Китайский видеосалон
Видео и новости приходят с запозданием из мест не столь отдалённых. Братва на китайской зоне радуется изоляции от эпидемии. Арестанты передают приветы на волю и желают всем порядочным процветания и благополучия. Фарту, масти, 春节! 🤙🏼 #житуха_бандюгана…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
А пока по интернету гуляют прогнозы слухи о грядущем смещении Си Цзиньпина, по просторам провинции Юньнань гуляет премьер Госсовета и вероятный преемник Си по версии различных «аналитиков» и «экспертов» — Ли Кэцян. Старина, почему без маски? 💁🏻♂️ #политика…
Раз уж на сегодняшнем брифинге ничего дельного снова не сказали, обратимся к сегодняшней речи главы китайского МИД — Ван И, с которой он выступил во время видеовстречи министров иностранных дел стран БРИКС:
王毅表示,冷战思维、阵营对抗、强权政治抬头,严重威胁世界和平与安全。为此,习近平主席近日提出全球安全倡议,为弥补和平赤字、破解全球安全困境指明了方法路径,是中国向世界提供的安全公共产品。在国与国相互依存的今天,追求“绝对安全”“独享安全”行不通,必须超越你输我赢的冷战思维,尊重和保障每一个国家的安全,以对话取代对抗,以协商取代胁迫,以结伴取代结盟,以共赢取代零和。要践行真正的多边主义,反对各种单边制裁和“长臂管辖”。要把安全不可分割原则落到实处,推动构建均衡、有效、可持续的地区安全架构。
Ван И отметил, что нарастание мышления холодной войны, конфронтации между лагерями и политики грубой силы серьёзно угрожает миру и безопасности на планете. В этой связи председатель КНР Си Цзиньпин недавно предложил инициативу глобальной безопасности, которая обозначает пути и методы преодоления [сложившегося] дефицита мира и разъясняет проблему дилемму глобальной безопасности, а также, является предоставляемым Китаем миру продуктом общественной безопасности. Сегодня, в условиях взаимозависимости государств, стремление к "абсолютной безопасности" и "исключительной безопасности" является неосуществимым.
Мы должны выйти за рамки менталитета холодной войны "ты проиграл, я выиграл", уважать и гарантировать безопасность каждой страны, заменить конфронтацию диалогом, сопротивление — переговорами, принуждение — сотрудничеством, заменить мелкие группировки на один союз, а с помощью обоюдной выгоды искоренить игры с нулевой суммой. Мы должны практиковать подлинный мультилатерализм, выступать против всех видов односторонних санкций и "длиннорукого закона". Мы должны реализовать на практике принцип неделимости безопасности и способствовать созданию сбалансированной, эффективной и устойчивой региональной архитектуры безопасности.
王毅表示,冷战思维、阵营对抗、强权政治抬头,严重威胁世界和平与安全。为此,习近平主席近日提出全球安全倡议,为弥补和平赤字、破解全球安全困境指明了方法路径,是中国向世界提供的安全公共产品。在国与国相互依存的今天,追求“绝对安全”“独享安全”行不通,必须超越你输我赢的冷战思维,尊重和保障每一个国家的安全,以对话取代对抗,以协商取代胁迫,以结伴取代结盟,以共赢取代零和。要践行真正的多边主义,反对各种单边制裁和“长臂管辖”。要把安全不可分割原则落到实处,推动构建均衡、有效、可持续的地区安全架构。
Ван И отметил, что нарастание мышления холодной войны, конфронтации между лагерями и политики грубой силы серьёзно угрожает миру и безопасности на планете. В этой связи председатель КНР Си Цзиньпин недавно предложил инициативу глобальной безопасности, которая обозначает пути и методы преодоления [сложившегося] дефицита мира и разъясняет проблему дилемму глобальной безопасности, а также, является предоставляемым Китаем миру продуктом общественной безопасности. Сегодня, в условиях взаимозависимости государств, стремление к "абсолютной безопасности" и "исключительной безопасности" является неосуществимым.
Мы должны выйти за рамки менталитета холодной войны "ты проиграл, я выиграл", уважать и гарантировать безопасность каждой страны, заменить конфронтацию диалогом, сопротивление — переговорами, принуждение — сотрудничеством, заменить мелкие группировки на один союз, а с помощью обоюдной выгоды искоренить игры с нулевой суммой. Мы должны практиковать подлинный мультилатерализм, выступать против всех видов односторонних санкций и "длиннорукого закона". Мы должны реализовать на практике принцип неделимости безопасности и способствовать созданию сбалансированной, эффективной и устойчивой региональной архитектуры безопасности.
Также, сегодня с видеообращением на церемонии открытия встречи министров иностранных дел стран БРИКС выступил и Си Цзиньпин:
习近平指出,当前,百年变局和世纪疫情叠加影响,国际形势中不稳定、不确定、不安全因素日益突出。但是,和平与发展的时代主题没有变,各国人民对美好生活的追求没有变,国际社会同舟共济、合作共赢的历史使命也没有变。作为国际社会积极、向上、建设性力量,金砖国家应该坚定信念,直面风浪,以实际行动促进和平发展,维护公平正义,倡导民主自由,为处于动荡变革期的国际关系注入稳定性和正能量。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время накладывающиеся друг на друга последствия столетних перемен и эпидемии века сделали международную ситуацию всё более нестабильной, неопределённой и небезопасной. Однако, неизменной остаётся тема периода мира и развития, неизменным остаётся стремление к лучшей жизни всех народов, неизменной остаётся историческая миссия международного сообщества - действовать в одном направлении (буквально "плыть в одной лодке") для взаимовыгодного сотрудничества. Будучи активной, стремящейся к лучшему и конструктивной силой в международном сообществе, страны БРИКС должны твёрдо придерживаться своих убеждения, лицом к лицу встречаясь с невзгодами, предпринимать практические действия для продвижения мирного развития, обеспечения беспристрастия и справедливости, отстаивания демократии и свобод, привнесения стабильности и позитивной энергии в международные отношения в период бурных перемен.
习近平强调,历史和现实告诉我们,以牺牲别国安全为代价,片面追求自身安全,只会造成新的矛盾和风险。为了促进世界安危与共,我前不久提出了全球安全倡议。金砖国家要加强政治互信和安全合作,就重大国际和地区问题密切沟通协调,照顾彼此核心利益和重大关切,相互尊重主权、安全、发展利益,反对霸权主义和强权政治,抵制冷战思维和集团对抗,共建人类安全共同体。
Си Цзиньпин подчеркнул, что история и реальность научили нас тому, что одностороннее стремление к собственной безопасности за счёт безопасности других стран только создаст новые противоречия и риски. Мы должны делить благополучие и опасность (т.е. "быть вместе и в спокойные, и опасные времена"), поэтому, я не так давно выдвинул инициативу по глобальной безопасности. Страны БРИКС должны укреплять политическое взаимное доверие и сотрудничество в сфере безопасности, должны тесно взаимодействовать и координировать свои действия по основным международным и региональным вопросам, заботиться об основных обоюдных интересах и главных проблемах, а также, уважать суверенитет, безопасность и интересы развития друг друга. Мы также должны противостоять гегемонизму, политике грубой силы, мышлению холодной войны и блоковой конфронтации, совместно выстраивая сообщество человеческой безопасности.
习近平强调,发展是新兴市场国家和发展中国家的共同任务。面对当前各种风险挑战,加强新兴市场国家和发展中国家团结合作,比以往任何时候都更为重要。五国要同更多新兴市场国家和发展中国家开展对话交流,增进理解互信,拉紧合作纽带,加深利益交融,让合作的蛋糕越做越大,让进步的力量越聚越强,为实现构建人类命运共同体的美好愿景作出更大贡献。
Си Цзиньпин особо отметил, что развитие является общей задачей для стран с развивающимися рынками и развивающихся стран. Перед лицом нынешних рисков и вызовов как никогда важно укреплять солидарность и сотрудничество между странами с формирующимся рынком и развивающимися странами. Пять стран [БРИКС] должны вести диалог и взаимодействие с большим количеством развивающихся стран и стран с формирующимся рынком, должны укреплять взаимопонимание и взаимное доверие, укреплять связи сотрудничества и углублять сближение интересов, чтобы делать "пирог сотрудничества" всё больше и больше, а силу прогресса сильнее, и внести ещё больший вклад в реализацию прекрасной перспективы построения Сообщество единой судьбы человечества.
习近平指出,当前,百年变局和世纪疫情叠加影响,国际形势中不稳定、不确定、不安全因素日益突出。但是,和平与发展的时代主题没有变,各国人民对美好生活的追求没有变,国际社会同舟共济、合作共赢的历史使命也没有变。作为国际社会积极、向上、建设性力量,金砖国家应该坚定信念,直面风浪,以实际行动促进和平发展,维护公平正义,倡导民主自由,为处于动荡变革期的国际关系注入稳定性和正能量。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время накладывающиеся друг на друга последствия столетних перемен и эпидемии века сделали международную ситуацию всё более нестабильной, неопределённой и небезопасной. Однако, неизменной остаётся тема периода мира и развития, неизменным остаётся стремление к лучшей жизни всех народов, неизменной остаётся историческая миссия международного сообщества - действовать в одном направлении (буквально "плыть в одной лодке") для взаимовыгодного сотрудничества. Будучи активной, стремящейся к лучшему и конструктивной силой в международном сообществе, страны БРИКС должны твёрдо придерживаться своих убеждения, лицом к лицу встречаясь с невзгодами, предпринимать практические действия для продвижения мирного развития, обеспечения беспристрастия и справедливости, отстаивания демократии и свобод, привнесения стабильности и позитивной энергии в международные отношения в период бурных перемен.
习近平强调,历史和现实告诉我们,以牺牲别国安全为代价,片面追求自身安全,只会造成新的矛盾和风险。为了促进世界安危与共,我前不久提出了全球安全倡议。金砖国家要加强政治互信和安全合作,就重大国际和地区问题密切沟通协调,照顾彼此核心利益和重大关切,相互尊重主权、安全、发展利益,反对霸权主义和强权政治,抵制冷战思维和集团对抗,共建人类安全共同体。
Си Цзиньпин подчеркнул, что история и реальность научили нас тому, что одностороннее стремление к собственной безопасности за счёт безопасности других стран только создаст новые противоречия и риски. Мы должны делить благополучие и опасность (т.е. "быть вместе и в спокойные, и опасные времена"), поэтому, я не так давно выдвинул инициативу по глобальной безопасности. Страны БРИКС должны укреплять политическое взаимное доверие и сотрудничество в сфере безопасности, должны тесно взаимодействовать и координировать свои действия по основным международным и региональным вопросам, заботиться об основных обоюдных интересах и главных проблемах, а также, уважать суверенитет, безопасность и интересы развития друг друга. Мы также должны противостоять гегемонизму, политике грубой силы, мышлению холодной войны и блоковой конфронтации, совместно выстраивая сообщество человеческой безопасности.
习近平强调,发展是新兴市场国家和发展中国家的共同任务。面对当前各种风险挑战,加强新兴市场国家和发展中国家团结合作,比以往任何时候都更为重要。五国要同更多新兴市场国家和发展中国家开展对话交流,增进理解互信,拉紧合作纽带,加深利益交融,让合作的蛋糕越做越大,让进步的力量越聚越强,为实现构建人类命运共同体的美好愿景作出更大贡献。
Си Цзиньпин особо отметил, что развитие является общей задачей для стран с развивающимися рынками и развивающихся стран. Перед лицом нынешних рисков и вызовов как никогда важно укреплять солидарность и сотрудничество между странами с формирующимся рынком и развивающимися странами. Пять стран [БРИКС] должны вести диалог и взаимодействие с большим количеством развивающихся стран и стран с формирующимся рынком, должны укреплять взаимопонимание и взаимное доверие, укреплять связи сотрудничества и углублять сближение интересов, чтобы делать "пирог сотрудничества" всё больше и больше, а силу прогресса сильнее, и внести ещё больший вклад в реализацию прекрасной перспективы построения Сообщество единой судьбы человечества.
YouTube
习近平:坚定信念 直面风浪 为处于动荡变革期的国际关系注入稳定性和正能量 | CCTV
2022年5月19日,国家主席习近平在金砖国家外长会晤开幕式上发表视频致辞。
《习近平活动专集》播放列表:https://bit.ly/316vL3T
【欢迎订阅CCTV中国中央电视台频道】:https://bit.ly/3tjXkBJ
#中国新闻 #CCTV
■□其他CCTV精彩内容 ■□
《焦点访谈》播放列表:https://bit.ly/3EXVQBF
《面对面》播放列表:https://bit.ly/3kzg2S6
《等着我》播放列表:https://bit.ly/2We5Epy
《典…
《习近平活动专集》播放列表:https://bit.ly/316vL3T
【欢迎订阅CCTV中国中央电视台频道】:https://bit.ly/3tjXkBJ
#中国新闻 #CCTV
■□其他CCTV精彩内容 ■□
《焦点访谈》播放列表:https://bit.ly/3EXVQBF
《面对面》播放列表:https://bit.ly/3kzg2S6
《等着我》播放列表:https://bit.ly/2We5Epy
《典…