Китайский видеосалон
Учащихся двух школ района Чаоян в Пекине поместили на карантин 😷 #образование #коронавирус #карантин
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Граница между Пекином и провинцией Хэбэй, которая буквально окружает китайскую столицу.
Похоже, в очередной раз Пекин будут всячески спасать от коронавируса. Доколе? 🥲
#коронавирус #их_нравы
Похоже, в очередной раз Пекин будут всячески спасать от коронавируса. Доколе? 🥲
#коронавирус #их_нравы
Китайский видеосалон
Граница между Пекином и провинцией Хэбэй, которая буквально окружает китайскую столицу. Похоже, в очередной раз Пекин будут всячески спасать от коронавируса. Доколе? 🥲 #коронавирус #их_нравы
А это пекинский вечерний пейзаж, снятый @papahuhu.
В столице пока всё относительно спокойно и размеренно.
Но надолго ли? 🌆
В столице пока всё относительно спокойно и размеренно.
Но надолго ли? 🌆
Forwarded from РАСПП: Бизнес. Азия. Китай.
«Запасайся, кто может»: китайские 🇨🇳 власти призвали население запасаться товарами первой необходимости
Осень для Китая 🇨🇳 не заладилась с самого начала в связи с энергетическим кризисом. Видимо, зимой будет еще «веселее», так как китайские власти прямо призывают население делать запасы на зиму.
Министерство коммерции КНР выпустило документ «Уведомление о подготовительной работе по обеспечению стабильности поставок и цен на рынке овощей и других товаров первой необходимости этой зимой и предстоящей весной». В нем чиновники призывают народ делать запасы товаров первой необходимости на случай возникновения чрезвычайных ситуаций – ранее для Китая это, так скажем, было нетипично.
Местным администрациям предписано создать резервы мяса, овощей, других товаров первой необходимости на предстоящие зиму и весну. С учетом того, что эффект от нехватки товаров первой необходимости может наложиться на антикоронавирусные меры, будут созданы центров снабжения продовольствием и товарами первой необходимости (но «расчехлят» их только при обострении эпидемиологической ситуации и введении режима строго карантина, а также в других чрезвычайных случаях).
Теперь, очевидно, народ бросится скупать товары первой (и не первой) необходимости, а цены полетят вверх. Так что зима обещает быть сложным испытанием для Китая. «Winter ❄️ is coming».
Осень для Китая 🇨🇳 не заладилась с самого начала в связи с энергетическим кризисом. Видимо, зимой будет еще «веселее», так как китайские власти прямо призывают население делать запасы на зиму.
Министерство коммерции КНР выпустило документ «Уведомление о подготовительной работе по обеспечению стабильности поставок и цен на рынке овощей и других товаров первой необходимости этой зимой и предстоящей весной». В нем чиновники призывают народ делать запасы товаров первой необходимости на случай возникновения чрезвычайных ситуаций – ранее для Китая это, так скажем, было нетипично.
Местным администрациям предписано создать резервы мяса, овощей, других товаров первой необходимости на предстоящие зиму и весну. С учетом того, что эффект от нехватки товаров первой необходимости может наложиться на антикоронавирусные меры, будут созданы центров снабжения продовольствием и товарами первой необходимости (но «расчехлят» их только при обострении эпидемиологической ситуации и введении режима строго карантина, а также в других чрезвычайных случаях).
Теперь, очевидно, народ бросится скупать товары первой (и не первой) необходимости, а цены полетят вверх. Так что зима обещает быть сложным испытанием для Китая. «Winter ❄️ is coming».
Китайский видеосалон
Супермаркет в одном из китайских городов (не знаю где; если бы мы знали, но мы не знаем). На многих лотках красуется надпись: ограничение на продажу овощей, по 2,5 кг в одни руки. Такие дела 🥒 #еда #их_нравы
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
Некто Илон Маск опубликовал в твиттере стихотворение «七步诗» китайского поэта Цао Чжи (曹植), озаглавив его “Humankind” («Человечество»). Давайте же приобщимся к древнекитайской мудрости эпохи Троецарствия в переводе Леонида Евсеевича Черкасского: «Стихи за…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну всё, похоже, пазл сложился.
На видео известный китайский партийный деятель — Цзян Цзэминь (江泽民), даёт свою трактовку строкам Цао Чжи, которые вчера Илон Маск опубликовал у себя в Твиттере.
И трактовка эта про Тайвань:
«Если кто-то хочет независимости Тайваня, то нам придётся сварить бобы. Зачем вам независимость? У нас же одни корни» 🐸
#история #хроника #диалог_культур
На видео известный китайский партийный деятель — Цзян Цзэминь (江泽民), даёт свою трактовку строкам Цао Чжи, которые вчера Илон Маск опубликовал у себя в Твиттере.
И трактовка эта про Тайвань:
«Если кто-то хочет независимости Тайваня, то нам придётся сварить бобы. Зачем вам независимость? У нас же одни корни» 🐸
#история #хроника #диалог_культур
Forwarded from папа хуху
《七步詩》曹植
Ну вот, и у любителей китайской поэзии появилась возможность присоединиться к хайпу И. Маска 🙂 Ждем появления криптомонеты Цао!
Если же говорить про сам стих, то споры о его авторстве ведутся давно, равно как и об историчности той легенды, которая окружает его появление. Впервые он появился в сборнике “Новые изложение ходящих по свете рассказов”, составленном Лю И-цином в 5 веке н.э. 劉義慶《世說新語》. И там, кстати, вся история изложена очень кратко, но стих на две строки длиннее, чем версия появившаяся позже и нашедшая свой пусть в твиттер. Сам Лю жил на 200 лет позже описываемых им событий, поэтому не ясно, в какой степени все было так, как он описал и вообще, имел ли место подобный эпизод. В династийной хронике про это ничего не сказано. В любом случае, ниже максимально приближенный к оригиналу перевода, а все остальное, это хайп 🙂
文帝嘗令東阿王七步中作詩不成者行大法。應聲便為詩曰「煮豆持作羹漉菽以為汁萁在釜下燃豆在釜中泣本自同根生相煎何太急」帝深有慚色。
Вэнь-ди (император Цао Пи) однажды приказал князю Дун-э (его брат Цао Чжи) за семь шагов сочинить стих и если он не справится, его ждет великое осуждение (имеется в виду наказание, возможно, казнь). Но, тот сразу ответил стихом:
варят бобы, чтобы сделать кашу
перетрут их, превращая в подливку
стебли под котелком горят
бобы в котелке плачут
из одного корня мы родом
зачем же жарить нас так спешно
Император густо покрылся краской стыда.
Ну вот, и у любителей китайской поэзии появилась возможность присоединиться к хайпу И. Маска 🙂 Ждем появления криптомонеты Цао!
Если же говорить про сам стих, то споры о его авторстве ведутся давно, равно как и об историчности той легенды, которая окружает его появление. Впервые он появился в сборнике “Новые изложение ходящих по свете рассказов”, составленном Лю И-цином в 5 веке н.э. 劉義慶《世說新語》. И там, кстати, вся история изложена очень кратко, но стих на две строки длиннее, чем версия появившаяся позже и нашедшая свой пусть в твиттер. Сам Лю жил на 200 лет позже описываемых им событий, поэтому не ясно, в какой степени все было так, как он описал и вообще, имел ли место подобный эпизод. В династийной хронике про это ничего не сказано. В любом случае, ниже максимально приближенный к оригиналу перевода, а все остальное, это хайп 🙂
文帝嘗令東阿王七步中作詩不成者行大法。應聲便為詩曰「煮豆持作羹漉菽以為汁萁在釜下燃豆在釜中泣本自同根生相煎何太急」帝深有慚色。
Вэнь-ди (император Цао Пи) однажды приказал князю Дун-э (его брат Цао Чжи) за семь шагов сочинить стих и если он не справится, его ждет великое осуждение (имеется в виду наказание, возможно, казнь). Но, тот сразу ответил стихом:
варят бобы, чтобы сделать кашу
перетрут их, превращая в подливку
стебли под котелком горят
бобы в котелке плачут
из одного корня мы родом
зачем же жарить нас так спешно
Император густо покрылся краской стыда.