Китайский видеосалон
9.46K subscribers
4.97K photos
44.2K videos
40 files
870 links
🇨🇳Единственный канал, где собраны горячие видео с китайских соцсетей

Обратная связь @chinavideoroomreply
Download Telegram
А вот и пятничные подгоны от стратегических партнёров подъехали.

Зато ввоз российской пшеницы разрешили. Платить за неё, похоже, будут цифровым юанем. Ну или очками пока ещё несуществующего социального кредита.

Ну что за душки 🙈
Прислали знакомым.
По политическим причинам ваша страна находится под мониторингом Банка Китая и платёж не может быть проведён.

Ждите новостей. Спасибо за сотрудничество. Всем чмоки в этом чате.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Земной поклон вам из Тибета.

Обуздайте собственный разум и очиститесь от накопившегося негатива 🙏🏼
Стратегическое парнёрство это, конечно, классно. Но что вы слышали о китайском риск-менеджменте? 🙃
для тех, кому размытый скрин показался малоубедительным. Письма от Си с красной печатью мы не дождались, но так тоже норм.
https://www.finanz.ru/novosti/birzhevyye-tovary/kitayskie-banki-prisoedinilis-k-sankciyam-protiv-rossii-1031233100
Спасибо, что не 民族运动员😅
Уберу в сторону свои крайне негативные эмоции от происходящего и поделюсь наблюдением. За последние сутки в СМИ много раз звучало слово «националисты», которое журналистам непросто было перевести на китайский. Националисты — 民族主义или民族主义者ничего плохого из себя по китайским меркам не представляют. Пришлось выкручиваться и обзывать их 民粹分子.

#нетвойне
Из Киева передаёт ещё одна китайская студентка.

Рассказывает о сигналах воздушной тревоги и увиденной военной технике. Также, говорит, что во время поездки в метро (планировала купить продуктов в крупном супермаркете) ей показалось, что за ней следит кто-то из местных жителей. Ей удалось уйти от слежки и теперь она дома. По её словам, ситуация в украинской столице довольно напряжённая 😶

#диалог_культур
Китайский видеосалон
Видео части брифинга от 25 февраля, в котором принял участие официальный представитель МИД КНР Ван Вэньбинь (汪文斌). Перевод публикую вместе с оригиналом текста ниже 🤓 #политика #их_нравы
Перевод высказываний официального представитель МИД КНР Ван Вэньбиня (汪文斌) по ситуации в Украине на брифинге от 25 февраля:

法新社记者:现在中方是否认为俄方行动为侵略?如果不是的话,中方认为行动本质是什么?
各国主权和领土完整应当得到尊重和维护,联合国宪章宗旨和原则也应当得到共同维护。这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应该坚持的国际关系基本准则。同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。中方主张应彻底摈弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。

Корреспондент AFP: Считает ли сейчас китайская сторона
действия России [на территории Украины] агрессией? Если нет, то в чём, по мнению Китая, заключается суть происходящего?
Необходимо уважать и поддерживать суверенитет и территориальную целостность всех стран, а также, совместно отстаивать цели и принципы Устава ООН. Это принцип, которого всегда придерживался Китай, и основная норма международных отношений, которой должны придерживаться все страны. В то же время мы видим, что вопрос Украины имеет свои сложные уникальные исторические особенности, и понимаем законную озабоченность российской стороны по вопросам безопасности. Китай выступает за то, чтобы полностью отказаться от менталитета холодной войны, чтобы в конечном итоге путем диалога и переговоров был сформирован сбалансированный, эффективный и устойчивый механизм европейской безопасности.

西班牙《阿贝赛报》记者:鉴于最近24小时乌克兰的事态变化,中方的立场是否有所改变?
中方在乌克兰问题上的立场是一贯的。我们呼吁各方保持克制,避免局势进一步升级。

Репортер испанской газеты ABC: Изменилась ли позиция Китая в свете событий в Украине за последние 24 часа?
Позиция Китая по вопросу Украины была последовательной. Мы призываем все стороны проявлять сдержанность и избегать дальнейшей эскалации.

彭博社记者:中方是否承认顿涅茨克人民共和国卢甘斯克人民共和国
乌克兰问题有着复杂的历史经纬和现实因素。中方在乌克兰问题上的立场是一贯的,没有变化。我们希望有关方面根据联合国宪章宗旨和原则,致力于通过谈判化解分歧,解决各方的合理关切,避免局势继续升级。

Bloomberg: Признает ли Китай "Донецкую народную республику" и "Луганскую народную республику"?
Вопрос Украины имеет сложные исторические и актуальные факторы. Позиция Китая по вопросу Украины была последовательной и не изменилась. Мы надеемся, что заинтересованные стороны, в соответствии с целями и принципами Устава ООН, будут работать над разрешением своих разногласий путем переговоров, учитывать законные озабоченности всех сторон и избегать дальнейшей эскалации ситуации.

路透社记者:你是否掌握这场军事冲突造成的中国公民伤亡数字?
我目前没有听到你说的情况。

Репортер Reuters: Есть ли у вас какие-либо данные о количестве китайских граждан, погибших или раненых в результате этого военного конфликта?
На данный момент я не слышал об упомянутой вами информации.

法新社记者:欧盟昨晚宣布对俄罗斯施加严厉制裁,中方是否支持?中方是否担心因拒绝明确谴责俄罗斯而可能损害与欧洲伙伴的关系?
制裁的结果怎么样,相信大家都不陌生。2011年以来,美国已经对俄罗斯实施了100多次制裁。事实表明,制裁从来不是解决问题的根本有效途径,只会对相关国家及地区的经济和民生带来严重困难。希望有关方面认真思考,还是要努力通过对话协商解决问题。

Корреспондент AFP: Поддерживает ли Китай объявленные вчера вечером жесткие санкции ЕС в отношении России? Опасается ли Китай, что отказ от прямого осуждения России может повредить его отношениям с европейскими партнерами?
Что касается санкций, я уверен, их результаты не являются для всех нас [большой] новостью. С 2011 года США более 100 раз вводили санкции против России. Как показывают факты, санкции никогда не являлись необходимым и эффективным способом решения проблем. Они лишь приносят серьезные трудности для экономики и жизнеобеспечения соответствующих стран и регионов. Я надеюсь, что заинтересованные стороны серьёзно подумают об этом и всё-таки попытаются решить проблему путем диалога и консультаций.
Китайский видеосалон
Перевод высказываний официального представитель МИД КНР Ван Вэньбиня (汪文斌) по ситуации в Украине на брифинге от 25 февраля: 法新社记者:现在中方是否认为俄方行动为侵略?如果不是的话,中方认为行动本质是什么? 各国主权和领土完整应当得到尊重和维护,联合国宪章宗旨和原则也应当得到共同维护。这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应该坚持的国际关系基本准则。同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和…
法新社记者:澳大利亚批评中方在应对俄罗斯入侵乌克兰问题上回应不够强烈,并称中国通过放松对俄罗斯小麦的进口限制为俄罗斯提供一条生命线。中方对此有何回应?
一段时期以来,澳方抱持冷战思维和意识形态偏见,多次散布虚假信息,抹黑指责中国。这种不负责任的行为令人不齿。中方在乌克兰问题上的立场是一贯的。同时,中方同俄方本着相互尊重、平等互利精神开展正常的贸易合作。

Корреспондент AFP: Австралия раскритиковала Китай, назвав его реакцию на вторжение России в Украину недостаточно жёсткой, и заявила, что Китай предоставляет "спасательный круг" России, ослабляя ограничения на импорт российской пшеницы. Какова реакция китайской стороны на это?
В течение определенного периода времени австралийская сторона, руководствуясь менталитетом холодной войны и идеологической предвзятостью, распространяла ложную информацию, клеветала и обвиняла Китай. Такое безответственное поведение является постыдным. Позиция КНР по вопросу Украины остаётся последовательной. В то же время Китай и Россия осуществляют нормальное торговое сотрудничество в духе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.

英国广播公司记者:乌克兰领导人称,俄罗斯绝对是在试图推翻其政府。中方想向乌克兰政府传达什么信息?
我们呼吁各方保持克制,避免局势进一步升级。

Корреспондент BBC: Украинский лидер утверждает, что Россия определенно пытается свергнуть его правительство. Какое послание Китай хочет передать украинскому правительству?
Мы призываем все стороны проявлять сдержанность и избегать дальнейшей эскалации ситуации.

法新社记者:我的问题与王毅国务委员和俄罗斯外长拉夫罗夫的通话有关。俄方消息稿称,双方一致认为,当前危机的原因是乌克兰在美国及其盟友的鼓动下拒绝执行新明斯克协议。中方消息稿没有提及王毅国务委员是否赞同该立场。俄方消息稿表述准确吗?中方是否认为乌克兰挑起了这场冲突?
中方消息稿已经发布,你可以查阅。中方一贯尊重各国的主权和领土完整。同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。中方主张应彻底摈弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全架构。

Корреспондент AFP: Мой вопрос связан с разговором между членом Госсовета КНР Ван И и министром иностранных дел России Сергеем Лавровым. В российском пресс-релизе говорится, что обе стороны согласились с тем, что причиной нынешнего кризиса является отказ Украины от выполнения новых Минских соглашений, поощряемый США и их союзниками. В китайском релизе не упоминается, разделяет ли эту позицию государственный советник Ван И. Является ли российский релиз точным? Считает ли китайская сторона, что Украина спровоцировала этот конфликт?
Китайский пресс-релиз уже выпущен и доступен для ознакомления. Китай всегда уважал суверенитет и территориальную целостность всех стран. В то же время мы видим, что украинский вопрос имеет свою сложную и особую историческую основу, и понимаем законную озабоченность российской стороны по вопросам безопасности. Китай выступает за то, чтобы полностью отказаться от менталитета холодной войны и чтобы в конечном итоге путем диалога и переговоров была сформирована сбалансированная, эффективная и устойчивая архитектура европейской безопасности.

路透社记者:为应对欧盟和美国对俄罗斯实施的制裁,中方会增加采购俄罗斯石油吗?
我刚才已经介绍了中方在有关对俄制裁问题上的立场。制裁从来不是解决问题的有效途径。希望有关方面努力通过对话协商解决问题。同时我也要强调,我们一贯反对任何非法单边制裁。我们要求有关方在处理乌克兰问题和对俄关系时,不得损害中方和其他方面正当权益。中俄之间本着相互尊重、平等互利的精神开展正常的贸易合作。

Корреспондент Reuters: В ответ на санкции, введённые против России ЕС и США, увеличит ли Китай закупки российской нефти?
Я только что описал позицию Китая по вопросам, связанным с санкциями против России. Санкции никогда не являлись эффективным способом решения проблем. Я надеюсь, что заинтересованные стороны приложат усилия для решения проблемы путем диалога и консультаций. В то же время, я хотел бы подчеркнуть, что мы всегда выступали против любых незаконных односторонних санкций. Мы просим заинтересованные стороны не наносить ущерб законным правам и интересам Китая и других сторон при решении вопроса отношений Украины и России. Торговое сотрудничество между Китаем и Россией осуществляется в привычном режиме, в духе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.