于中国民用飞艇因不可抗力误入美国领空,中方已多次向美方作出说明,但美方对美国气球未经中方批准、非法飞越中国领空却只字不提,还声称中方散布虚假信息。美方指责中方飞艇误入美国领空是侵犯美国的主权,那美方对美国气球非法飞越中国领空又作何解释呢?中方对非法飞越中国领空的美国气球作出冷静、专业处置,美方却对因不可抗力误入美国领空的中方民用飞艇作出过度反应。
美方应当就此向中方和国际社会作出解释和交代,切实反躬自省,停止对中方的抹黑攻击,停止误导美国民众和国际社会。中方保留作出进一步必要反应的权利。
AFP: Вчера вы упомянули, что американские воздушные шары незаконно пролетали над воздушным пространством Китая по меньшей мере дюжину раз с мая прошлого года. Как Китай определил, что это американские воздушные шары?
С мая прошлого года американская сторона выпустила со своей территории большое количество аэростатов, которые продолжили своё кругосветное путешествие, и не менее десятка раз незаконно пересекали воздушное пространство Китая без согласования с соответствующими китайскими властями, в том числе над Синьцзяном, Тибетом и другими провинциями.
Китай неоднократно разъяснял американской стороне, что китайское гражданское воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США из-за форс-мажорных обстоятельств, но американская сторона не упомянула о воздушных шарах США, незаконно летающих в воздушном пространстве Китая без разрешения китайских властей, и заявила, что Китай распространил ложную информацию. США обвинили в нарушении суверенитета ошибочно вошедшее в американское воздушное пространство китайское воздушное судно, так чем же объясняет американская сторона незаконный пролёт американских аэростатов над воздушным пространством Китая? В то время как китайская сторона спокойно и профессионально разобралась с американскими воздушными шарами, совершавшими незаконные полёты через воздушное пространство Китая, американская сторона слишком бурно отреагировала на китайское гражданское воздушное судно, которое по ошибке вошло в воздушное пространство США из-за форс-мажорных обстоятельств.
Американская сторона должна дать объяснение и отчитаться перед Китаем и международным сообществом по этому вопросу, тщательно осмыслить собственные действия, прекратить клевету и нападки на Китай, перестать вводить в заблуждение американскую общественность и международное сообщество. Китай оставляет за собой право на дальнейшую реакцию.
自去年5月以来,美方在美国本土放飞大量高空气球,持续进行全球环行,未经中方相关部门批准,至少十多次非法飞越中国领空,包括飞越新疆、西藏等省份。
对于中国民用飞艇因不可抗力误入美国领空,中方已多次向美方作出说明,但美方对美国气球未经中方批准、非法飞越中国领空却只字不提,还声称中方散布虚假信息。美方指责中方飞艇误入美国领空是侵犯美国的主权,那美方对美国气球非法飞越中国领空又作何解释呢?中方对非法飞越中国领空的美国气球作出冷静、专业处置,美方却对因不可抗力误入美国领空的中方民用飞艇作出过度反应。
美方应当就此向中方和国际社会作出解释和交代,切实反躬自省,停止对中方的抹黑攻击,停止误导美国民众和国际社会。中方保留作出进一步必要反应的权利。
AFP: Вчера вы упомянули, что американские воздушные шары незаконно пролетали над воздушным пространством Китая по меньшей мере дюжину раз с мая прошлого года. Как Китай определил, что это американские воздушные шары?
С мая прошлого года американская сторона выпустила со своей территории большое количество аэростатов, которые продолжили своё кругосветное путешествие, и не менее десятка раз незаконно пересекали воздушное пространство Китая без согласования с соответствующими китайскими властями, в том числе над Синьцзяном, Тибетом и другими провинциями.
Китай неоднократно разъяснял американской стороне, что китайское гражданское воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США из-за форс-мажорных обстоятельств, но американская сторона не упомянула о воздушных шарах США, незаконно летающих в воздушном пространстве Китая без разрешения китайских властей, и заявила, что Китай распространил ложную информацию. США обвинили в нарушении суверенитета ошибочно вошедшее в американское воздушное пространство китайское воздушное судно, так чем же объясняет американская сторона незаконный пролёт американских аэростатов над воздушным пространством Китая? В то время как китайская сторона спокойно и профессионально разобралась с американскими воздушными шарами, совершавшими незаконные полёты через воздушное пространство Китая, американская сторона слишком бурно отреагировала на китайское гражданское воздушное судно, которое по ошибке вошло в воздушное пространство США из-за форс-мажорных обстоятельств.
Американская сторона должна дать объяснение и отчитаться перед Китаем и международным сообществом по этому вопросу, тщательно осмыслить собственные действия, прекратить клевету и нападки на Китай, перестать вводить в заблуждение американскую общественность и международное сообщество. Китай оставляет за собой право на дальнейшую реакцию.
Китайский видеосалон
法新社记者:你昨天提到,自去年5月以来,美方气球至少十多次非法飞越中国领空。中方是如何处置这些美方气球的? 自去年5月以来,美方在美国本土放飞大量高空气球,持续进行全球环行,未经中方相关部门批准,至少十多次非法飞越中国领空,包括飞越新疆、西藏等省份。 对于中国民用飞艇因不可抗力误入美国领空,中方已多次向美方作出说明,但美方对美国气球未经中方批准、非法飞越中国领空却只字不提,还声称中方散布虚假信息。美方指责中方飞艇误入美国领空是侵犯美国的主权,那美方对美国气球非法飞越中国领空又作何解释呢?中方对非法飞越中国…
Тот самый вопрос от 13 февраля, на который сегодня сослался журналист AFP.
На самом деле, он ссылается на вопрос со вчерашнего брифинга, но вчера на вопрос об американских аэростатах Ван Вэньбинь ответил: «Я уже ответил на этот вопрос вчера». То есть, ПОЗАВЧЕРА.
Короче, меньше слов. Oh, wait…
法新社记者:美方十天前击落中国气球,中国外交部当时说那是一个民用飞艇。能否介绍它属于中国的哪家单位?
我们已经多次就无人飞艇误入美国领空事件表明中方立场。我们还要告诉大家一个事实,那就是长期以来,美国滥用自身技术优势,对全世界包括其盟友进行大规模、无差别的监听窃密,行动遍布各地,侵犯他国主权和利益,违反国际法和国际关系基本准则。美国是当之无愧的世界最大间谍惯犯和监控帝国。
美国还频繁派舰机对中国进行抵近侦察,去年高达657架次,仅今年1月在南海就高达64架次,严重危害中国国家安全,破坏地区和平稳定。美方气球非法进入别国领空也司空见惯,仅去年以来,美方高空气球未经中国相关部门批准,十余次非法飞越中国领空。美方首先要做的应当是反躬自省、改弦更张,而不是到处污蔑抹黑、煽动对抗。
AFP: Когда десять дней назад США сбили китайский воздушный шар, Министерство иностранных дел Китая заявило тогда, что это было гражданское воздушное судно. Можете ли вы сказать, какому китайскому подразделению оно принадлежит?
Мы неоднократно заявляли о позиции Китая в отношении инцидента, когда беспилотное воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США. Мы также хотели бы рассказать вам о том, что в течение длительного времени США, злоупотребляя своим технологическим превосходством, осуществляют широкомасштабную и неизбирательную слежку и кражу конфиденциальной информации по всему миру, в том числе у своих союзников, проводя операции по всему миру, ущемляя суверенитет и интересы других стран и нарушая международное право и основные нормы международных отношений. США заслуженно являются крупнейшей в мире империей шпионских преступлений и слежки.
США также часто посылают корабли и самолеты для ведения ближней разведки Китая: только в прошлом году было совершено 657 вылетов, а в январе этого года – 64 в Южно-Китайском море, что создаёт серьёзную угрозу национальной безопасности Китая и подрывает мир и стабильность в регионе. Американские аэростаты также часто незаконно вторгаются в воздушное пространство других стран. Только с прошлого года американские высотные аэростаты более 10 раз незаконно пролетали над воздушным пространством Китая без согласования с соответствующими китайскими властями. Первое, что должна сделать американская сторона, это задуматься о собственной деятельности и изменить свои методы, вместо того, чтобы клеветать и разжигать конфронтацию повсюду.
На самом деле, он ссылается на вопрос со вчерашнего брифинга, но вчера на вопрос об американских аэростатах Ван Вэньбинь ответил: «Я уже ответил на этот вопрос вчера». То есть, ПОЗАВЧЕРА.
Короче, меньше слов. Oh, wait…
法新社记者:美方十天前击落中国气球,中国外交部当时说那是一个民用飞艇。能否介绍它属于中国的哪家单位?
我们已经多次就无人飞艇误入美国领空事件表明中方立场。我们还要告诉大家一个事实,那就是长期以来,美国滥用自身技术优势,对全世界包括其盟友进行大规模、无差别的监听窃密,行动遍布各地,侵犯他国主权和利益,违反国际法和国际关系基本准则。美国是当之无愧的世界最大间谍惯犯和监控帝国。
美国还频繁派舰机对中国进行抵近侦察,去年高达657架次,仅今年1月在南海就高达64架次,严重危害中国国家安全,破坏地区和平稳定。美方气球非法进入别国领空也司空见惯,仅去年以来,美方高空气球未经中国相关部门批准,十余次非法飞越中国领空。美方首先要做的应当是反躬自省、改弦更张,而不是到处污蔑抹黑、煽动对抗。
AFP: Когда десять дней назад США сбили китайский воздушный шар, Министерство иностранных дел Китая заявило тогда, что это было гражданское воздушное судно. Можете ли вы сказать, какому китайскому подразделению оно принадлежит?
Мы неоднократно заявляли о позиции Китая в отношении инцидента, когда беспилотное воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США. Мы также хотели бы рассказать вам о том, что в течение длительного времени США, злоупотребляя своим технологическим превосходством, осуществляют широкомасштабную и неизбирательную слежку и кражу конфиденциальной информации по всему миру, в том числе у своих союзников, проводя операции по всему миру, ущемляя суверенитет и интересы других стран и нарушая международное право и основные нормы международных отношений. США заслуженно являются крупнейшей в мире империей шпионских преступлений и слежки.
США также часто посылают корабли и самолеты для ведения ближней разведки Китая: только в прошлом году было совершено 657 вылетов, а в январе этого года – 64 в Южно-Китайском море, что создаёт серьёзную угрозу национальной безопасности Китая и подрывает мир и стабильность в регионе. Американские аэростаты также часто незаконно вторгаются в воздушное пространство других стран. Только с прошлого года американские высотные аэростаты более 10 раз незаконно пролетали над воздушным пространством Китая без согласования с соответствующими китайскими властями. Первое, что должна сделать американская сторона, это задуматься о собственной деятельности и изменить свои методы, вместо того, чтобы клеветать и разжигать конфронтацию повсюду.
美国全国广播公司记者:中方表示被美方击落的中方飞艇意外偏离航线,你能否澄清该飞艇本来的航线或目的地?
中国民用无人飞艇误入美国领空完全是由不可抗力导致的意外、偶发事件,事实一清二楚,不容歪曲抹黑。但美方置若罔闻,执意对即将离开美领空的民用飞艇滥用武力,明显反应过度,严重违反国际法精神和国际惯例。美方所作所为严重冲击、损害巴厘岛会晤以来双方稳定中美关系的努力和进程。中方对此坚决反对,敦促美方不得采取进一步的行动损害中方利益,不得升级、扩大紧张局势。
NBC: Китайская сторона заявила, что сбитое американской стороной китайское воздушное судно случайно отклонилось от курса, можете ли вы уточнить первоначальный курс или пункт назначения воздушного судна?
Тот факт, что беспилотное китайское гражданское воздушное судно по ошибке попало в воздушное пространство США, был случайным и непредвиденным событием, вызванным форс-мажорными обстоятельствами, очевиден и не может быть искажён или дискредитирован. Однако американская сторона оставила это без внимания и настаивала на применении силы против гражданского воздушного судна, которое собиралось покинуть воздушное пространство США. Это, безусловно, чрезмерная реакция и серьёзное попрание духа международного права и международной практики. То, что сделала американская сторона, серьёзно повлияло и повредило усилиям и процессу стабилизации китайско-американских отношений после встречи на Бали. Китай решительно выступает против этого и призывает американскую сторону не предпринимать дальнейших действий, направленных на нанесение ущерба интересам Китая, не идти на эскалацию и расширение напряженности.
凤凰卫视记者:关于上周在美国和加拿大被击落的飞行物,加拿大总理特鲁多近期称,被击落的4个飞行物之间明显存在某种联系。中方对此有何评论?
除了“过度反应”之外,我们看不出还有什么其他的联系。
Phoenix TV: Относительно летающих объектов, сбитых в США и Канаде на прошлой неделе, премьер-министр Канады Джастин Трюдо недавно заявил, что между четырьмя сбитыми летающими объектами, очевидно, существует какая-то связь. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Мы не видим никакой связи, кроме "чрезмерной реакции".
日本共同社记者:日本防卫省昨天发布声明,推断此前三次进入日本领空的飞行物是中国的侦察气球。发言人对此有何回应?
中国是负责任国家,一贯严格遵守国际法,尊重各国主权和领土完整。日方在没有确凿证据的情况下捕风捉影,对中国抹黑攻击,我们对此坚决反对。
关于中国民用无人飞艇误入美国领空事件,中方已多次说明。日方应秉持客观公正立场,正确看待这一因不可抗力引发的意外情况,停止追随美方人为炒作、借题发挥。
Kyodo News: Вчера Министерство обороны Японии опубликовало заявление, в котором оно пришло к выводу, что летающие объекты, которые трижды входили в воздушное пространство Японии, были китайскими разведывательными аэростатами. Какова реакция официального представителя на это?
Китай является ответственной страной, всегда строго соблюдал международное право, уважал суверенитет и территориальную целостность всех стран. Мы решительно выступаем против ни на чём не основанной (буквально "преследующей ветер и пытающейся поймать тень") клеветнической антикитайской кампании японской стороны.
Что касается инцидента, когда китайское гражданское беспилотное воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США, Китай уже неоднократно высказывался по этому поводу. Японская сторона должна, придерживаясь объективной и беспристрастной позиции, внимательно отнестись к этому происшествию, вызванному форс-мажорными обстоятельствами, и прекратить придерживаться искусственных домыслов американской стороны в попытке использовать этот вопрос в своих целях.
彭博社记者:据报道,美国追踪了最终被击落的气球,发现该气球从海南起飞,似乎要飞往关岛,它后来意外转向,沿一条新路线飞行。分析人员正在研究中方是否本来无意让该飞艇飞越美国大陆。外交部对此有何回应?
我刚才实际上已经回答了这个问题。我想再次强调的是,中国民用无人飞艇误入美国领空完全是由不可抗力导致的,美方不应当过度反应。
Bloomberg: Согласно сообщениям, США отследили сбитый аэростат и выяснили, что он взлетел с Хайнаня и, как оказалось, направлялся на Гуам, где позже неожиданно свернул и полетел по новому маршруту. Аналитики изучают вопрос о том, не планировала ли китайская сторона, чтобы аэростат изначально пролетел над материковой частью США. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Я уже отвечал на этот вопрос ранее. Я хотел бы ещё раз подчеркнуть, что ошибочный заход беспилотного китайского гражданского воздушного судна в воздушное пространство США был вызван исключительно форс-мажорными обстоятельствами, и американской стороне не следует слишком остро реагировать.
中国民用无人飞艇误入美国领空完全是由不可抗力导致的意外、偶发事件,事实一清二楚,不容歪曲抹黑。但美方置若罔闻,执意对即将离开美领空的民用飞艇滥用武力,明显反应过度,严重违反国际法精神和国际惯例。美方所作所为严重冲击、损害巴厘岛会晤以来双方稳定中美关系的努力和进程。中方对此坚决反对,敦促美方不得采取进一步的行动损害中方利益,不得升级、扩大紧张局势。
NBC: Китайская сторона заявила, что сбитое американской стороной китайское воздушное судно случайно отклонилось от курса, можете ли вы уточнить первоначальный курс или пункт назначения воздушного судна?
Тот факт, что беспилотное китайское гражданское воздушное судно по ошибке попало в воздушное пространство США, был случайным и непредвиденным событием, вызванным форс-мажорными обстоятельствами, очевиден и не может быть искажён или дискредитирован. Однако американская сторона оставила это без внимания и настаивала на применении силы против гражданского воздушного судна, которое собиралось покинуть воздушное пространство США. Это, безусловно, чрезмерная реакция и серьёзное попрание духа международного права и международной практики. То, что сделала американская сторона, серьёзно повлияло и повредило усилиям и процессу стабилизации китайско-американских отношений после встречи на Бали. Китай решительно выступает против этого и призывает американскую сторону не предпринимать дальнейших действий, направленных на нанесение ущерба интересам Китая, не идти на эскалацию и расширение напряженности.
凤凰卫视记者:关于上周在美国和加拿大被击落的飞行物,加拿大总理特鲁多近期称,被击落的4个飞行物之间明显存在某种联系。中方对此有何评论?
除了“过度反应”之外,我们看不出还有什么其他的联系。
Phoenix TV: Относительно летающих объектов, сбитых в США и Канаде на прошлой неделе, премьер-министр Канады Джастин Трюдо недавно заявил, что между четырьмя сбитыми летающими объектами, очевидно, существует какая-то связь. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Мы не видим никакой связи, кроме "чрезмерной реакции".
日本共同社记者:日本防卫省昨天发布声明,推断此前三次进入日本领空的飞行物是中国的侦察气球。发言人对此有何回应?
中国是负责任国家,一贯严格遵守国际法,尊重各国主权和领土完整。日方在没有确凿证据的情况下捕风捉影,对中国抹黑攻击,我们对此坚决反对。
关于中国民用无人飞艇误入美国领空事件,中方已多次说明。日方应秉持客观公正立场,正确看待这一因不可抗力引发的意外情况,停止追随美方人为炒作、借题发挥。
Kyodo News: Вчера Министерство обороны Японии опубликовало заявление, в котором оно пришло к выводу, что летающие объекты, которые трижды входили в воздушное пространство Японии, были китайскими разведывательными аэростатами. Какова реакция официального представителя на это?
Китай является ответственной страной, всегда строго соблюдал международное право, уважал суверенитет и территориальную целостность всех стран. Мы решительно выступаем против ни на чём не основанной (буквально "преследующей ветер и пытающейся поймать тень") клеветнической антикитайской кампании японской стороны.
Что касается инцидента, когда китайское гражданское беспилотное воздушное судно по ошибке вошло в воздушное пространство США, Китай уже неоднократно высказывался по этому поводу. Японская сторона должна, придерживаясь объективной и беспристрастной позиции, внимательно отнестись к этому происшествию, вызванному форс-мажорными обстоятельствами, и прекратить придерживаться искусственных домыслов американской стороны в попытке использовать этот вопрос в своих целях.
彭博社记者:据报道,美国追踪了最终被击落的气球,发现该气球从海南起飞,似乎要飞往关岛,它后来意外转向,沿一条新路线飞行。分析人员正在研究中方是否本来无意让该飞艇飞越美国大陆。外交部对此有何回应?
我刚才实际上已经回答了这个问题。我想再次强调的是,中国民用无人飞艇误入美国领空完全是由不可抗力导致的,美方不应当过度反应。
Bloomberg: Согласно сообщениям, США отследили сбитый аэростат и выяснили, что он взлетел с Хайнаня и, как оказалось, направлялся на Гуам, где позже неожиданно свернул и полетел по новому маршруту. Аналитики изучают вопрос о том, не планировала ли китайская сторона, чтобы аэростат изначально пролетел над материковой частью США. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Я уже отвечал на этот вопрос ранее. Я хотел бы ещё раз подчеркнуть, что ошибочный заход беспилотного китайского гражданского воздушного судна в воздушное пространство США был вызван исключительно форс-мажорными обстоятельствами, и американской стороне не следует слишком остро реагировать.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Как я выше пообещал, у нас сегодня будет несколько эпизодов «путешествий во времени». Это второй и последний.
С аэростатами и воздушнымиутками суднами на сегодня наконец покончено и теперь будет самая мякотка — диверсия на «Северном потоке» и немного про поезда.
Но и здесь, для полноты картины, нам тоже предстоит обратиться ко вчерашнему брифингу, который на первый взгляд не показался мне примечательным.
Перевод ниже ⬇️
#политика #их_нравы
С аэростатами и воздушными
Но и здесь, для полноты картины, нам тоже предстоит обратиться ко вчерашнему брифингу, который на первый взгляд не показался мне примечательным.
Перевод ниже ⬇️
#политика #их_нравы
彭博社记者:中国外交官和官方是否试图通过提及美方参与“北溪”管线爆炸和美国火车脱轨导致化学品泄漏事故,转移公众在飞艇事件上的注意力?
“北溪”天然气管线是重大跨国基础设施,有关爆炸事件对全球能源市场和全球生态环境产生重大负面影响。如果美国知名调查记者赫什的调查报道属实,袭击是美方实施的,这是不可接受、并且必须受到追责的行为。美方应当向世界作出负责任的交代。
我们想问的是,为什么一些一贯标榜自由专业公正的媒体,对“北溪”管线遇袭的最新调查报告,以及美国火车化学品泄漏事故鲜有提及?据我们了解,这种情况已经不是第一次了。
Bloomberg: Пытаются ли китайские дипломаты и официальные лица отвлечь внимание общественности от инцидента с воздушным судном, ссылаясь на причастность США к взрыву газопровода "Северный поток" и сходу поезда в США, который привел к разливу химикатов?
"Газопровод "Северный поток" является крупным объектом транснациональной инфраструктуры, и взрыв, о котором идёт речь, оказал значительное негативное влияние на мировые энергетические рынки и глобальную экологическую обстановку. Если расследование известного американского журналиста-расследователя Херша (Seymour Hersh) соответствует действительности и атака была осуществлена американской стороной, это недопустимо и должно повлечь за собой последствия. Американская сторона обязана предоставить миру ответственные разъяснения.
Мы хотели бы спросить, почему последнее расследование нападения на газопровод "Северный поток", а также утечки химикатов в американском поезде так мало упоминаются в СМИ, которые всегда заявляли о своей свободе, профессионализме и беспристрастности. Насколько нам известно, это уже не первый подобный случай.
“北溪”天然气管线是重大跨国基础设施,有关爆炸事件对全球能源市场和全球生态环境产生重大负面影响。如果美国知名调查记者赫什的调查报道属实,袭击是美方实施的,这是不可接受、并且必须受到追责的行为。美方应当向世界作出负责任的交代。
我们想问的是,为什么一些一贯标榜自由专业公正的媒体,对“北溪”管线遇袭的最新调查报告,以及美国火车化学品泄漏事故鲜有提及?据我们了解,这种情况已经不是第一次了。
Bloomberg: Пытаются ли китайские дипломаты и официальные лица отвлечь внимание общественности от инцидента с воздушным судном, ссылаясь на причастность США к взрыву газопровода "Северный поток" и сходу поезда в США, который привел к разливу химикатов?
"Газопровод "Северный поток" является крупным объектом транснациональной инфраструктуры, и взрыв, о котором идёт речь, оказал значительное негативное влияние на мировые энергетические рынки и глобальную экологическую обстановку. Если расследование известного американского журналиста-расследователя Херша (Seymour Hersh) соответствует действительности и атака была осуществлена американской стороной, это недопустимо и должно повлечь за собой последствия. Американская сторона обязана предоставить миру ответственные разъяснения.
Мы хотели бы спросить, почему последнее расследование нападения на газопровод "Северный поток", а также утечки химикатов в американском поезде так мало упоминаются в СМИ, которые всегда заявляли о своей свободе, профессионализме и беспристрастности. Насколько нам известно, это уже не первый подобный случай.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
彭博社记者:中国外交官、官方媒体和社交媒体似乎在努力夸大、歪曲美国化学品泄漏事故以及关于美军炸掉“北溪”管线的报道,这似乎是中方针对气球事件引发的问题作出的反应。外交部对此有何回应?
你说是中方在夸大和歪曲相关事件,我想这恐怕恰恰表明了某些媒体一贯的对华偏见。
“北溪”天然气管线爆炸事件发生之初,我们注意到,美西方媒体的报道一度铺天盖地,一边倒地猜测所谓“肇事者”。但现在我们看到的是,面对美国调查记者赫什的最新调查报告,这些一贯标榜自由专业公正的媒体却陷入“集体失语”的状态。这难道不是值得人们关注和思考的问题吗?
美国火车脱轨导致化学品泄漏事故发生以来,大量美国民众质疑美国政府和媒体为何对这一事件轻描淡写。美方相关官员在出席活动时,把气球作为美国面临的挑战,却只字不提这样一起严重事故。社交媒体上,很多美国网民留言质问政府“到底在隐藏什么”。
民众的眼睛是雪亮的,他们早已看穿美国政府对民用飞艇这起意外事件过度反应、借题发挥的把戏。是谁在玩弄转移视线的把戏?大家心知肚明。
Bloomberg: Китайские дипломаты, официальные СМИ и социальные сети, похоже, работают над тем, чтобы преувеличить и исказить сообщения о разливе химикатов в США и подрыве американскими военными трубопровода "Северный поток", что, по-видимому, является ответом Китая на вопросы, поднятые инцидентом с воздушным шаром. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Вы сказали, что китайская сторона преувеличивает и искажает инцидент, но я боюсь, что это как раз свидетельствует об обычной предвзятости некоторых СМИ по отношению к Китаю.
В самом начале истории со взрывом на газопроводе "Северный поток" мы наблюдали, что американские и западные СМИ были переполнены сообщениями и домыслами о так называемых "виновниках происшествия". Но сейчас мы видим, что СМИ, которые всегда были свободными, профессиональными и беспристрастными, впали в состояние "коллективного молчания" перед лицом последнего доклада американского журналиста-расследователя Херша (Seymour Hersh). Разве это не повод для беспокойства и размышлений?
После крушения поезда в США и разлива химикатов многие американцы задаются вопросом, почему правительство США и СМИ преуменьшают значение этого инцидента. Присутствуя на мероприятиях, соответствующие официальные лица США говорили о воздушных шарах как о проблеме для США, но ни словом не обмолвились о столь серьезной аварии. В социальных сетях многие американские интернет-пользователи опубликовали сообщения, в которых спрашивали правительство "что оно скрывает?".
Общественность проницательна, и она уже увидела чрезмерную реакцию правительства США на инцидент с гражданским воздушным судном и использование этого вопроса в качестве отвлекающего манёвра. Кто же на самом деле играет в отвлекающую игру? Мы все это прекрасно знаем.
你说是中方在夸大和歪曲相关事件,我想这恐怕恰恰表明了某些媒体一贯的对华偏见。
“北溪”天然气管线爆炸事件发生之初,我们注意到,美西方媒体的报道一度铺天盖地,一边倒地猜测所谓“肇事者”。但现在我们看到的是,面对美国调查记者赫什的最新调查报告,这些一贯标榜自由专业公正的媒体却陷入“集体失语”的状态。这难道不是值得人们关注和思考的问题吗?
美国火车脱轨导致化学品泄漏事故发生以来,大量美国民众质疑美国政府和媒体为何对这一事件轻描淡写。美方相关官员在出席活动时,把气球作为美国面临的挑战,却只字不提这样一起严重事故。社交媒体上,很多美国网民留言质问政府“到底在隐藏什么”。
民众的眼睛是雪亮的,他们早已看穿美国政府对民用飞艇这起意外事件过度反应、借题发挥的把戏。是谁在玩弄转移视线的把戏?大家心知肚明。
Bloomberg: Китайские дипломаты, официальные СМИ и социальные сети, похоже, работают над тем, чтобы преувеличить и исказить сообщения о разливе химикатов в США и подрыве американскими военными трубопровода "Северный поток", что, по-видимому, является ответом Китая на вопросы, поднятые инцидентом с воздушным шаром. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Вы сказали, что китайская сторона преувеличивает и искажает инцидент, но я боюсь, что это как раз свидетельствует об обычной предвзятости некоторых СМИ по отношению к Китаю.
В самом начале истории со взрывом на газопроводе "Северный поток" мы наблюдали, что американские и западные СМИ были переполнены сообщениями и домыслами о так называемых "виновниках происшествия". Но сейчас мы видим, что СМИ, которые всегда были свободными, профессиональными и беспристрастными, впали в состояние "коллективного молчания" перед лицом последнего доклада американского журналиста-расследователя Херша (Seymour Hersh). Разве это не повод для беспокойства и размышлений?
После крушения поезда в США и разлива химикатов многие американцы задаются вопросом, почему правительство США и СМИ преуменьшают значение этого инцидента. Присутствуя на мероприятиях, соответствующие официальные лица США говорили о воздушных шарах как о проблеме для США, но ни словом не обмолвились о столь серьезной аварии. В социальных сетях многие американские интернет-пользователи опубликовали сообщения, в которых спрашивали правительство "что оно скрывает?".
Общественность проницательна, и она уже увидела чрезмерную реакцию правительства США на инцидент с гражданским воздушным судном и использование этого вопроса в качестве отвлекающего манёвра. Кто же на самом деле играет в отвлекающую игру? Мы все это прекрасно знаем.
В этом году я «перепрошился» и снова начал пить шу пуэр. Впервые, после более чем 10-летнего перерыва.
Всем хорошего вечера, запасаемся попкорном перед сегодняшним брифингом и терпением — пятничка уже завтра 🍵
#чай
Всем хорошего вечера, запасаемся попкорном перед сегодняшним брифингом и терпением — пятничка уже завтра 🍵
#чай
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну что, приступаем к очередному обзору интересностей с ежедневных брифингов МИД КНР.
Про аэростаты вновь решил не переводить. Возможно, потом снова придётся «вернуться в прошлое», но чёт как-то не хочется.
Поэтому, начинём с дифирамбов Сергею Лаврову и размышлений о будущем российско-китайских отношений.
Перевод, разумеется, ниже ⬇️
#политика #их_нравы
Про аэростаты вновь решил не переводить. Возможно, потом снова придётся «вернуться в прошлое», но чёт как-то не хочется.
Поэтому, начинём с дифирамбов Сергею Лаврову и размышлений о будущем российско-китайских отношений.
Перевод, разумеется, ниже ⬇️
#политика #их_нравы
新华社记者:据报道,15日,俄罗斯外长拉夫罗夫在国家杜马称,俄近期将同中方开展系列高层政治对话,俄中互信水平前所未有,双方正携手强化两国战略合作;俄中关系已成为多极化全球秩序的基石,为国际事务注入平衡性和稳定性。中方对此有何评论?
中方赞赏拉夫罗夫外长对于中俄关系所作积极评价。在两国元首战略引领下,中俄关系保持健康稳定发展。两国政治互信持续深化,战略协作密切有效,各领域合作扎实推进,共同致力于推进世界多极化和国际关系民主化,推动构建人类命运共同体。中方愿同俄方一道,推动两国新时代全面战略协作伙伴关系继续向前发展。
Синьхуа: Как сообщается, 15-го числа министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил в Государственной Думе, что Россия проведёт с Китаем ряд политических диалогов на высоком уровне в ближайшем будущем, и что у России и Китая беспрецедентный уровень взаимного доверия, а обе стороны совместно работают над укреплением стратегического сотрудничества между двумя государствами, и российско-китайские отношения стали основой многополярного мирового порядка, привнеся баланс и стабильность в международные дела. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Китай высоко ценит позитивные комментарии министра иностранных дел Лаврова о китайско-российских отношениях. Под стратегическим руководством глав двух государств китайско-российские отношения сохраняют здоровое и стабильное развитие. Две страны продолжают углублять взаимное политическое доверие, тесно и эффективно взаимодействуют по стратегическим вопросам, продвигают прочное сотрудничество в различных областях, а также совместно работают над продвижением многополярности в мире и демократизацией международных отношений, способствуя построению Сообщества единой судьбы человечества. Китай намерен совместно с российской стороной продвигать отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами в новую эпоху.
中方赞赏拉夫罗夫外长对于中俄关系所作积极评价。在两国元首战略引领下,中俄关系保持健康稳定发展。两国政治互信持续深化,战略协作密切有效,各领域合作扎实推进,共同致力于推进世界多极化和国际关系民主化,推动构建人类命运共同体。中方愿同俄方一道,推动两国新时代全面战略协作伙伴关系继续向前发展。
Синьхуа: Как сообщается, 15-го числа министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил в Государственной Думе, что Россия проведёт с Китаем ряд политических диалогов на высоком уровне в ближайшем будущем, и что у России и Китая беспрецедентный уровень взаимного доверия, а обе стороны совместно работают над укреплением стратегического сотрудничества между двумя государствами, и российско-китайские отношения стали основой многополярного мирового порядка, привнеся баланс и стабильность в международные дела. Каков комментарий Китая по этому поводу?
Китай высоко ценит позитивные комментарии министра иностранных дел Лаврова о китайско-российских отношениях. Под стратегическим руководством глав двух государств китайско-российские отношения сохраняют здоровое и стабильное развитие. Две страны продолжают углублять взаимное политическое доверие, тесно и эффективно взаимодействуют по стратегическим вопросам, продвигают прочное сотрудничество в различных областях, а также совместно работают над продвижением многополярности в мире и демократизацией международных отношений, способствуя построению Сообщества единой судьбы человечества. Китай намерен совместно с российской стороной продвигать отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами в новую эпоху.